Al-Ma'arij

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Gordy Semyonovich Sablukov

Play All
# Translation Ayah
1 Просил проситель казни, постигающей سَأَلَ سَائِلٌ بِعَذَابٍ وَاقِعٍ
2 Нечестивых, никем неотразимой, لِّلْكَافِرينَ لَيْسَ لَهُ دَافِعٌ
3 У Бога, владыки ступеней лестницы, مِّنَ اللَّهِ ذِي الْمَعَارِجِ
4 По которой ангелы и дух восходят к Нему в течении дня, которого продолжение пятьдесят тысяч лет. تَعْرُجُ الْمَلَائِكَةُ وَالرُّوحُ إِلَيْهِ فِي يَوْمٍ كَانَ مِقْدَارُهُ خَمْسِينَ أَلْفَ سَنَةٍ
5 Но будь терпелив твердым терпением. فَاصْبِرْ صَبْرًا جَمِيلًا
6 Они видят ее отдаленною, إِنَّهُمْ يَرَوْنَهُ بَعِيدًا
7 А Мы видим ее приближенною. وَنَرَاهُ قَرِيبًا
8 Будет день, когда небо будет как медь расплавленная, يَوْمَ تَكُونُ السَّمَاء كَالْمُهْلِ
9 Когда горы будут как шерсть расщипанная, وَتَكُونُ الْجِبَالُ كَالْعِهْنِ
10 Когда задушевный друг не спросит задушевного друга, وَلَا يَسْأَلُ حَمِيمٌ حَمِيمًا
11 При своем свидании; в тот день законопреступник пожелает откупиться от казни ценой своего сына, يُبَصَّرُونَهُمْ يَوَدُّ الْمُجْرِمُ لَوْ يَفْتَدِي مِنْ عَذَابِ يَوْمِئِذٍ بِبَنِيهِ
12 Своей жены, своего брата, وَصَاحِبَتِهِ وَأَخِيهِ
13 Своих родных, душевно любивших его, وَفَصِيلَتِهِ الَّتِي تُؤْويهِ
14 Всего, что только есть на земле, что бы все это спасло его: وَمَن فِي الْأَرْضِ جَمِيعًا ثُمَّ يُنجِيهِ
15 Но нет; адское пламя, كَلَّا إِنَّهَا لَظَى
16 Крепко обняв члены его тела, نَزَّاعَةً لِّلشَّوَى
17 Повлечет к себе каждого, кто отвращался и удалялся, تَدْعُو مَنْ أَدْبَرَ وَتَوَلَّى
18 Собирал и прятал. وَجَمَعَ فَأَوْعَى
19 Истинно, человек сотворен малодушным: إِنَّ الْإِنسَانَ خُلِقَ هَلُوعًا
20 Когда постигает его злополучие, он оказывается слабодушным; إِذَا مَسَّهُ الشَّرُّ جَزُوعًا
21 Когда постигает его благополучие, он оказывается не послушным; وَإِذَا مَسَّهُ الْخَيْرُ مَنُوعًا
22 Но только богомольные, إِلَّا الْمُصَلِّينَ
23 Те, которые постоянны в молитвах, الَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ دَائِمُونَ
24 Те, в имуществе которых есть определенная доля وَالَّذِينَ فِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ مَّعْلُومٌ
25 Для нищего и бедного, لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
26 Те, которые признают истинным день суда, وَالَّذِينَ يُصَدِّقُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
27 Которые страшатся наказания Господа своего, وَالَّذِينَ هُم مِّنْ عَذَابِ رَبِّهِم مُّشْفِقُونَ
28 Потому что наказание Господа их неотразимо إِنَّ عَذَابَ رَبِّهِمْ غَيْرُ مَأْمُونٍ
29 Те, которые свои половые члены берегут وَالَّذِينَ هُمْ لِفُرُوجِهِمْ حَافِظُونَ
30 Только для своих супруг, или для своих невольниц, какими завладела правая рука их (за это они не подлежат порицанию; إِلَّا عَلَى أَزْوَاجِهِمْ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُمْ فَإِنَّهُمْ غَيْرُ مَلُومِينَ
31 Те, которые выдут из этих границ, те уже преступники); فَمَنِ ابْتَغَى وَرَاء ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْعَادُونَ
32 Те, которые внимательны к соблюдению залогов, им данных, и к исполнению своих обещаний, وَالَّذِينَ هُمْ لِأَمَانَاتِهِمْ وَعَهْدِهِمْ رَاعُونَ
33 Которые устойчивы в своих свидетельствах, وَالَّذِينَ هُم بِشَهَادَاتِهِمْ قَائِمُونَ
34 Те, которые рачительны к молитве, وَالَّذِينَ هُمْ عَلَى صَلَاتِهِمْ يُحَافِظُونَ
35 Те только будут с честью приняты в сады райские. أُوْلَئِكَ فِي جَنَّاتٍ مُّكْرَمُونَ
36 Почему это нечестивые суетно бегают перед тобой, فَمَالِ الَّذِينَ كَفَرُوا قِبَلَكَ مُهْطِعِينَ
37 Справа, слева, толпами? عَنِ الْيَمِينِ وَعَنِ الشِّمَالِ عِزِينَ
38 Не ждет ли каждый из них непременно войти в рай утех? أَيَطْمَعُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُدْخَلَ جَنَّةَ نَعِيمٍ
39 Нет; из чего сотворили Мы их, они знают это. كَلَّا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّمَّا يَعْلَمُونَ
40 Клянусь Господом востоков и западов: Мы можем فَلَا أُقْسِمُ بِرَبِّ الْمَشَارِقِ وَالْمَغَارِبِ إِنَّا لَقَادِرُونَ
41 Заменить их лучшими их, и Нас в этом никто не предупредит. عَلَى أَن نُّبَدِّلَ خَيْرًا مِّنْهُمْ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
42 Так, оставь их; пусть они остаются в своем легкомыслии и в своем обольщении, до той поры, покуда не встретят они свой день, которым угрожается им. فَذَرْهُمْ يَخُوضُوا وَيَلْعَبُوا حَتَّى يُلَاقُوا يَوْمَهُمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
43 Будет день, в который они из гробов выдут поспешно так же, как торопливо бегают к поднятому знамени: يَوْمَ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ سِرَاعًا كَأَنَّهُمْ إِلَى نُصُبٍ يُوفِضُونَ
44 Их, потупивших очи, преследовать будет посрамление. Таков будет этот день, которым им предварительно угрожают. خَاشِعَةً أَبْصَارُهُمْ تَرْهَقُهُمْ ذِلَّةٌ ذَلِكَ الْيَوْمُ الَّذِي كَانُوا يُوعَدُونَ
;