Al-Qamar

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Gordy Semyonovich Sablukov

Play All
# Translation Ayah
1 Настал час, и луна разделилась. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
2 И хотя они видят знамение, но удаляются и говорят: "Это - сильное волшебство". وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
3 Они почли эти наставления ложными и ушли в след своих желаний, но всякое событие непреложно. وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
4 Ныне им ниспосланы слова, заключающие в себе прещение; وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 Это высокая мудрость, но им не принесет пользы это обличение. حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
6 Потому удались от них. В тот день, когда призывающий призовет их к тягостному делу, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
7 Они с потупленными очами выйдут из гробов, подобно разогнанной саранче, خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
8 И в страхе побегут к призывающему. Нечестивые будут говорить: "Это - тяжелый день!" مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
9 Еще прежде них народ Ноя верил лжи, и почел лжецом сего раба Нашего; они говорили: "Он - беснующийся", и отвергли его. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
10 Тогда он воззвал к Господу своему: "Я побежден, защити меня!" فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
11 Тогда Мы отверзли двери неба для проливного дождя; فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
12 А земле велели пролить источники: воды слились между собою по повелению, давно уже предуставленному. وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
13 И Мы носили его на постройке из досок и гвоздей; وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
14 Она плавала пред нашими очами, в вознаграждение тому, кто был отвергнут. تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 И Мы оставили ее в знамение: но есть ли кто принимающий это себе в назидание? وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
16 Какова была Наша казнь и гроза! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
17 Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
18 Гадяне верили лжи и за то какова была наша казнь и гроза! كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
19 Мы послали на них ревущий ветер в день безостановочной гибели. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
20 Он уносил людей, как стволы пальм, вырванных из корня. تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
21 Какова была Наша казнь и гроза! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
22 Мы сделали Коран легким для поминания; но есть ли кто принимающий его в назидание себе? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
23 Фемудяне почли ложью угрозу. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
24 Они сказали: "Последуем ли мы человеку, который один из числа нас? Мы тогда были бы в заблуждении, в безумии. فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
25 Уже ли ему одному между нами дано свыше учение? Нет, он - лжец, он - исступленник". أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
26 Заутро они узнают, кто лжец, кто исступленник. سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
27 Мы пошлем для испытания их верблюдицу; а ты смотри за ними и будь терпелив. إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
28 Возвести им, что вода разделена между ними и каждая доля питья распределена. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
29 Но они призвали согражданина своего, а он взял меч и перерезал жилы на ногах ее. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
30 Но какова была Наша казнь и гроза! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
31 Мы послали на них однократный вскрик и они сделались как измятая сухая трава, какую месят с глиной для хижин. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
32 Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
33 Народ Лота почел ложью угрозу. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
34 Мы послали на них сильный ветер, изъяв семейство Лота; Мы спасли его на рассвете дня إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
35 по благости нашей. Так Мы награждаем благодарных. نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
36 Он грозил им нашей строгостью, а они почли вымыслом нашу угрозу. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
37 Они хотели оскорбить гостей его, но Мы исторгли у них очи: испытайте Нашу казнь и Нашу угрозу! وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
38 На утро их постигла неослабная казнь. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
39 Испытайте же Нашу казнь и грозу! فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
40 Мы сделали Коран легким для поминания: но есть ли кто принимающий его в назидание себе? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
41 Народу Фараона была некогда возвещена угроза, وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
42 Но он все наши знамения почел ложными; за то Мы поразили его, как поражает сильный и могущественный. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
43 Неверующие из вас сограждане лучше ли оных? Предоставлено ли вам в Писании какое либо преимущество? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ
44 Скажут ли: "Нас много; мы защитим друг друга?" أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
45 Это множество обращено будет в бегство, все они отступят назад. سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
46 Час суда уже предназначен для вас; мучителен и горек этот час! بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
47 Действительно, нечестивые в заблуждении, в безумии. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
48 Некогда их повлекут в огонь ниц лицем: "Насладитесь в объятиях пламени"! يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
49 Мы сотворили все вещи в определенной мере: إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
50 И Наше повеление есть только одно слово, не более как мгновение ока. وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
51 Мы уже истребили народы, подобные вам: но кто принял это в назидание себе? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
52 Все, что они делают, вносится в книги; وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
53 Все, малое и большое, записывается. وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
54 Действительно, благочестивые будут в садах и среди рек, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
55 В обители правды, пред царем всемогущим. فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
;