Al-Haqqa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Spanish: Raúl González Bórnez

Play All
# Translation Ayah
1 La inevitable الْحَاقَّةُ
2 ¿Qué es la inevitable? مَا الْحَاقَّةُ
3 Y ¿Qué te hará entender lo que es la inevitable? وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
4 Zamud y Ad desmintieron el Día de la Catástrofe. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
5 Los Zamud fueron destruidos por el Grito. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
6 Y los Ad fueron destruidos por un viento helado y veloz وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
7 que se desencadenó contra ellos durante siete noches y ocho días sucesivos. Y podías ver a las gentes caídas en el suelo, como troncos de palmera arrancados de raíz. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
8 ¿Ves algún resto de ellos? فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
9 Erraron el Faraón y los que vinieron antes de él y los pueblos de la gente de Lot. وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
10 Desobedecieron al Mensajero de su Señor y Él les arrebató con un arrebato tremendo. فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
11 En verdad, cuando desbordó el agua, os subimos a la nave إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
12 para hacer de ella un recuerdo para vosotros y para que lo transmitáis a los oídos receptivos. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
13 Cuando se sople la trompeta con un solo trompetazo فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
14 y la Tierra y las montañas sean aplastadas y pulverizadas de un solo temblor, وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
15 ese día tendrá lugar el Acontecimiento. فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
16 Se quebrará el cielo y ese día no tendrá consistencia وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
17 y los ángeles estarán sobre él y ocho cargarán ese día el Trono de tu Señor sobre ellos. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
18 Ese día seréis expuestos. Nada de vosotros quedará oculto. يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
19 Así, quienes reciban su libro en su mano derecha, dirán: «¡Tomad y leed mi libro! فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
20 En verdad, yo estaba seguro de encontrarme con la cuenta.» إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ
21 Así pues, disfruta ahora una vida satisfactoria فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
22 en un Jardín elevado, فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
23 frutos maduros al alcance de la mano. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
24 ¡Comed y bebed a placer por el bien que hicisteis en los días del pasado! كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
25 Pero quienes reciban su libro en su mano izquierda, dirán: «¡Ay de mí! ¡Ojalá no se me hubiese dado el libro وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ
26 y no hubiese sabido lo que era la cuenta! وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ
27 ¡Ojalá hubiese sido esa el fin de todo! يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
28 ¡Todos mis bienes no me sirven de nada! مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ
29 ¡He perdido toda autoridad!» هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ
30 «¡Prendedlo y encadenadlo! خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
31 Luego, ¡Enfrentadle al fuego inmenso del Infierno! ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
32 Luego, ¡Apresadle con una cadena de setenta codos y dejadle así!» ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
33 En verdad, no creía en Dios Inmenso إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
34 y no animaba a dar alimento al necesitado. وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
35 Así que, hoy no tiene aquí ningún amigo. فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
36 Ni más comida que guislin. وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
37 No la comerán más que los transgresores pertinaces. لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ
38 Y juro por lo que veis فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
39 y por lo que no veis وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
40 que es, en verdad, la palabra de un Mensajero noble. إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
41 Y su palabra no es la de un poeta. ¡Qué poca es la fe que tenéis! وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
42 Ni su palabra es la de un adivino. ¡Que poco os dejáis amonestar! وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
43 Es hecha descender gradualmente de parte del Señor del Universo. تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
44 Si él hubiese presentado su palabra como palabra Mía وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
45 habríamos tomado de él Nuestro derecho, لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
46 luego, habríamos cortado su arteria vital ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
47 y ninguno de vosotros habría podido ocultármelo. فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
48 Y, en verdad, él es un recuerdo para los temerosos de Dios. وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
49 Y, en verdad, conocemos que algunos de vosotros son desmentidores وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
50 y él es un motivo de remordimiento para los que no creen. وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
51 Y él es la Verdad cierta. وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
52 Así pues, ¡Glorifica el nombre de tu Señor el Inmenso! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;