Al-Qamar

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Elmir Kuliev

Play All
# Translation Ayah
1 Приблизился Час, и раскололся месяц. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
2 Когда они видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это - преходящее (или крепкое; или лживое) колдовство!». وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
3 Они сочли лжецами посланников и потакали своим желаниям, но каждый поступок утвердится (творения получат вознаграждение за добро и наказание за зло). وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
4 До них уже дошли известия, которые удерживали от неверия. وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 Это является совершенной мудростью, но какую пользу приносят предостережения (или предостережения не принесли им никакой пользы)? حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
6 Отвернись же от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
7 они с униженными взорами выйдут из могил, словно рассеянная саранча. خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
8 Они устремятся к глашатаю, и неверующие скажут: «Это - Тяжкий день!». مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
9 До них счел лжецами посланников народ Нуха (Ноя). Они сочли лжецом Нашего раба и сказали: «Он - одержимый!». Они ругали его и угрожали ему. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
10 Тогда он воззвал к своему Господу: «Меня одолели. Помоги же мне!». فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
11 Мы открыли врата неба, откуда стала изливаться вода, فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
12 и разверзли землю, из которой забили ключи. Воды небес и земли слились для дела, которое было предопределено. وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
13 Мы понесли его в ковчеге из досок и гвоздей. وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
14 Ковчег поплыл у Нас на Глазах в воздаяние тому, в кого не уверовали (или тем, которые не уверовали). تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 Мы оставили его (корабль или рассказ о Нухе) в качестве знамения. Но есть ли среди вас вспоминающие? وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
16 Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
17 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
18 Адиты сочли лжецами посланников. Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
19 Мы наслали на них морозный (или завывающий) ветер в день, злосчастье которого продолжалось. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
20 Он вырывал людей, словно стволы выкорчеванных финиковых пальм. تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
21 Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
22 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
23 Самудяне сочли ложью предостережения. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
24 Они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и будем страдать (или отдалимся от истины). فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
25 Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он - надменный лжец». أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
26 Завтра они узнают, кто является надменным лжецом! سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
27 Аллах сказал их пророку: «Мы посылаем верблюдицу для того, чтобы испытать их. Подожди же и будь терпелив. إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
28 Сообщи им, что вода поделена между ними и верблюдицей. Пусть же они приходят попить каждый раз в отведенное для них время». وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
29 Они позвали своего товарища, и тот схватил верблюдицу и перерезал ей поджилки. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
30 Какими же были мучения от Меня и предостережения Мои! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
31 Воистину, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они уподобились сену хозяина загона. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
32 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
33 Народ Лута (Лота) счел ложью предостережения. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
34 Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута (Лота) Мы спасли перед рассветом إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
35 по милости от Нас. Так Мы воздаем тем, кто благодарен. نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
36 Он предостерег их от Нашей Хватки, но они усомнились в его предостережениях. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
37 Они настойчиво требовали от него его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
38 На утро их постигли неотвратимые мучения. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
39 Вкусите же мучения от Меня и предостережения Мои! فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
40 Мы облегчили Коран для поминания. Но есть ли среди вас вспоминающие? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
41 Предостережения также явились к роду Фараона. وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
42 Они сочли ложью все Наши знамения, и Мы схватили их Хваткой Могущественного, Всемогущего. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
43 Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, упомянутая в Писаниях? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ
44 Или же они говорят: «Мы являемся победоносной группой». أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
45 Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
46 Час является назначенным для них сроком, и Час этот - самый тяжкий, самый горький. بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
47 Воистину, грешники сбились с пути и страдают (или отдалились от истины). إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
48 В тот день их ничком поволокут в Огонь: «Вкусите прикосновение Преисподней!». يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
49 Воистину, Мы сотворили каждую вещь согласно предопределению. إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
50 Мы повелеваем только один раз, и повеление исполняется в мгновение ока. وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
51 Мы уже погубили подобных вам. Но есть ли среди вас вспоминающие? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
52 Все, что они совершили, есть в книгах деяний. وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
53 Все малое и великое уже начертано. وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
54 Воистину, богобоязненные пребудут в Райских садах и среди рек إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
55 на седалище истины возле Всемогущего Властелина. فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
;