An-Nazi'at

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Spanish: Julio Cortes

Play All
# Translation Ayah
1 ¡Por los que arrancan violentamente! وَالنَّازِعَاتِ غَرْقًا
2 ¡Por los que van rápidamente! وَالنَّاشِطَاتِ نَشْطًا
3 ¡Por los que nadan libremente! وَالسَّابِحَاتِ سَبْحًا
4 ¡Por los que van a la cabeza! فَالسَّابِقَاتِ سَبْقًا
5 ¡Por los que llevan un asunto! فَالْمُدَبِّرَاتِ أَمْرًا
6 El día que ocurra el temblor, يَوْمَ تَرْجُفُ الرَّاجِفَةُ
7 sucedido por el siguiente, تَتْبَعُهَا الرَّادِفَةُ
8 ese día, los corazones se estremecerán, قُلُوبٌ يَوْمَئِذٍ وَاجِفَةٌ
9 se humillarán las miradas. أَبْصَارُهَا خَاشِعَةٌ
10 Dicen: «¿Es verdad que seremos restituidos a nuestra primera condición, يَقُولُونَ أَئِنَّا لَمَرْدُودُونَ فِي الْحَافِرَةِ
11 luego de convertirnos en pútridos huesos?» أَئِذَا كُنَّا عِظَامًا نَّخِرَةً
12 Dicen: «¡Sería un retorno pernicioso!» قَالُوا تِلْكَ إِذًا كَرَّةٌ خَاسِرَةٌ
13 No habrá más que un solo Grito فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ
14 y ¡helos despiertos! فَإِذَا هُم بِالسَّاهِرَةِ
15 ¿Te has enterado de la historia de Moisés? هَلْ أتَاكَ حَدِيثُ مُوسَى
16 Cuando su Señor le llamó en el valle sagrado de Tuwa: إِذْ نَادَاهُ رَبُّهُ بِالْوَادِ الْمُقَدَّسِ طُوًى
17 «Ve a Faraón. Se ha excedido. اذْهَبْ إِلَى فِرْعَوْنَ إِنَّهُ طَغَى
18 Y di: '¿Estás dispuesto a purificarte فَقُلْ هَل لَّكَ إِلَى أَن تَزَكَّى
19 y a que te dirija a tu Señor y, así, tengas miedo?» وَأَهْدِيَكَ إِلَى رَبِّكَ فَتَخْشَى
20 Le mostró el signo tan grande. فَأَرَاهُ الْآيَةَ الْكُبْرَى
21 Pero él desmintió y desobedeció. فَكَذَّبَ وَعَصَى
22 Luego, volvió la espalda bruscamente. ثُمَّ أَدْبَرَ يَسْعَى
23 Y convocó y dirigió una proclama. فَحَشَرَ فَنَادَى
24 Dijo: «Soy yo vuestro altísimo Señor». فَقَالَ أَنَا رَبُّكُمُ الْأَعْلَى
25 Alá le infligió el castigo de la otra vida y de ésta. فَأَخَذَهُ اللَّهُ نَكَالَ الْآخِرَةِ وَالْأُولَى
26 Hay en ello, sí, motivo de reflexión para quien tenga miedo de Alá. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّمَن يَخْشَى
27 ¿Sois vosotros más difíciles de crear que el cielo que él ha edificado? أَأَنتُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَمِ السَّمَاء بَنَاهَا
28 Alzó su bóveda y le dio forma armoniosa. رَفَعَ سَمْكَهَا فَسَوَّاهَا
29 Obscureció la noche y sacó la mañana. وَأَغْطَشَ لَيْلَهَا وَأَخْرَجَ ضُحَاهَا
30 Extendió, luego, la tierra, وَالْأَرْضَ بَعْدَ ذَلِكَ دَحَاهَا
31 sacó de ella el agua y los pastos, أَخْرَجَ مِنْهَا مَاءهَا وَمَرْعَاهَا
32 fijó las montañas. وَالْجِبَالَ أَرْسَاهَا
33 Para disfrute vuestro y de vuestros rebaños. مَتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
34 Pero, cuando venga la tan grande Calamidad, فَإِذَا جَاءتِ الطَّامَّةُ الْكُبْرَى
35 el día que recuerde el hombre sus esfuerzos يَوْمَ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ مَا سَعَى
36 y se haga aparecer el fuego de la gehena a quien pueda ver, وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِمَن يَرَى
37 quien se haya mostrado rebelde فَأَمَّا مَن طَغَى
38 y preferido la vida de acá وَآثَرَ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
39 tendrá por morada el fuego de la gehena, فَإِنَّ الْجَحِيمَ هِيَ الْمَأْوَى
40 mientras que quien haya temidoí comparecer ante su Señor y preservado su alma de la pasión وَأَمَّا مَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ وَنَهَى النَّفْسَ عَنِ الْهَوَى
41 tendrá el Jardín por morada. فَإِنَّ الْجَنَّةَ هِيَ الْمَأْوَى
42 Te preguntan por la Hora: «¿Cuándo sucederá?» يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا
43 ¡No te ocupes tú de eso! فِيمَ أَنتَ مِن ذِكْرَاهَا
44 A tu Señor Le toca fijarla. إِلَى رَبِّكَ مُنتَهَاهَا
45 ¡Tú sólo tienes que advertir a quien tiene miedo de ella! إِنَّمَا أَنتَ مُنذِرُ مَن يَخْشَاهَا
46 El día que la vivan, les parecerá no haber permanecido más de una tarde o de una mañana. كَأَنَّهُمْ يَوْمَ يَرَوْنَهَا لَمْ يَلْبَثُوا إِلَّا عَشِيَّةً أَوْ ضُحَاهَا
;