An-Najm

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Elmir Kuliev

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь звездой, когда она падает (или частью Корана, когда она нисходит)! وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
2 Не заблудился ваш товарищ и не сошел с пути. مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
3 Он не говорит по прихоти. وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
4 Это - всего лишь внушаемое ему откровение. إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
5 Научил его обладающий могучей силой عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
6 и прекрасным сложением (или благоразумием). Он вознесся (или выпрямился) ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
7 на наивысшем горизонте. وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
8 Потом он приблизился и спустился. ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
9 Он находился от него (Джибрил от Мухаммада или Мухаммад от Аллаха) на расстоянии двух луков или даже ближе. فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
10 Он внушил Его рабу откровение, فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
11 и сердце не солгало о том, что он увидел. مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
12 Неужели вы будете препираться с ним о том, что он увидел? أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
13 Он уже видел его другое нисхождение وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
14 у Лотоса крайнего предела, عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
15 возле которого находится Сад пристанища. عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
16 Тогда Лотос покрыло то, что покрыло (золотая саранча, или группы ангелов, или повеление Аллаха). إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
17 Его же взор не уклонился в сторону и не излишествовал, مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
18 и он увидел величайшие из знамений своего Господа. لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
19 Не видели ли вы аль-Лат и аль-Уззу, أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
20 и еще третью - Манат? وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
21 Неужели у вас - потомки мужского пола, а у Него - женского? أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
22 Это было бы несправедливым распределением. تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
23 Они - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, относительно которых Аллах не ниспослал никакого доказательства. Они следуют лишь предположениям и тому, чего желают души, хотя верное руководство от их Господа уже явилось к ним. إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
24 Или же для человека уготовано то, чего он желает? أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
25 Аллаху принадлежит Последняя жизнь и жизнь первая. فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
26 Сколько же на небесах ангелов, заступничество которых не принесет никакой пользы, пока Аллах не позволит заступиться за тех, за кого Он пожелает и кем Он доволен! وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى
27 Воистину, те, которые не веруют в Последнюю жизнь, называют ангелов женщинами. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
28 У них нет об этом никакого знания. Они следуют лишь предположениям, хотя предположения не могут заменить истину. وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
29 Отвернись же от того, кто отвернулся от Нашего Напоминания и не пожелал ничего, кроме мирской жизни. فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
30 Таков предел их познаний. Воистину, твоему Господу лучше знать тех, кто сбился с Его пути, и лучше знать тех, кто последовал прямым путем. ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
31 Аллаху принадлежит то, что на небесах, и то, что на земле, дабы Он воздал злодеям за то, что они совершили, и воздал творившим добро Наилучшим (Раем). وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
32 Они избегают великих грехов и мерзостей, кроме мелких и немногочисленных проступков. Воистину, твой Господь обладает необъятным прощением. Ему было лучше знать о вас, когда Он сотворил вас из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не восхваляйте самих себя, ибо Ему лучше знать тех, кто богобоязнен. الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
33 Видел ли ты того, кто отвернулся, أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
34 дал мало и прекратил давать вовсе? وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
35 Разве он обладает таким знанием о сокровенном, что он видит его? أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
36 Разве ему не поведали о том, что было в свитках Мусы (Моисея) أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
37 и Ибрахима (Авраама), который выполнил повеления Аллаха полностью? وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
38 Ни одна душа не понесет чужого бремени. أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
39 Человек получит только то, к чему он стремился. وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
40 Его устремления будут увидены, وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
41 а затем он получит воздаяние сполна. ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى
42 К твоему Господу предстоит конечный исход (или твоему Господу принадлежит конечный предел). وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
43 Он заставляет смеяться и плакать. وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
44 Он умерщвляет и оживляет. وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
45 Он сотворил пару - мужчину и женщину (или самца и самку) - وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
46 из капли, которая извергается. مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
47 На Нем лежит сотворение в другой раз. وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
48 Он избавляет от нужды (или дарует богатство) и наделяет собственностью (или удовлетворяет). وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
49 Он - Господь Сириуса. وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
50 Он погубил первых адитов, وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
51 ничего не оставил от самудян, وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
52 а еще раньше погубил народ Нуха (Ноя). Воистину, они были еще более несправедливы и непокорны. وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
53 Он низверг опрокинутые селения (селения народа Лута), وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
54 которые покрыло то, что покрыло. فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
55 В каких же милостях твоего Господа ты сомневаешься? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
56 Этот предостерегающий увещеватель такой же, как и первые предостерегающие увещеватели. هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى
57 Приближающееся (День воскресения) приблизилось, أَزِفَتْ الْآزِفَةُ
58 и никто, кроме Аллаха, не способен отвратить его. لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
59 Неужели вы удивляетесь этому повествованию, أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
60 смеетесь, а не плачете, وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
61 и забавляетесь (или поете; или надменно задираете головы)? وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
62 Падите же ниц перед Аллахом и поклоняйтесь! فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
;