Al-Muddathth

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Play All
# Translation Ayah
1 О завернувшийся! يَا أَيُّهَا الْمُدَّثِّرُ
2 Встань и увещевай, قُمْ فَأَنذِرْ
3 превозноси своего Господа, وَرَبَّكَ فَكَبِّرْ
4 очисти одежды свои, وَثِيَابَكَ فَطَهِّرْ
5 избегай скверны, وَالرُّجْزَ فَاهْجُرْ
6 не оказывай милости в надежде получить большее وَلَا تَمْنُن تَسْتَكْثِرُ
7 и терпи [притеснения неверных] ради твоего Господа. وَلِرَبِّكَ فَاصْبِرْ
8 Когда же протрубят в трубу, فَإِذَا نُقِرَ فِي النَّاقُورِ
9 то тот день будет тяжким, فَذَلِكَ يَوْمَئِذٍ يَوْمٌ عَسِيرٌ
10 нелегким для неверных. عَلَى الْكَافِرِينَ غَيْرُ يَسِيرٍ
11 Оставь Меня наедине с тем, кого Я сотворил, ذَرْنِي وَمَنْ خَلَقْتُ وَحِيدًا
12 кому Я даровал несметное состояние وَجَعَلْتُ لَهُ مَالًا مَّمْدُودًا
13 и сыновей, не разлученных [с ним], وَبَنِينَ شُهُودًا
14 и кому Я даровал [власть и богатство]. وَمَهَّدتُّ لَهُ تَمْهِيدًا
15 Однако он жаждет, чтобы Я добавил ему. ثُمَّ يَطْمَعُ أَنْ أَزِيدَ
16 Так нет же! Ведь он упрямо отрицает Наши знамения. كَلَّا إِنَّهُ كَانَ لِآيَاتِنَا عَنِيدًا
17 Скоро Я подвергну его тяжкому наказанию. سَأُرْهِقُهُ صَعُودًا
18 Ведь он обдумал и [все] предусмотрел. إِنَّهُ فَكَّرَ وَقَدَّرَ
19 Да сгинет он! Как это он предусмотрел?! فَقُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
20 Да сгинет он дважды! Как же он предусмотрел! ثُمَّ قُتِلَ كَيْفَ قَدَّرَ
21 Потом он огляделся, ثُمَّ نَظَرَ
22 затем нахмурился и посмотрел сердито, ثُمَّ عَبَسَ وَبَسَرَ
23 потом отвернулся надменно ثُمَّ أَدْبَرَ وَاسْتَكْبَرَ
24 и сказал: "Это (т. е. Коран) не что иное, как пересказанное чародейство. فَقَالَ إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ يُؤْثَرُ
25 Это всего-навсего - речи людские". إِنْ هَذَا إِلَّا قَوْلُ الْبَشَرِ
26 Я скоро сожгу его адским пламенем. سَأُصْلِيهِ سَقَرَ
27 А откуда тебе знать, что такое адское пламя, وَمَا أَدْرَاكَ مَا سَقَرُ
28 [ничего] не щадящее и не оставляющее, لَا تُبْقِي وَلَا تَذَرُ
29 сжигающее кожу людей? لَوَّاحَةٌ لِّلْبَشَرِ
30 А [истопников] для него - девятнадцать [ангелов]. عَلَيْهَا تِسْعَةَ عَشَرَ
31 Истопниками при адском пламени Мы приставили только ангелов, а количество их определили только ради испытания неверных, чтобы удостоверились [в истине] люди Писания, усилилась вера у верующих, чтобы они не впали в сомнение и чтобы те, в чьих сердцах недуг [сомнения], а также неверные спросили: "Что хотел Аллах [доказать] этой притчей?"Так Аллах вводит в заблуждение или ведет прямым путем того, кого пожелает. И каково воинство твоего Господа, никто не знает, кроме Него. И это - лишь наставление для людей. وَمَا جَعَلْنَا أَصْحَابَ النَّارِ إِلَّا مَلَائِكَةً وَمَا جَعَلْنَا عِدَّتَهُمْ إِلَّا فِتْنَةً لِّلَّذِينَ كَفَرُوا لِيَسْتَيْقِنَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَيَزْدَادَ الَّذِينَ آمَنُوا إِيمَانًا وَلَا يَرْتَابَ الَّذِينَ أُوتُوا الْكِتَابَ وَالْمُؤْمِنُونَ وَلِيَقُولَ الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ وَالْكَافِرُونَ مَاذَا أَرَادَ اللَّهُ بِهَذَا مَثَلًا كَذَلِكَ يُضِلُّ اللَّهُ مَن يَشَاء وَيَهْدِي مَن يَشَاء وَمَا يَعْلَمُ جُنُودَ رَبِّكَ إِلَّا هُوَ وَمَا هِيَ إِلَّا ذِكْرَى لِلْبَشَرِ
32 О да! Клянусь луной, كَلَّا وَالْقَمَرِ
33 и ночью, когда она отступает, وَاللَّيْلِ إِذْ أَدْبَرَ
34 и зарей, когда она забрезжит, وَالصُّبْحِ إِذَا أَسْفَرَ
35 что оно (т. е. адское пламя) - из величайших кар, إِنَّهَا لَإِحْدَى الْكُبَرِ
36 [ниспосланных] в назидание людям - نَذِيرًا لِّلْبَشَرِ
37 тем из вас, кто хочет продвигаться [к добру] или отступить [ко злу]. لِمَن شَاء مِنكُمْ أَن يَتَقَدَّمَ أَوْ يَتَأَخَّرَ
38 Каждый человек - в ответе за свои деяния, كُلُّ نَفْسٍ بِمَا كَسَبَتْ رَهِينَةٌ
39 кроме тех, кто идет [путем] правой руки, إِلَّا أَصْحَابَ الْيَمِينِ
40 которые расспрашивают в [райских] садах друг друга فِي جَنَّاتٍ يَتَسَاءلُونَ
41 о грешниках. عَنِ الْمُجْرِمِينَ
42 [Потом они поворачиваются к ним и спрашивают]: "Что привело вас в адское пламя?" مَا سَلَكَكُمْ فِي سَقَرَ
43 Они ответят: "Мы не творили обрядовую молитву, قَالُوا لَمْ نَكُ مِنَ الْمُصَلِّينَ
44 не кормили бедных, وَلَمْ نَكُ نُطْعِمُ الْمِسْكِينَ
45 заблуждались вместе с заблудшими وَكُنَّا نَخُوضُ مَعَ الْخَائِضِينَ
46 и отрицали Судный день, وَكُنَّا نُكَذِّبُ بِيَوْمِ الدِّينِ
47 пока не постигла нас смерть". حَتَّى أَتَانَا الْيَقِينُ
48 Но не поможет им ничье заступничество. فَمَا تَنفَعُهُمْ شَفَاعَةُ الشَّافِعِينَ
49 Что же с ними? Почему они уклоняются от наставления, فَمَا لَهُمْ عَنِ التَّذْكِرَةِ مُعْرِضِينَ
50 словно они - напуганные ослы, كَأَنَّهُمْ حُمُرٌ مُّسْتَنفِرَةٌ
51 бежавшие от [льва] неустрашимого? فَرَّتْ مِن قَسْوَرَةٍ
52 Так нет же! Каждый из них хочет получить развернутые свитки. بَلْ يُرِيدُ كُلُّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ أَن يُؤْتَى صُحُفًا مُّنَشَّرَةً
53 Но нет! Они не страшатся будущей жизни. كَلَّا بَل لَا يَخَافُونَ الْآخِرَةَ
54 Так нет же! Ведь это (т. е. Коран) - назидание, كَلَّا إِنَّهُ تَذْكِرَةٌ
55 и запомнит его тот, кто захочет. فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
56 Но они не запомнят, если только не захочет Аллах. Он - тот, кого надлежит бояться и кто прощает. وَمَا يَذْكُرُونَ إِلَّا أَن يَشَاء اللَّهُ هُوَ أَهْلُ التَّقْوَى وَأَهْلُ الْمَغْفِرَةِ
;