At-Tauba

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Аллах и Его Посланник свободны от [любых] договоров, которые вы заключили с язычниками. بَرَاءةٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ
2 Так что [спокойно] путешествуйте по земле в течение четырех месяцев [и первый месяц из них – Шавваль, а после этого не будет для вас безопасности]. Но знайте, что вам [язычникам] не убежать от [наказания] Аллаха, и что Аллах унизит неверующих [в этом мире уничтожит, а в вечной жизни – накажет в Аду]. فَسِيحُواْ فِي الأَرْضِ أَرْبَعَةَ أَشْهُرٍ وَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَأَنَّ اللّهَ مُخْزِي الْكَافِرِينَ
3 И объявят Аллах и Его Посланник в день великого хаджа людям о том, что Аллах и Его Посланник отрекаются от язычников. Если вы покаетесь [в неверии и уверуете], то это лучше для вас. Но если вы откажетесь [от веры], то знайте, что вам не избежать [наказания] Аллаха. И обрадуй же неверующих [вестью] о болезненном наказании [о казни и пленении в этой жизни и об Огне в жизни вечной]. وَأَذَانٌ مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ إِلَى النَّاسِ يَوْمَ الْحَجِّ الأَكْبَرِ أَنَّ اللّهَ بَرِيءٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ وَرَسُولُهُ فَإِن تُبْتُمْ فَهُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ وَإِن تَوَلَّيْتُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّكُمْ غَيْرُ مُعْجِزِي اللّهِ وَبَشِّرِ الَّذِينَ كَفَرُواْ بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
4 За исключением тех, с которыми вы заключили союз, и они после этого ни в чем не нарушили его [ни одного из условий договора] и никому [из ваших врагов] не помогали против вас. Соблюдайте же договор с ними до [истечения] его срока. Поистине, Аллах любит богобоязненных [и соблюдающих договоры]. إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّم مِّنَ الْمُشْرِكِينَ ثُمَّ لَمْ يَنقُصُوكُمْ شَيْئًا وَلَمْ يُظَاهِرُواْ عَلَيْكُمْ أَحَدًا فَأَتِمُّواْ إِلَيْهِمْ عَهْدَهُمْ إِلَى مُدَّتِهِمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
5 А когда закончатся запретные месяцы, то убивайте язычников [нарушивших договор] там, где вы их найдете [и в Запретной мечети, и вне ее]. Захватывайте их [в плен], осаждайте их [в их крепостях, чтобы они были вынуждены либо сражаться, либо принять Ислам] и устраивайте на них засады [на дорогах, которыми они ходят]. Но если они покаются [в неверии и примут Ислам] и станут совершать намаз и выплачивать закят, то оставьте их в покое, ведь Аллах – Прощающий, Милующий [покаявшихся]. فَإِذَا انسَلَخَ الأَشْهُرُ الْحُرُمُ فَاقْتُلُواْ الْمُشْرِكِينَ حَيْثُ وَجَدتُّمُوهُمْ وَخُذُوهُمْ وَاحْصُرُوهُمْ وَاقْعُدُواْ لَهُمْ كُلَّ مَرْصَدٍ فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَخَلُّواْ سَبِيلَهُمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
6 А если кто-то из язычников попросит у тебя убежища [то есть защиты от убийства], то предоставь ему убежище [и защиту], чтобы он мог услышать Слово Аллаха [Куръан]. После доставь его в безопасное место, потому что они – люди невежественные [которые не знают религии Аллаха, поэтому надо дать им возможность познакомиться с ней]. وَإِنْ أَحَدٌ مِّنَ الْمُشْرِكِينَ اسْتَجَارَكَ فَأَجِرْهُ حَتَّى يَسْمَعَ كَلاَمَ اللّهِ ثُمَّ أَبْلِغْهُ مَأْمَنَهُ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَعْلَمُونَ
7 Какой договор может быть у язычников с Аллахом и Его Посланником [когда они не верят в Аллаха и Его Посланника и постоянно нарушают договоры]?! Исключение – те, с кем вы заключили договор у мечети аль-Харам [то есть Худайбийский договор с язычниками]. Пока они соблюдают договор с вами, и вы соблюдайте договор с ними. Поистине, Аллах любит богобоязненных. كَيْفَ يَكُونُ لِلْمُشْرِكِينَ عَهْدٌ عِندَ اللّهِ وَعِندَ رَسُولِهِ إِلاَّ الَّذِينَ عَاهَدتُّمْ عِندَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ فَمَا اسْتَقَامُواْ لَكُمْ فَاسْتَقِيمُواْ لَهُمْ إِنَّ اللّهَ يُحِبُّ الْمُتَّقِينَ
8 Какой там [договор может быть с язычниками]?! Если они победят вас, то не примут в расчет ни родственные связи, ни мирные договоры [они постараются нанести вам как можно больше вреда]. Они говорят вам слова, которые вам нравятся, но сердца их упорствуют [и в них – ненависть к вам]. И большая их часть – нечестивцы [вероломно нарушающие договоры]. كَيْفَ وَإِن يَظْهَرُوا عَلَيْكُمْ لاَ يَرْقُبُواْ فِيكُمْ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً يُرْضُونَكُم بِأَفْوَاهِهِمْ وَتَأْبَى قُلُوبُهُمْ وَأَكْثَرُهُمْ فَاسِقُونَ
9 Они продавали аяты Аллаха [Куръан] за ничтожную [мирскую] цену [не желая следовать истине из-за своих страстей] и сбивали других с Его пути [религии]. Как же плохи их поступки! اشْتَرَوْاْ بِآيَاتِ اللّهِ ثَمَنًا قَلِيلاً فَصَدُّواْ عَن سَبِيلِهِ إِنَّهُمْ سَاء مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
10 Они не берут в расчет с верующими ни родство, ни [мирный] договор. Они переходят все границы! لاَ يَرْقُبُونَ فِي مُؤْمِنٍ إِلاًّ وَلاَ ذِمَّةً وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُعْتَدُونَ
11 Но если они покаются и станут совершать намаз и выплачивать закят, то [будут] вашими братьями по религии. Мы разъясняем Наши аяты для людей разумных. فَإِن تَابُواْ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ وَآتَوُاْ الزَّكَاةَ فَإِخْوَانُكُمْ فِي الدِّينِ وَنُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
12 А если они нарушат клятвы [договоры] после заключения и станут нападать на вашу религию [ругать ее], то сражайтесь с предводителями неверия! Нет для них клятв! Может быть, тогда они прекратят [бороться с Исламом]. وَإِن نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُم مِّن بَعْدِ عَهْدِهِمْ وَطَعَنُواْ فِي دِينِكُمْ فَقَاتِلُواْ أَئِمَّةَ الْكُفْرِ إِنَّهُمْ لاَ أَيْمَانَ لَهُمْ لَعَلَّهُمْ يَنتَهُونَ
13 Разве вы не станете воевать с людьми, которые нарушили свои клятвы [расторгли договоры] и собрались изгнать Посланника [из Мекки, когда собрались для совета в Дар ан-Надва]? Они начали первыми [сражаться с вами, когда напали на Хуза‘а из рода Бакра, которые были вашими союзниками]. [Так что вас удерживает от сражения с ними?] Вы их боитесь? Бояться следует Аллаха, если вы верующие. أَلاَ تُقَاتِلُونَ قَوْمًا نَّكَثُواْ أَيْمَانَهُمْ وَهَمُّواْ بِإِخْرَاجِ الرَّسُولِ وَهُم بَدَؤُوكُمْ أَوَّلَ مَرَّةٍ أَتَخْشَوْنَهُمْ فَاللّهُ أَحَقُّ أَن تَخْشَوْهُ إِن كُنتُم مُّؤُمِنِينَ
14 Сражайтесь с ними! Аллах накажет [убив] их вашими руками, унизит их [пленом и поражением] и даст вам победу над ними. Он излечит сердца верующих людей. قَاتِلُوهُمْ يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ بِأَيْدِيكُمْ وَيُخْزِهِمْ وَيَنصُرْكُمْ عَلَيْهِمْ وَيَشْفِ صُدُورَ قَوْمٍ مُّؤْمِنِينَ
15 И [Аллах также] удалит злобу из их сердец. Аллах прощает, кого пожелает [когда они принимают Ислам, например, как Абу Суфьян]. И Он – Знающий, Мудрый. وَيُذْهِبْ غَيْظَ قُلُوبِهِمْ وَيَتُوبُ اللّهُ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
16 Вы думали, что вас оставят [не подвергнув испытаниям]? Но Аллах знает тех из вас, кто [искренне] сражался и не брал себе в помощники никого, кроме Аллаха, Его Посланника и верующих. Поистине, Аллах – Сведущий обо всем, что вы делаете. أَمْ حَسِبْتُمْ أَن تُتْرَكُواْ وَلَمَّا يَعْلَمِ اللّهُ الَّذِينَ جَاهَدُواْ مِنكُمْ وَلَمْ يَتَّخِذُواْ مِن دُونِ اللّهِ وَلاَ رَسُولِهِ وَلاَ الْمُؤْمِنِينَ وَلِيجَةً وَاللّهُ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
17 Не следует язычникам, которые открыто заявляют о своем неверии, посещать мечети Аллаха [или находиться в них]. Тщетны их [благие] дела! И они навечно останутся в Аду. مَا كَانَ لِلْمُشْرِكِينَ أَن يَعْمُرُواْ مَسَاجِدَ الله شَاهِدِينَ عَلَى أَنفُسِهِمْ بِالْكُفْرِ أُوْلَئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ وَفِي النَّارِ هُمْ خَالِدُونَ
18 Посещать мечети Аллаха должны только те, кто верит в Аллаха и в Судный день, кто совершает намаз, выплачивает закят и не боится [никого], кроме Аллаха. Они обязательно будут наставлены [на истинный путь]. إِنَّمَا يَعْمُرُ مَسَاجِدَ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَأَقَامَ الصَّلاَةَ وَآتَى الزَّكَاةَ وَلَمْ يَخْشَ إِلاَّ اللّهَ فَعَسَى أُوْلَـئِكَ أَن يَكُونُواْ مِنَ الْمُهْتَدِينَ
19 Разве поить паломников и ухаживать за мечетью альХарам – это равноценно [делам] тех, кто верит в Аллаха и в Судный день, и кто сражался на пути Аллаха?! Они не равны [по достоинству] перед Аллахом! И Аллах не наставляет [на верный путь] людей несправедливых [неверующих]. أَجَعَلْتُمْ سِقَايَةَ الْحَاجِّ وَعِمَارَةَ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ كَمَنْ آمَنَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَجَاهَدَ فِي سَبِيلِ اللّهِ لاَ يَسْتَوُونَ عِندَ اللّهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
20 Верующие, которые переселились [из Мекки в Медину] и проявляли усердие на пути Аллаха своим имуществом и [рискуя] жизнью – они выше [степенью] пред Аллахом [чем другие]. И они обрели успех. الَّذِينَ آمَنُواْ وَهَاجَرُواْ وَجَاهَدُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ أَعْظَمُ دَرَجَةً عِندَ اللّهِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
21 Их Господь обрадует их [вестью о] Своей милости, Своем довольстве и [райских] садах, где их ждет вечное блаженство. يُبَشِّرُهُمْ رَبُّهُم بِرَحْمَةٍ مِّنْهُ وَرِضْوَانٍ وَجَنَّاتٍ لَّهُمْ فِيهَا نَعِيمٌ مُّقِيمٌ
22 Они останутся там навсегда, навечно. Поистине, у Аллаха – великая награда. خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا إِنَّ اللّهَ عِندَهُ أَجْرٌ عَظِيمٌ
23 О верующие! Не берите своих отцов и братьев в помощники [не будьте близки с ними], если они предпочли вере неверие. И кто возьмет их себе в помощники, те – несправедливые. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ لاَ تَتَّخِذُواْ آبَاءكُمْ وَإِخْوَانَكُمْ أَوْلِيَاء إَنِ اسْتَحَبُّواْ الْكُفْرَ عَلَى الإِيمَانِ وَمَن يَتَوَلَّهُم مِّنكُمْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
24 Скажи [о Мухаммад]: «Если ваши отцы, сыновья, братья, супруги, родственники, приобретенное вами имущество, торговля, в которой вы боитесь понести убытки, и дома, которые вы обжили [и любите], – все это более любимо вами, чем Аллах, Его Посланник и борьба на Его пути, то ждите приказа Аллаха [это угроза в их адрес]. И Аллах не наставляет [на истинный] путь нечестивых людей». قُلْ إِن كَانَ آبَاؤُكُمْ وَأَبْنَآؤُكُمْ وَإِخْوَانُكُمْ وَأَزْوَاجُكُمْ وَعَشِيرَتُكُمْ وَأَمْوَالٌ اقْتَرَفْتُمُوهَا وَتِجَارَةٌ تَخْشَوْنَ كَسَادَهَا وَمَسَاكِنُ تَرْضَوْنَهَا أَحَبَّ إِلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَرَسُولِهِ وَجِهَادٍ فِي سَبِيلِهِ فَتَرَبَّصُواْ حَتَّى يَأْتِيَ اللّهُ بِأَمْرِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
25 Аллах помог вам во многих местах [вы победили в таких сражениях, как битва при Бадре, в борьбе с племенами Бану Курайза и ан-Надыр] и [вспомни о победе] в день Хунайна [долина между Меккой и Таифом, то есть ваше сражение с Хавазин в этот день, которое случилось в месяце Шавваль в восьмом году по хиджре], когда вы радовались своей многочисленности, которая ничего вам не дала. Земля стала для вас тесной, несмотря на ее простор [вы сильно испугались], а потом вы ушли [с поля боя почти все]. لَقَدْ نَصَرَكُمُ اللّهُ فِي مَوَاطِنَ كَثِيرَةٍ وَيَوْمَ حُنَيْنٍ إِذْ أَعْجَبَتْكُمْ كَثْرَتُكُمْ فَلَمْ تُغْنِ عَنكُمْ شَيْئًا وَضَاقَتْ عَلَيْكُمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ ثُمَّ وَلَّيْتُم مُّدْبِرِينَ
26 Потом Аллах низвел спокойствие [уверенность] Своему Посланнику и верующим [и они вернулись к Пророку и продолжили сражаться]. И Он ниспослал невидимое войско [из ангелов] и покарал неверующих [пленом или смертью]. Таково возмездие неверующим! ثُمَّ أَنَزلَ اللّهُ سَكِينَتَهُ عَلَى رَسُولِهِ وَعَلَى الْمُؤْمِنِينَ وَأَنزَلَ جُنُودًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعذَّبَ الَّذِينَ كَفَرُواْ وَذَلِكَ جَزَاء الْكَافِرِينَ
27 А затем Аллах простит тех, кого пожелает, ведь Аллах – Прощающий, Милующий [верующих]. ثُمَّ يَتُوبُ اللّهُ مِن بَعْدِ ذَلِكَ عَلَى مَن يَشَاء وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
28 О верующие! Поистине, язычники – нечисты [их убеждения мерзки]. Поэтому после этого года [девятого года по хиджре] пусть они не приближаются к мечети аль-Харам [не входят в нее]. Если вы боитесь бедности [из-за прекращения связей и торговли с ними], то [знайте, что] Аллах обогатит вас из Своей щедрости, если пожелает [и Он сделал это через победу над неверующими и выплату ими джизьи]. И, поистине, Аллах – Знающий, Мудрый. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّمَا الْمُشْرِكُونَ نَجَسٌ فَلاَ يَقْرَبُواْ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ بَعْدَ عَامِهِمْ هَـذَا وَإِنْ خِفْتُمْ عَيْلَةً فَسَوْفَ يُغْنِيكُمُ اللّهُ مِن فَضْلِهِ إِن شَاء إِنَّ اللّهَ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
29 Воюйте с теми из людей Писания, которые не верят ни в Аллаха, ни в Судный день, [пока они не примут Пророка, да благословит его Аллах и да приветствует], которые не считают запретным то, что запретили Аллах и Его Посланник [например, вино], которые не придерживаются истинной религии [Ислама], пока они [иудеи и христиане] не станут добровольно платить джизью, оставаясь униженными [и вынужденными подчиняться решениям Ислама]. قَاتِلُواْ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَلاَ بِالْيَوْمِ الآخِرِ وَلاَ يُحَرِّمُونَ مَا حَرَّمَ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَلاَ يَدِينُونَ دِينَ الْحَقِّ مِنَ لَّذِينَ أُوتُواْ الْكِتَابَ حَتَّى يُعْطُواْ الْجِزْيَةَ عَن يَدٍ وَهُمْ صَاغِرُونَ
30 [Некоторые] Иудеи сказали: «Узейр – сын Аллаха». Христиане сказали: «Помазанник [Иса] – сын Аллаха». Они говорят устами слова, похожие на слова неверующих прошлого. Да погубит их Аллах! Как же они обмануты [и далеки от истины]! وَقَالَتِ الْيَهُودُ عُزَيْرٌ ابْنُ اللّهِ وَقَالَتْ النَّصَارَى الْمَسِيحُ ابْنُ اللّهِ ذَلِكَ قَوْلُهُم بِأَفْوَاهِهِمْ يُضَاهِؤُونَ قَوْلَ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَبْلُ قَاتَلَهُمُ اللّهُ أَنَّى يُؤْفَكُونَ
31 Они сделали себе господами – наряду с Аллахом – своих раввинов [иудейских ученых] и монахов [христианских аскетов – то есть подчинялись им в их решениях насчет дозволенного и запретного как богам], а также [обожествили] Помазанника [Ису], сына Марьям. А ведь им было велено [в Таурате и Инджиле] поклоняться только одному Богу, кроме которого никто не достоин поклонения! Он Пречист от всего, что они к нему приравнивают! اتَّخَذُواْ أَحْبَارَهُمْ وَرُهْبَانَهُمْ أَرْبَابًا مِّن دُونِ اللّهِ وَالْمَسِيحَ ابْنَ مَرْيَمَ وَمَا أُمِرُواْ إِلاَّ لِيَعْبُدُواْ إِلَـهًا وَاحِدًا لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ سُبْحَانَهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
32 Они хотят погасить свет [закон и доводы] Аллаха своими устами [словами]. Однако Аллах не допустит этого и доведет до полноты Свой свет [даст раскрыться истинной вере до конца], даже если [это] и не нравится неверующим. يُرِيدُونَ أَن يُطْفِؤُواْ نُورَ اللّهِ بِأَفْوَاهِهِمْ وَيَأْبَى اللّهُ إِلاَّ أَن يُتِمَّ نُورَهُ وَلَوْ كَرِهَ الْكَافِرُونَ
33 Он [Всевышний Аллах] – Тот, Кто отправил Своего Посланника [Мухаммада] с верным руководством и истинной религией, чтобы возвысить ее над прочими религиями, даже если [это] и не нравится язычникам. هُوَ الَّذِي أَرْسَلَ رَسُولَهُ بِالْهُدَى وَدِينِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهُ عَلَى الدِّينِ كُلِّهِ وَلَوْ كَرِهَ الْمُشْرِكُونَ
34 О верующие! Поистине, многие из раввинов и монахов незаконно проедают имущество людей и сбивают [людей] с пути [религии] Аллаха. А тех, которые накапливают золото и серебро, и не тратят их на пути Аллаха – обрадуй [Мухаммад] болезненным наказанием. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّ كَثِيراً مِّنَ الأَحْبَارِ وَالرُّهْبَانِ لَيَأْكُلُونَ أَمْوَالَ النَّاسِ بِالْبَاطِلِ وَيَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَالَّذِينَ يَكْنِزُونَ الذَّهَبَ وَالْفِضَّةَ وَلاَ يُنفِقُونَهَا فِي سَبِيلِ اللّهِ فَبَشِّرْهُم بِعَذَابٍ أَلِيمٍ
35 В тот день [Судный день] они [накопленные ими сокровища] раскалятся в огне Ада, и ими будут клеймить [прижигать] их лбы, бока и спины. [Им скажут:] «Вот то, что вы копили для себя. Вкусите [воздаяние за] то, что вы собирали!» يَوْمَ يُحْمَى عَلَيْهَا فِي نَارِ جَهَنَّمَ فَتُكْوَى بِهَا جِبَاهُهُمْ وَجُنوبُهُمْ وَظُهُورُهُمْ هَـذَا مَا كَنَزْتُمْ لأَنفُسِكُمْ فَذُوقُواْ مَا كُنتُمْ تَكْنِزُونَ
36 Поистине, число месяцев у Аллаха [в году] – двенадцать. Так было записано в [Хранимой] Книге Аллаха в день, когда Он создал небеса и землю. Четыре [месяца] из них – запретные [Зуль-Каада, Зуль-хиджа, Мухаррам и Раджаб]. Это правильная религия, поэтому не будьте в них [в запретные месяцы] несправедливы к самим себе [греша]. Сражайтесь с язычниками – всеми вместе [во все месяцы], как они сражаются с вами всеми вместе. И знайте, что Аллах – с богобоязненными [Он помогает им и поддерживает их]. إِنَّ عِدَّةَ الشُّهُورِ عِندَ اللّهِ اثْنَا عَشَرَ شَهْرًا فِي كِتَابِ اللّهِ يَوْمَ خَلَقَ السَّمَاوَات وَالأَرْضَ مِنْهَا أَرْبَعَةٌ حُرُمٌ ذَلِكَ الدِّينُ الْقَيِّمُ فَلاَ تَظْلِمُواْ فِيهِنَّ أَنفُسَكُمْ وَقَاتِلُواْ الْمُشْرِكِينَ كَآفَّةً كَمَا يُقَاتِلُونَكُمْ كَآفَّةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
37 Перенос запретного месяца на другой [как делали в эпоху джахилии, когда, например, запретность Мухаррама, если в нем шли войны, переносилась на Сафар] лишь увеличивает неверие. От этого неверующие впадают в заблуждение. В один год они объявляют его [запретный месяц] дозволенным, а в другой год объявляют его запретным, чтобы уравнять количество [месяцев в общем], которые Аллах сделал запретными. Они дозволяют то, что запретил Аллах, и их дурные поступки кажутся им прекрасными. И Аллах не наставляет [на истинный путь] людей неверующих. إِنَّمَا النَّسِيءُ زِيَادَةٌ فِي الْكُفْرِ يُضَلُّ بِهِ الَّذِينَ كَفَرُواْ يُحِلِّونَهُ عَامًا وَيُحَرِّمُونَهُ عَامًا لِّيُوَاطِؤُواْ عِدَّةَ مَا حَرَّمَ اللّهُ فَيُحِلُّواْ مَا حَرَّمَ اللّهُ زُيِّنَ لَهُمْ سُوءُ أَعْمَالِهِمْ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْكَافِرِينَ
38 О верующие! Почему, когда вас призывают выйти в поход на пути Аллаха, вы стоите как вкопанные [и не идете на войну]? Неужели вы довольствуетесь земной жизнью [и ее наслаждениями] вместо вечной жизни? Но удовольствия земной жизни ничтожны в сравнении с вечной жизнью [в Раю и его наслаждениями]. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ مَا لَكُمْ إِذَا قِيلَ لَكُمُ انفِرُواْ فِي سَبِيلِ اللّهِ اثَّاقَلْتُمْ إِلَى الأَرْضِ أَرَضِيتُم بِالْحَيَاةِ الدُّنْيَا مِنَ الآخِرَةِ فَمَا مَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا فِي الآخِرَةِ إِلاَّ قَلِيلٌ
39 Если вы не выйдете [на войну вместе с Посланником Аллаха, да благословит его Аллах и да приветствует], то Аллах обрушит на вас болезненное наказание и заменит вас другими людьми. Вы ничем не навредите Ему [Аллаху или Пророку]. И Аллах способен на все. إِلاَّ تَنفِرُواْ يُعَذِّبْكُمْ عَذَابًا أَلِيمًا وَيَسْتَبْدِلْ قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّوهُ شَيْئًا وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
40 Если вы не поможете ему [Пророку], то ведь Аллах и ранее ему помогал [и сейчас поможет], когда неверующие выгнали его [вынудили покинуть Мекку]. Он был одним из двух в пещере. Он сказал своему спутнику [Абу Бакру, когда язычники уже были очень близко]: «Не печалься, ведь Аллах – с нами [и Он поможет нам]». И Аллах низвел на него [Пророка или Абу Бакра] спокойствие [и уверенность] и укрепил его невидимыми воинами [ангелами – как в пещере, так и на поле битвы]. Аллах принизил речь неверующих [призыв к язычеству], а Слово Аллаха выше всего. И Аллах – Достойный, Мудрый. إِلاَّ تَنصُرُوهُ فَقَدْ نَصَرَهُ اللّهُ إِذْ أَخْرَجَهُ الَّذِينَ كَفَرُواْ ثَانِيَ اثْنَيْنِ إِذْ هُمَا فِي الْغَارِ إِذْ يَقُولُ لِصَاحِبِهِ لاَ تَحْزَنْ إِنَّ اللّهَ مَعَنَا فَأَنزَلَ اللّهُ سَكِينَتَهُ عَلَيْهِ وَأَيَّدَهُ بِجُنُودٍ لَّمْ تَرَوْهَا وَجَعَلَ كَلِمَةَ الَّذِينَ كَفَرُواْ السُّفْلَى وَكَلِمَةُ اللّهِ هِيَ الْعُلْيَا وَاللّهُ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
41 Выходите в поход, будь это для вас легким или тяжелым. Проявляйте усердие на пути Аллаха своим имуществом и [рискуя] жизнью. Так будет лучше для вас, если бы вы только знали [это, то не отказывались бы воевать]. انْفِرُواْ خِفَافًا وَثِقَالاً وَجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِكُمْ وَأَنفُسِكُمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُمْ تَعْلَمُونَ
42 Если бы в этом [в войне, к которой ты, Мухаммад, их призываешь] была бы близкая выгода [богатые трофеи] и близкая [легкая] дорога, то они последовали бы за тобой [ради трофеев]. Но путь показался им дальним [и опасным]. Они будут клясться Аллахом [говоря вам, когда вы вернетесь с войны]: «Если бы мы могли [выйти в поход], то обязательно пошли бы с вами». Они губят себя [своими ложными клятвами], и Аллах знает, что они лжецы. لَوْ كَانَ عَرَضًا قَرِيبًا وَسَفَرًا قَاصِدًا لاَّتَّبَعُوكَ وَلَـكِن بَعُدَتْ عَلَيْهِمُ الشُّقَّةُ وَسَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَوِ اسْتَطَعْنَا لَخَرَجْنَا مَعَكُمْ يُهْلِكُونَ أَنفُسَهُمْ وَاللّهُ يَعْلَمُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
43 Да простит тебя Аллах! Почему ты разрешил им [остаться дома и не участвовать в джихаде]? [Следовало немного подождать] Пока тебе не станет ясным, кто говорит правду [оправдываясь], а кто лжет. عَفَا اللّهُ عَنكَ لِمَ أَذِنتَ لَهُمْ حَتَّى يَتَبَيَّنَ لَكَ الَّذِينَ صَدَقُواْ وَتَعْلَمَ الْكَاذِبِينَ
44 [Ведь] Не спрашивают у тебя те, кто верит в Аллаха и в Судный день, разрешения жертвовать своим имуществом и [рисковать] жизнью. И Аллах знает богобоязненных. لاَ يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ أَن يُجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالْمُتَّقِينَ
45 У тебя просят разрешения остаться дома лишь те, кто не верит в Аллаха и в Судный день. Их сердца в сомнениях [относительно истинности исламской религии]. И они колеблются в своих сомнениях. إِنَّمَا يَسْتَأْذِنُكَ الَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَارْتَابَتْ قُلُوبُهُمْ فَهُمْ فِي رَيْبِهِمْ يَتَرَدَّدُونَ
46 Если бы они хотели выйти в поход [вместе с тобой], то приготовились бы к нему [приготовили оружие, припасы и все необходимое]. Но Аллах не пожелал, чтобы они вышли в поход, и остановил их [так что их одолели лень и страх]. Им было сказано: «Сидите [дома] вместе с теми, кто сидит [больными, женщинами и детьми]». وَلَوْ أَرَادُواْ الْخُرُوجَ لأَعَدُّواْ لَهُ عُدَّةً وَلَـكِن كَرِهَ اللّهُ انبِعَاثَهُمْ فَثَبَّطَهُمْ وَقِيلَ اقْعُدُواْ مَعَ الْقَاعِدِينَ
47 Если бы они вышли в поход вместе с вами, то добавили бы вам только беспорядка [и суматохи]. Они носились бы среди вас [распространяя сплетни] и создавали бы смуту [сея между вами вражду]. Среди вас нашлись бы те, кто стал прислушиваться к ним [веря их словам]. И Аллах знает злодеев. لَوْ خَرَجُواْ فِيكُم مَّا زَادُوكُمْ إِلاَّ خَبَالاً ولأَوْضَعُواْ خِلاَلَكُمْ يَبْغُونَكُمُ الْفِتْنَةَ وَفِيكُمْ سَمَّاعُونَ لَهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ بِالظَّالِمِينَ
48 Они и раньше стремились [к тебе, чтобы] вызвать смуту [едва только ты пришел в Медину]. Они искажали перед тобой дела [то есть строили козни, чтобы навредить тебе и твоей религии], пока не пришла истина [победа] и не выявилось повеление [религия] Аллаха, хоть это и не нравилось им. لَقَدِ ابْتَغَوُاْ الْفِتْنَةَ مِن قَبْلُ وَقَلَّبُواْ لَكَ الأُمُورَ حَتَّى جَاء الْحَقُّ وَظَهَرَ أَمْرُ اللّهِ وَهُمْ كَارِهُونَ
49 Среди них [тех, кто не пошел воевать] есть и такой, кто говорит: «Разреши мне [остаться дома] и не искушай меня!» Без сомнения, они уже впали в искушение [отказавшись воевать]. Поистине, Ад охватит неверующих [и им из него не спастись]. وَمِنْهُم مَّن يَقُولُ ائْذَن لِّي وَلاَ تَفْتِنِّي أَلاَ فِي الْفِتْنَةِ سَقَطُواْ وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمُحِيطَةٌ بِالْكَافِرِينَ
50 Если с тобой происходит хорошее [верующим достается победа и трофеи], это их печалит. Но если с тобой происходит плохое, они говорят: «Мы заранее позаботились о себе [решив не участвовать в сражении]». И они уходят радостные [от того, что с вами случилось плохое]. إِن تُصِبْكَ حَسَنَةٌ تَسُؤْهُمْ وَإِن تُصِبْكَ مُصِيبَةٌ يَقُولُواْ قَدْ أَخَذْنَا أَمْرَنَا مِن قَبْلُ وَيَتَوَلَّواْ وَّهُمْ فَرِحُونَ
51 Скажи [им, о Мухаммад]: «Нас постигнет только то, что предписано нам Аллахом. Он – наш Покровитель [поддерживающий нас и дарующий победу]. И пусть лишь на Аллаха полагаются верующие». قُل لَّن يُصِيبَنَا إِلاَّ مَا كَتَبَ اللّهُ لَنَا هُوَ مَوْلاَنَا وَعَلَى اللّهِ فَلْيَتَوَكَّلِ الْمُؤْمِنُونَ
52 Скажи [им также]: «Вы ждете, что нас постигнет что-то, кроме одного из двух благ [либо победы, либо мученической смерти]? Мы тоже ждем, накажет ли вас Аллах Сам [обрушив кару с небес] или накажет вас нашими руками [вы умрете от нашего оружия]. Ждите [этого вместе с нами], и мы вместе с вами подождем». قُلْ هَلْ تَرَبَّصُونَ بِنَا إِلاَّ إِحْدَى الْحُسْنَيَيْنِ وَنَحْنُ نَتَرَبَّصُ بِكُمْ أَن يُصِيبَكُمُ اللّهُ بِعَذَابٍ مِّنْ عِندِهِ أَوْ بِأَيْدِينَا فَتَرَبَّصُواْ إِنَّا مَعَكُم مُّتَرَبِّصُونَ
53 Скажи: «Будете ли вы расходовать [имущество на богоугодные дела] добровольно или по принуждению – от вас все равно не будет принято [то, что вы расходовали], потому что вы – люди нечестивые». قُلْ أَنفِقُواْ طَوْعًا أَوْ كَرْهًا لَّن يُتَقَبَّلَ مِنكُمْ إِنَّكُمْ كُنتُمْ قَوْمًا فَاسِقِينَ
54 В том, что их пожертвования не приняты [Аллахом], виновато их неверие в Аллаха и Его Посланника. Они не совершают намаз, [а если и совершают] то лениво и делают пожертвования нехотя [считая это убытком для себя]. وَمَا مَنَعَهُمْ أَن تُقْبَلَ مِنْهُمْ نَفَقَاتُهُمْ إِلاَّ أَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَبِرَسُولِهِ وَلاَ يَأْتُونَ الصَّلاَةَ إِلاَّ وَهُمْ كُسَالَى وَلاَ يُنفِقُونَ إِلاَّ وَهُمْ كَارِهُونَ
55 Пусть не восхищают тебя их имущество и дети [не считай, о Мухаммад, что это милость для них, тогда как на самом деле это испытание]. Аллах желает лишь подвергнуть их наказанию имуществом [толкая их на трудности ради его приобретения] и детьми в этом мире, чтобы они расстались со своими душами [умерли], будучи неверующими. فَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَلاَ أَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ لِيُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
56 Они [лицемеры] клянутся Аллахом, что они – одни из вас [верующих]. Нет, они – не из вас. Они – люди трусливые. وَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ إِنَّهُمْ لَمِنكُمْ وَمَا هُم مِّنكُمْ وَلَـكِنَّهُمْ قَوْمٌ يَفْرَقُونَ
57 Если бы они нашли убежище, пещеру или укрытие [где могли бы спрятаться], то они сразу бы бросились туда [убегая от вас]. لَوْ يَجِدُونَ مَلْجَأً أَوْ مَغَارَاتٍ أَوْ مُدَّخَلاً لَّوَلَّوْاْ إِلَيْهِ وَهُمْ يَجْمَحُونَ
58 И среди них есть те, кто осуждает тебя [о Мухаммад] из-за [распределения] милостыни. Если им дают что-то из нее, то они остаются довольны. А если не дают, то они сердятся. وَمِنْهُم مَّن يَلْمِزُكَ فِي الصَّدَقَاتِ فَإِنْ أُعْطُواْ مِنْهَا رَضُواْ وَإِن لَّمْ يُعْطَوْاْ مِنهَا إِذَا هُمْ يَسْخَطُونَ
59 И если бы они довольствовались тем, что дали им Аллах и Его Посланник, и сказали: «Достаточно нам Аллаха. Аллах даст нам [имущество] из Своей щедрости, а также Его Посланник [даст нам то, что нам положено]. Поистине, мы устремлены к Аллаху!» وَلَوْ أَنَّهُمْ رَضُوْاْ مَا آتَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ وَقَالُواْ حَسْبُنَا اللّهُ سَيُؤْتِينَا اللّهُ مِن فَضْلِهِ وَرَسُولُهُ إِنَّا إِلَى اللّهِ رَاغِبُونَ
60 [Обязательные] Пожертвования [именуемые закятом] передаются только бедным [у кого средств недостаточно] и нищим [это те, у кого нет средств на жизнь], тем, кто их собирает [а также распределяет и ведет учет закята], и тем, чьи сердца [и расположение] хотят завоевать, [для выкупа] рабов [работающих на свое освобождение – мукатаб], должникам, [для расходов] на пути Аллаха и путникам [у которых нет средств продолжить свой путь]. Так установил Аллах. И Аллах – Знающий, Мудрый. إِنَّمَا الصَّدَقَاتُ لِلْفُقَرَاء وَالْمَسَاكِينِ وَالْعَامِلِينَ عَلَيْهَا وَالْمُؤَلَّفَةِ قُلُوبُهُمْ وَفِي الرِّقَابِ وَالْغَارِمِينَ وَفِي سَبِيلِ اللّهِ وَابْنِ السَّبِيلِ فَرِيضَةً مِّنَ اللّهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
61 И среди них [лицемеров] есть те, кто вредит Пророку [делами и словами] и говорит: «Он слушает всех [и не различает, где правда, а где ложь]». Ответь [им, о Мухаммад]: «Он слушает только то, в чем благо для вас. Он верит в Аллаха и доверяет верующим [прислушивается к их словам]. Он – милость для верующих из вас». А кто вредит Посланнику Аллаха, тем – болезненное наказание. وَمِنْهُمُ الَّذِينَ يُؤْذُونَ النَّبِيَّ وَيِقُولُونَ هُوَ أُذُنٌ قُلْ أُذُنُ خَيْرٍ لَّكُمْ يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَيُؤْمِنُ لِلْمُؤْمِنِينَ وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ آمَنُواْ مِنكُمْ وَالَّذِينَ يُؤْذُونَ رَسُولَ اللّهِ لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
62 Они клянутся Аллахом, чтобы угодить вам. Но Аллах и Его Посланник более достойны того, чтобы им угождали [следовали за ними и возвеличивали их], если они верующие [то согласны с этим]. يَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ لِيُرْضُوكُمْ وَاللّهُ وَرَسُولُهُ أَحَقُّ أَن يُرْضُوهُ إِن كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
63 Разве они не знали, что проявляющему враждебность к Аллаху и Его Посланнику – огонь Ада, в котором он останется навечно? Это – великий позор! أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّهُ مَن يُحَادِدِ اللّهَ وَرَسُولَهُ فَأَنَّ لَهُ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدًا فِيهَا ذَلِكَ الْخِزْيُ الْعَظِيمُ
64 Лицемеры опасаются, что им [верующим] будет ниспослана сура, которая раскроет все, что у них [лицемеров] в сердце. Скажи [о Мухаммад]: «Издевайтесь [это повеление со значением угрозы]! Аллах обязательно раскроет то, чего вы опасаетесь [то есть, выявит ваше лицемерие]». يَحْذَرُ الْمُنَافِقُونَ أَن تُنَزَّلَ عَلَيْهِمْ سُورَةٌ تُنَبِّئُهُمْ بِمَا فِي قُلُوبِهِم قُلِ اسْتَهْزِئُواْ إِنَّ اللّهَ مُخْرِجٌ مَّا تَحْذَرُونَ
65 Если ты их спросишь [об их насмешках], они обязательно ответят [оправдываясь]: «Мы просто говорили [что попало] и забавлялись [чтобы скоротать время, то есть не говорили всего этого всерьез]». Скажи [им]: «Неужели вы насмехались над Аллахом, Его аятами и Его Посланником? وَلَئِن سَأَلْتَهُمْ لَيَقُولُنَّ إِنَّمَا كُنَّا نَخُوضُ وَنَلْعَبُ قُلْ أَبِاللّهِ وَآيَاتِهِ وَرَسُولِهِ كُنتُمْ تَسْتَهْزِئُونَ
66 Не оправдывайтесь! Вы стали неверующими после того, как уверовали». Кого-то из вас Мы простим [из-за искренности их покаяния, таких как Джахш ибн Хумейр], а кого-то накажем за то, что они стали преступниками. لاَ تَعْتَذِرُواْ قَدْ كَفَرْتُم بَعْدَ إِيمَانِكُمْ إِن نَّعْفُ عَن طَآئِفَةٍ مِّنكُمْ نُعَذِّبْ طَآئِفَةً بِأَنَّهُمْ كَانُواْ مُجْرِمِينَ
67 Лицемеры и лицемерки подобны друг другу [их поведение одинаково]. Они призывают к дурному [к неверию и грехам] и запрещают хорошее [веру и поклонение]. Они скупятся [тратить средства на богоугодные дела]. Они забыли Аллаха [отказавшись от подчинения Ему], и Он лишил их Своей милости. Поистине, лицемеры – нечестивцы! الْمُنَافِقُونَ وَالْمُنَافِقَاتُ بَعْضُهُم مِّن بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمُنكَرِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمَعْرُوفِ وَيَقْبِضُونَ أَيْدِيَهُمْ نَسُواْ اللّهَ فَنَسِيَهُمْ إِنَّ الْمُنَافِقِينَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
68 Лицемерам, лицемеркам и неверующим Аллах обещал огонь Ада, в котором они останутся навечно. Достаточно им этого [в качестве наказания]! Аллах проклял их [лишив Своей милости], и им – вечное наказание. وَعَدَ الله الْمُنَافِقِينَ وَالْمُنَافِقَاتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خَالِدِينَ فِيهَا هِيَ حَسْبُهُمْ وَلَعَنَهُمُ اللّهُ وَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
69 [Вы, лицемеры] Подобны тем, кто жил до вас. Они были сильнее вас, у них было больше богатства и детей. И они насладились жизнью. Вы тоже насладились жизнью, как и ваши предшественники. Вы [лицемеры] много говорили [лишнего], как и они. Их дела тщетны как в этом мире, так и в вечной жизни. И они – в убытке! كَالَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ كَانُواْ أَشَدَّ مِنكُمْ قُوَّةً وَأَكْثَرَ أَمْوَالاً وَأَوْلاَدًا فَاسْتَمْتَعُواْ بِخَلاقِهِمْ فَاسْتَمْتَعْتُم بِخَلاَقِكُمْ كَمَا اسْتَمْتَعَ الَّذِينَ مِن قَبْلِكُمْ بِخَلاَقِهِمْ وَخُضْتُمْ كَالَّذِي خَاضُواْ أُوْلَـئِكَ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ فِي الُّدنْيَا وَالآخِرَةِ وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
70 Разве до них не дошли рассказы о тех, кто жил прежде: о народе Нуха, адитах [народе Худа], самудянах [народе Салиха], народе Ибрахима, жителях Мадьяна [народе Шуайба] и перевернутых [о народе Лута]? Посланники приходили к ним с доводами [и чудесами, в которые они не поверили, и из-за этого были уничтожены]. Аллах не обошелся с ними несправедливо [уничтожив их] – они сами навредили себе [выбрав неверие и грехи]. أَلَمْ يَأْتِهِمْ نَبَأُ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ قَوْمِ نُوحٍ وَعَادٍ وَثَمُودَ وَقَوْمِ إِبْرَاهِيمَ وِأَصْحَابِ مَدْيَنَ وَالْمُؤْتَفِكَاتِ أَتَتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانَ اللّهُ لِيَظْلِمَهُمْ وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
71 Верующие мужчины и женщины – помощники [в благом] друг другу. Они призывают [друг друга] к хорошему и запрещают дурное, [полноценно] совершают намаз, выплачивают закят, подчиняются Аллаху и Его Посланнику. И Аллах помилует их. Поистине, Аллах – Достойный, Мудрый. وَالْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بَعْضُهُمْ أَوْلِيَاء بَعْضٍ يَأْمُرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَوْنَ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُقِيمُونَ الصَّلاَةَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَاةَ وَيُطِيعُونَ اللّهَ وَرَسُولَهُ أُوْلَـئِكَ سَيَرْحَمُهُمُ اللّهُ إِنَّ اللّهَ عَزِيزٌ حَكِيمٌ
72 Аллах обещал верующим мужчинам и женщинам [райские] сады Адна, под которыми текут реки. Они останутся там навечно. Там – прекрасные жилища в садах Адна. Но довольство Аллаха превыше этого [всего]. Это и есть великий успех. وَعَدَ اللّهُ الْمُؤْمِنِينَ وَالْمُؤْمِنَاتِ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا وَمَسَاكِنَ طَيِّبَةً فِي جَنَّاتِ عَدْنٍ وَرِضْوَانٌ مِّنَ اللّهِ أَكْبَرُ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
73 О Пророк! Борись с неверующими и лицемерами и будь суров с ними. Их обителью станет Ад. Какое же это ужасное место! يَا أَيُّهَا النَّبِيُّ جَاهِدِ الْكُفَّارَ وَالْمُنَافِقِينَ وَاغْلُظْ عَلَيْهِمْ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ وَبِئْسَ الْمَصِيرُ
74 [Лицемеры] Клянутся Аллахом, что не говорили ничего [плохого о тебе, Мухаммад]. Однако они говорили слова неверия и стали неверующими после того, как приняли Ислам. Они задумали то, чего не смогли сделать [двенадцать человек пытались напасть на Пророка [да благословит его Аллах и да приветствует] после его возвращения из Табука. Аммар ибн Ясир ударил одного из них, и они отступили]. Они мстят [вам] только за то, что Аллах и Его Посланник обогатили вас из Его щедрости. Если они раскаются [в своем лицемерии и уверуют в тебя], это будет лучше для них. А если они откажутся [от веры], то Аллах накажет их болезненно и в этом мире, и в мире вечном [в Аду]. И нет им на земле ни покровителя, ни помощника! يَحْلِفُونَ بِاللّهِ مَا قَالُواْ وَلَقَدْ قَالُواْ كَلِمَةَ الْكُفْرِ وَكَفَرُواْ بَعْدَ إِسْلاَمِهِمْ وَهَمُّواْ بِمَا لَمْ يَنَالُواْ وَمَا نَقَمُواْ إِلاَّ أَنْ أَغْنَاهُمُ اللّهُ وَرَسُولُهُ مِن فَضْلِهِ فَإِن يَتُوبُواْ يَكُ خَيْرًا لَّهُمْ وَإِن يَتَوَلَّوْا يُعَذِّبْهُمُ اللّهُ عَذَابًا أَلِيمًا فِي الدُّنْيَا وَالآخِرَةِ وَمَا لَهُمْ فِي الأَرْضِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
75 И среди них есть те, кто обещал Аллаху: «Если Он [Господь] наделит нас из Своей щедрости, то мы обязательно раздадим милостыню и станем праведными». وَمِنْهُم مَّنْ عَاهَدَ اللّهَ لَئِنْ آتَانَا مِن فَضْلِهِ لَنَصَّدَّقَنَّ وَلَنَكُونَنَّ مِنَ الصَّالِحِينَ
76 А когда Он наделил их из Своей щедрости, они проявляли скупость и отказались [от поклонения Аллаху] с отрицанием. فَلَمَّا آتَاهُم مِّن فَضْلِهِ بَخِلُواْ بِهِ وَتَوَلَّواْ وَّهُم مُّعْرِضُونَ
77 Он наказал их лицемерием в сердце [укоренив его там] до того дня, когда они встретятся с Ним [в Судный день], за то, что они нарушили данное Аллаху обещание, и за то, что они лгали. فَأَعْقَبَهُمْ نِفَاقًا فِي قُلُوبِهِمْ إِلَى يَوْمِ يَلْقَوْنَهُ بِمَا أَخْلَفُواْ اللّهَ مَا وَعَدُوهُ وَبِمَا كَانُواْ يَكْذِبُونَ
78 Неужели они [лицемеры] не знали, что, поистине, Аллах знает [все] их секреты и тайные разговоры [которые они ведут между собой] и что, поистине, Аллах – Знающий [все] сокрытое? أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ يَعْلَمُ سِرَّهُمْ وَنَجْوَاهُمْ وَأَنَّ اللّهَ عَلاَّمُ الْغُيُوبِ
79 Они ругают тех, кто раздает добровольные пожертвования, и тех, кто с трудом находит средства для пожертвований [но все равно жертвуют]. Они насмехаются над ними, за что Аллах покарает их. И им – болезненное наказание. الَّذِينَ يَلْمِزُونَ الْمُطَّوِّعِينَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ فِي الصَّدَقَاتِ وَالَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ إِلاَّ جُهْدَهُمْ فَيَسْخَرُونَ مِنْهُمْ سَخِرَ اللّهُ مِنْهُمْ وَلَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
80 Будешь ли ты [о Мухаммад] просить прощения для них или не будешь, Аллах все равно не простит их, даже если ты попросишь прощения за них семьдесят раз, потому что они не уверовали в Аллаха и Его Посланника. И Аллах не наставляет [на истинный путь] людей нечестивых. اسْتَغْفِرْ لَهُمْ أَوْ لاَ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ إِن تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِينَ مَرَّةً فَلَن يَغْفِرَ اللّهُ لَهُمْ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الْفَاسِقِينَ
81 Оставшиеся дома [не вышедшие в поход на Табук] радовались тому, что они не вышли вместе с Посланником Аллаха. Они не хотели жертвовать своим имуществом и [рисковать] жизнью на пути Аллаха. Они говорили [друг другу]: «Не выходите в поход в такую жару». Скажи [им]: «Огонь Ада гораздо жарче!» Если бы они только понимали [это, то не остались бы дома]! فَرِحَ الْمُخَلَّفُونَ بِمَقْعَدِهِمْ خِلاَفَ رَسُولِ اللّهِ وَكَرِهُواْ أَن يُجَاهِدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَقَالُواْ لاَ تَنفِرُواْ فِي الْحَرِّ قُلْ نَارُ جَهَنَّمَ أَشَدُّ حَرًّا لَّوْ كَانُوا يَفْقَهُونَ
82 Пусть же немного посмеются [в этом мире] и много плачут [в следующем] как воздаяние за то, что они совершали! فَلْيَضْحَكُواْ قَلِيلاً وَلْيَبْكُواْ كَثِيراً جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
83 И если Аллах вернет тебя [из Табука] к некоторым из них [из лицемеров, которые остались в Медине], и они попросят у тебя разрешения выйти в [другой] поход [с тобой], то скажи [им]: «Вы никогда не пойдете со мной в поход и никогда не будете сражаться вместе со мной против врага. Вы были довольны, что отсиделись [дома тогда] в первый раз. Так что сидите [и впредь дома] вместе с теми, кто остается [женщинами, больными, стариками и детьми]». فَإِن رَّجَعَكَ اللّهُ إِلَى طَآئِفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوكَ لِلْخُرُوجِ فَقُل لَّن تَخْرُجُواْ مَعِيَ أَبَدًا وَلَن تُقَاتِلُواْ مَعِيَ عَدُوًّا إِنَّكُمْ رَضِيتُم بِالْقُعُودِ أَوَّلَ مَرَّةٍ فَاقْعُدُواْ مَعَ الْخَالِفِينَ
84 Никогда не совершай погребальный намаз по кому-либо из них и не стой над его могилой [не хорони их и не навещай после смерти], потому что они не верили в Аллаха и Его Посланника. И они умерли нечестивцами [неверующими]. وَلاَ تُصَلِّ عَلَى أَحَدٍ مِّنْهُم مَّاتَ أَبَدًا وَلاَ تَقُمْ عَلَىَ قَبْرِهِ إِنَّهُمْ كَفَرُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ وَمَاتُواْ وَهُمْ فَاسِقُونَ
85 И пусть не восхищают тебя их имущество и дети [не считай, Мухаммад, что это для них милость, тогда как это испытание]. Аллах желает лишь подвергнуть их наказанию имуществом [толкая их на трудности ради его приобретения] и детьми в этом мире, чтобы они расстались со своими душами [умерли], будучи неверующими. وَلاَ تُعْجِبْكَ أَمْوَالُهُمْ وَأَوْلاَدُهُمْ إِنَّمَا يُرِيدُ اللّهُ أَن يُعَذِّبَهُم بِهَا فِي الدُّنْيَا وَتَزْهَقَ أَنفُسُهُمْ وَهُمْ كَافِرُونَ
86 И когда была ниспослана сура с повелением уверовать в Аллаха и сражаться вместе с Его Посланником, богатые из них стали просить тебя разрешить остаться дома. Они говорили: «Разреши нам остаться [дома] с теми, кто остается». وَإِذَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ أَنْ آمِنُواْ بِاللّهِ وَجَاهِدُواْ مَعَ رَسُولِهِ اسْتَأْذَنَكَ أُوْلُواْ الطَّوْلِ مِنْهُمْ وَقَالُواْ ذَرْنَا نَكُن مَّعَ الْقَاعِدِينَ
87 Они были довольны, что остались [дома] вместе с теми, кто остался [с женщинами, детьми, стариками, инвалидами и теми, кого Всевышний Аллах освободил от обязанности сражаться]. Их сердца запечатаны, и они не понимают [в чем истина и благо]. رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ الْخَوَالِفِ وَطُبِعَ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَفْقَهُونَ
88 Однако Посланник и верующие вместе с ним сражались [жертвуя] имуществом и [рискуя] собой. Им – блага [в этой жизни и в вечности]. И именно они – достигшие успеха. لَـكِنِ الرَّسُولُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ جَاهَدُواْ بِأَمْوَالِهِمْ وَأَنفُسِهِمْ وَأُوْلَـئِكَ لَهُمُ الْخَيْرَاتُ وَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
89 Аллах приготовил им [райские] сады, под которыми текут реки. Они останутся там навечно. Это – великий успех. أَعَدَّ اللّهُ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي مِن تَحْتِهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
90 И пришли [к Пророку] бедуины, которые искали предлог [чтобы не воевать] для того, чтобы он разрешил им остаться [и он разрешил им]. Остались дома те из них [из бедуинов-лицемеров], кто солгал Аллаху и Его Посланнику. Неверующих из них постигнет болезненное наказание. وَجَاء الْمُعَذِّرُونَ مِنَ الأَعْرَابِ لِيُؤْذَنَ لَهُمْ وَقَعَدَ الَّذِينَ كَذَبُواْ اللّهَ وَرَسُولَهُ سَيُصِيبُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِنْهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
91 Нет греха на слабых [например, пожилых], больных [и инвалидах] и тех, у кого нет средств, чтобы потратить [на джихад], [если они останутся дома при условии] если они искренни перед Аллахом и Его Посланником. Не нужно упрекать [людей] добродетельных. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий [Своих верующих рабов]. لَّيْسَ عَلَى الضُّعَفَاء وَلاَ عَلَى الْمَرْضَى وَلاَ عَلَى الَّذِينَ لاَ يَجِدُونَ مَا يُنفِقُونَ حَرَجٌ إِذَا نَصَحُواْ لِلّهِ وَرَسُولِهِ مَا عَلَى الْمُحْسِنِينَ مِن سَبِيلٍ وَاللّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
92 Также нет греха на тех, кто, придя к тебе, просил верховых животных [это были семеро ансаров], а ты им ответил: «Я не могу найти животных для вас». Они ушли с полными слез глазами, печалясь от того, что у них не было средств [чтобы выйти на войну]. وَلاَ عَلَى الَّذِينَ إِذَا مَا أَتَوْكَ لِتَحْمِلَهُمْ قُلْتَ لاَ أَجِدُ مَا أَحْمِلُكُمْ عَلَيْهِ تَوَلَّواْ وَّأَعْيُنُهُمْ تَفِيضُ مِنَ الدَّمْعِ حَزَنًا أَلاَّ يَجِدُواْ مَا يُنفِقُونَ
93 Упрекать следует лишь тех, кто попросил тебя [разрешить им остаться дома], будучи богатыми. Они были рады быть с теми, кто остался. Аллах запечатал их сердца, и они не знают [истины]. إِنَّمَا السَّبِيلُ عَلَى الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ وَهُمْ أَغْنِيَاء رَضُواْ بِأَن يَكُونُواْ مَعَ الْخَوَالِفِ وَطَبَعَ اللّهُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
94 Когда вы вернетесь к ним, они начнут оправдываться [объясняя, почему не вышли на войну]. Скажи [им, о Мухаммад]: «Не оправдывайтесь, мы все равно не поверим вам. Аллах уже сообщил нам о вас [раскрыл истинные причины того, что вы остались дома]. Аллах и Его Посланник увидят ваши дела. А потом вы будете [воскрешены и] возвращены к [Всевышнему Аллаху] Знающему тайное и явное. И Он сообщит вам обо всем, что вы делали [на земле, и воздаст вам по справедливости]». يَعْتَذِرُونَ إِلَيْكُمْ إِذَا رَجَعْتُمْ إِلَيْهِمْ قُل لاَّ تَعْتَذِرُواْ لَن نُّؤْمِنَ لَكُمْ قَدْ نَبَّأَنَا اللّهُ مِنْ أَخْبَارِكُمْ وَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ ثُمَّ تُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
95 Когда вы [мусульмане] вернетесь к ним, они будут клясться Аллахом [что у них была уважительная причина остаться дома], чтобы вы оставили их в покое [и перестали упрекать]. Отвернитесь от них, ибо они грязь [их сердца грязны]. Их обитель – Ад. Таково воздаяние за то, что они приобретали. سَيَحْلِفُونَ بِاللّهِ لَكُمْ إِذَا انقَلَبْتُمْ إِلَيْهِمْ لِتُعْرِضُواْ عَنْهُمْ فَأَعْرِضُواْ عَنْهُمْ إِنَّهُمْ رِجْسٌ وَمَأْوَاهُمْ جَهَنَّمُ جَزَاء بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
96 Они станут клясться вам, чтобы вы были ими довольны. Но даже если вы будете довольны ими, то Аллах, поистине, не будет доволен нечестивыми людьми [раз Аллах гневается на них, то ваше довольство им не поможет]. يَحْلِفُونَ لَكُمْ لِتَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِن تَرْضَوْاْ عَنْهُمْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يَرْضَى عَنِ الْقَوْمِ الْفَاسِقِينَ
97 Бедуины упорнее [остальных] в неверии и лицемерии. Они скорее не будут знать ограничений [законов Шариата], которые Аллах ниспослал Своему Посланнику. Поистине, Аллах – Знающий, Мудрый. الأَعْرَابُ أَشَدُّ كُفْرًا وَنِفَاقًا وَأَجْدَرُ أَلاَّ يَعْلَمُواْ حُدُودَ مَا أَنزَلَ اللّهُ عَلَى رَسُولِهِ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
98 И среди бедуинов есть те, кто считает убытком потраченное [на пути Аллаха]. Они ждут, пока вас постигнет несчастье [поражение]. Пусть их самих поразит несчастье! И Аллах – Слышащий, Знающий. وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ مَغْرَمًا وَيَتَرَبَّصُ بِكُمُ الدَّوَائِرَ عَلَيْهِمْ دَآئِرَةُ السَّوْءِ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
99 Но среди бедуинов есть и такие, кто [искренне] верит в Аллаха и в Судный день. Они считают, что их расходы [на пути Аллаха] приблизят их [духовно] к Аллаху и помогут заслужить [став причинами] мольбы Посланника [за них]. Поистине, они [их расходы] действительно приближают их [к их Господу]. Аллах введет их в Свою милость [в Рай]. Поистине, Аллах – Прощающий [недостатки Своих рабов, которые расходуют свое имущество на Его пути], Милующий [Своих рабов, принимающий даже маленькие пожертвования, данные по мере возможности теми, кто стеснен в средствах]. وَمِنَ الأَعْرَابِ مَن يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَالْيَوْمِ الآخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنفِقُ قُرُبَاتٍ عِندَ اللّهِ وَصَلَوَاتِ الرَّسُولِ أَلا إِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ سَيُدْخِلُهُمُ اللّهُ فِي رَحْمَتِهِ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
100 И первые из мухаджиров и ансаров, которые опередили остальных, и те, кто искренне последовал за ними [и те, кто будет следовать по их пути вплоть до конца света] – они те, кем доволен Аллах. Они также довольны Аллахом. Он приготовил для них [райские] сады, под которыми текут реки. Они останутся там навечно. Это – великий успех. وَالسَّابِقُونَ الأَوَّلُونَ مِنَ الْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ وَالَّذِينَ اتَّبَعُوهُم بِإِحْسَانٍ رَّضِيَ اللّهُ عَنْهُمْ وَرَضُواْ عَنْهُ وَأَعَدَّ لَهُمْ جَنَّاتٍ تَجْرِي تَحْتَهَا الأَنْهَارُ خَالِدِينَ فِيهَا أَبَدًا ذَلِكَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
101 Среди бедуинов, которые живут вокруг вас [вокруг Медины], есть лицемеры. И среди жителей Медины есть упорствующие в лицемерии. Ты [о Мухаммад] не знаешь их. А Мы знаем их. И Мы накажем их дважды [в земной жизни, а после – в могиле]. После [в вечности] они будут подвергнуты великому наказанию [в Аду]. وَمِمَّنْ حَوْلَكُم مِّنَ الأَعْرَابِ مُنَافِقُونَ وَمِنْ أَهْلِ الْمَدِينَةِ مَرَدُواْ عَلَى النِّفَاقِ لاَ تَعْلَمُهُمْ نَحْنُ نَعْلَمُهُمْ سَنُعَذِّبُهُم مَّرَّتَيْنِ ثُمَّ يُرَدُّونَ إِلَى عَذَابٍ عَظِيمٍ
102 Есть и другие [люди], которые признались в своих грехах [в том, что не вышли на джихад]. Они смешали добрые дела со злыми [отказ от сражения]. Может быть, Аллах примет их покаяние. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий [верующих]. وَآخَرُونَ اعْتَرَفُواْ بِذُنُوبِهِمْ خَلَطُواْ عَمَلاً صَالِحًا وَآخَرَ سَيِّئًا عَسَى اللّهُ أَن يَتُوبَ عَلَيْهِمْ إِنَّ اللّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
103 Бери [о Мухаммад] из их имущества пожертвования, чтобы этим очистить их [от грехов] и исправить. Молись за них! Ведь, поистине, твои мольбы – успокоение [милость] для них [либо покой – как следствие принятого покаяния]. И Аллах – Слышащий, Знающий. خُذْ مِنْ أَمْوَالِهِمْ صَدَقَةً تُطَهِّرُهُمْ وَتُزَكِّيهِم بِهَا وَصَلِّ عَلَيْهِمْ إِنَّ صَلاَتَكَ سَكَنٌ لَّهُمْ وَاللّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
104 Разве они не знают, что Аллах принимает покаяние от Своих рабов и принимает пожертвования?! [Разве они не знают] Что Аллах – Принимающий покаяние, Милующий [Своих рабов]?! أَلَمْ يَعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ هُوَ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهِ وَيَأْخُذُ الصَّدَقَاتِ وَأَنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
105 Скажи [им, о Мухаммад]: «Делайте [что считаете нужным], но Аллах [видит ваши поступки] и Его Посланник, и верующие увидят ваши дела. Вы [воскреснете и] будете возвращены к [Аллаху] Знающему тайное и явное, и Он расскажет вам обо всем, что вы делали [в земной жизни и воздаст вам за ваши поступки]». وَقُلِ اعْمَلُواْ فَسَيَرَى اللّهُ عَمَلَكُمْ وَرَسُولُهُ وَالْمُؤْمِنُونَ وَسَتُرَدُّونَ إِلَى عَالِمِ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ فَيُنَبِّئُكُم بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
106 Есть и те, кто выжидает приказа Аллаха [и поэтому откладывают покаяние]. Он либо накажет их [умертвив без покаяния], либо примет их покаяние. И Аллах – Знающий [все о Своих творениях], Мудрый [в Своих действиях в отношении них]. وَآخَرُونَ مُرْجَوْنَ لِأَمْرِ اللّهِ إِمَّا يُعَذِّبُهُمْ وَإِمَّا يَتُوبُ عَلَيْهِمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
107 И те [двенадцать лицемеров], которые построили мечеть, чтобы [этим] навредить [молящимся в мечети Куба], укрепить неверие, разделить верующих [ведь часть из них делала намаз в мечети Куба, а часть – в их мечети] и построить опорный пункт для тех, кто давно воюет против Аллаха и Его Посланника, – они обязательно станут клясться: «Мы хотели этим только добра» [тем, что построили эту мечеть, – помочь бедным, дать пристанище во время дождя и жары, и сделать хорошее мусульманам]. Но Аллах свидетельствует, что они лгут. وَالَّذِينَ اتَّخَذُواْ مَسْجِدًا ضِرَارًا وَكُفْرًا وَتَفْرِيقًا بَيْنَ الْمُؤْمِنِينَ وَإِرْصَادًا لِّمَنْ حَارَبَ اللّهَ وَرَسُولَهُ مِن قَبْلُ وَلَيَحْلِفَنَّ إِنْ أَرَدْنَا إِلاَّ الْحُسْنَى وَاللّهُ يَشْهَدُ إِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
108 Никогда не совершай в ней намаз [о Мухаммад]. Ведь мечеть, основанная на богобоязненности с первого дня [и это мечеть Куба], больше заслуживает того, чтобы ты совершал в ней намазы. В ней – мужчины [ансары], которые любят очищаться. И Аллах любит очищающихся. لاَ تَقُمْ فِيهِ أَبَدًا لَّمَسْجِدٌ أُسِّسَ عَلَى التَّقْوَى مِنْ أَوَّلِ يَوْمٍ أَحَقُّ أَن تَقُومَ فِيهِ فِيهِ رِجَالٌ يُحِبُّونَ أَن يَتَطَهَّرُواْ وَاللّهُ يُحِبُّ الْمُطَّهِّرِينَ
109 Кто лучше – тот, кто заложил фундамент своего здания на страхе перед Аллахом и поиске Его довольства или тот, кто заложил фундамент своего здания на краю пропасти, и оно готово рухнуть [с обрыва] вместе с ним [своим строителем] в огонь Ада? Поистине, Аллах не наставляет [на верный путь] несправедливых людей. أَفَمَنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَى تَقْوَى مِنَ اللّهِ وَرِضْوَانٍ خَيْرٌ أَم مَّنْ أَسَّسَ بُنْيَانَهُ عَلَىَ شَفَا جُرُفٍ هَارٍ فَانْهَارَ بِهِ فِي نَارِ جَهَنَّمَ وَاللّهُ لاَ يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
110 Здание, которое они построили, всегда будет поддерживать сомнение в их сердцах [этих лицемеров], пока их сердца не разорвутся [и они не умрут]. И Аллах – Знающий, Мудрый. لاَ يَزَالُ بُنْيَانُهُمُ الَّذِي بَنَوْاْ رِيبَةً فِي قُلُوبِهِمْ إِلاَّ أَن تَقَطَّعَ قُلُوبُهُمْ وَاللّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
111 Поистине, Аллах купил у верующих их души и имущество за Рай. Они сражаются на пути Аллаха, убивая и умирая. Таково Его истинное обещание в Таурате, Инджиле и Куръане. Разве кто-то более строго выполняет свои обещания, чем Аллах?! Так радуйтесь же сделке, которую вы заключили! И это – великий успех! إِنَّ اللّهَ اشْتَرَى مِنَ الْمُؤْمِنِينَ أَنفُسَهُمْ وَأَمْوَالَهُم بِأَنَّ لَهُمُ الجَنَّةَ يُقَاتِلُونَ فِي سَبِيلِ اللّهِ فَيَقْتُلُونَ وَيُقْتَلُونَ وَعْدًا عَلَيْهِ حَقًّا فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنجِيلِ وَالْقُرْآنِ وَمَنْ أَوْفَى بِعَهْدِهِ مِنَ اللّهِ فَاسْتَبْشِرُواْ بِبَيْعِكُمُ الَّذِي بَايَعْتُم بِهِ وَذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
112 Те, кто кается [избавляясь от неверия и лицемерия] и [искренне] поклоняется, восхваляет [Всевышнего Аллаха всегда] и путешествует [на пути Аллаха], совершает поясной и земной поклоны [в намазе], призывает к хорошему и предостерегает от запретного, и соблюдает ограничения Аллаха [подчиняясь Его повелениям и запретам]. Так обрадуй же [о Мухаммад, всех этих] верующих [Раем]. التَّائِبُونَ الْعَابِدُونَ الْحَامِدُونَ السَّائِحُونَ الرَّاكِعُونَ السَّاجِدونَ الآمِرُونَ بِالْمَعْرُوفِ وَالنَّاهُونَ عَنِ الْمُنكَرِ وَالْحَافِظُونَ لِحُدُودِ اللّهِ وَبَشِّرِ الْمُؤْمِنِينَ
113 Пророку и верующим не следует просить [у Аллаха] о прощении для язычников, даже если те – их родственники, после того, как им [верующим] стало ясно, что те – обитатели Ада [потому что умерли в неверии]. مَا كَانَ لِلنَّبِيِّ وَالَّذِينَ آمَنُواْ أَن يَسْتَغْفِرُواْ لِلْمُشْرِكِينَ وَلَوْ كَانُواْ أُوْلِي قُرْبَى مِن بَعْدِ مَا تَبَيَّنَ لَهُمْ أَنَّهُمْ أَصْحَابُ الْجَحِيمِ
114 И мольба Ибрахима о прощении для его отца была только исполнением обещания, которое он ему дал [и он надеялся, что отец примет истинную веру]. Когда же ему стало ясно, что его отец – враг Аллаха [когда тот умер в неверии], он отрекся от него [и прекратил просить прощения для него]. Поистине, Ибрахим часто обращался к Аллаху [с мольбами] и был мягким. وَمَا كَانَ اسْتِغْفَارُ إِبْرَاهِيمَ لِأَبِيهِ إِلاَّ عَن مَّوْعِدَةٍ وَعَدَهَا إِيَّاهُ فَلَمَّا تَبَيَّنَ لَهُ أَنَّهُ عَدُوٌّ لِلّهِ تَبَرَّأَ مِنْهُ إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لأوَّاهٌ حَلِيمٌ
115 И Аллах не сбивает людей [с истинного пути] после того, как наставил их [сделал верующими], пока не объяснит им, чего они должны опасаться [каких поступков, чтобы не заслужить наказание]. Поистине, Аллах знает обо всем. وَمَا كَانَ اللّهُ لِيُضِلَّ قَوْمًا بَعْدَ إِذْ هَدَاهُمْ حَتَّى يُبَيِّنَ لَهُم مَّا يَتَّقُونَ إِنَّ اللّهَ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
116 Поистине, Аллаху принадлежит власть над небесами и над землей. Он дает жизнь и умерщвляет. Нет у вас [о люди], кроме Аллаха, ни покровителя [который бы оберегал вас от зла], ни помощника [который может избавить вас от Его наказания]. إِنَّ اللّهَ لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ يُحْيِـي وَيُمِيتُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِن وَلِيٍّ وَلاَ نَصِيرٍ
117 Аллах уже принял покаяние Пророка, мухаджиров и ансаров, которые последовали за ним в трудный час [в сражении при Табуке, когда один финик делился на двоих, а десять человек по очереди ездили на одном верблюде и мусульман сильно мучила жара], после того, как сердца некоторых из них едва не уклонились в сторону [они чуть не решили уйти с поля боя из-за трудностей, с которыми столкнулись]. [Всевышний Аллах] Принял их покаяние. Поистине, Он к ним – Снисходительный, Милующий. لَقَد تَّابَ الله عَلَى النَّبِيِّ وَالْمُهَاجِرِينَ وَالأَنصَارِ الَّذِينَ اتَّبَعُوهُ فِي سَاعَةِ الْعُسْرَةِ مِن بَعْدِ مَا كَادَ يَزِيغُ قُلُوبُ فَرِيقٍ مِّنْهُمْ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ إِنَّهُ بِهِمْ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
118 [Аллах простил] Троих, оставшихся позади [в принятии их покаяния], так что земля показалась им тесной, несмотря на ее просторы [то есть они не могли найти себе места и обрести покой]. Их души стали тесными [для их печали о том, что их покаяние не принимается, и они не могли найти радость ни в чем], и они поняли, что им негде укрыться от [гнева] Аллаха, кроме как у Него же. Затем Он простил их, чтобы они могли раскаяться [дал им возможность покаяться]. Поистине, Аллах – Принимающий покаяние, Милующий [верующих]. وَعَلَى الثَّلاَثَةِ الَّذِينَ خُلِّفُواْ حَتَّى إِذَا ضَاقَتْ عَلَيْهِمُ الأَرْضُ بِمَا رَحُبَتْ وَضَاقَتْ عَلَيْهِمْ أَنفُسُهُمْ وَظَنُّواْ أَن لاَّ مَلْجَأَ مِنَ اللّهِ إِلاَّ إِلَيْهِ ثُمَّ تَابَ عَلَيْهِمْ لِيَتُوبُواْ إِنَّ اللّهَ هُوَ التَّوَّابُ الرَّحِيمُ
119 О верующие! Бойтесь Аллаха [избегая грехов] и будьте с правдивыми [в вере, и выполняйте обещания]. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ اتَّقُواْ اللّهَ وَكُونُواْ مَعَ الصَّادِقِينَ
120 Не нужно было жителям Медины и бедуинам из [ее] окрестностей оставлять Посланника Аллаха [в сражениях], беспокоясь больше о себе, чем о нем. Это [запрет отказываться от сражения] от того, что жажда, усталость и голод, постигающие их на пути Аллаха, и каждый шаг, вызывающий гнев неверующих, и каждое поражение, нанесенное врагу, обязательно будут им записаны как добрые дела [за которые они получат награду]. Поистине, Аллах не лишает награды людей добродетельных. مَا كَانَ لِأَهْلِ الْمَدِينَةِ وَمَنْ حَوْلَهُم مِّنَ الأَعْرَابِ أَن يَتَخَلَّفُواْ عَن رَّسُولِ اللّهِ وَلاَ يَرْغَبُواْ بِأَنفُسِهِمْ عَن نَّفْسِهِ ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ لاَ يُصِيبُهُمْ ظَمَأٌ وَلاَ نَصَبٌ وَلاَ مَخْمَصَةٌ فِي سَبِيلِ اللّهِ وَلاَ يَطَؤُونَ مَوْطِئًا يَغِيظُ الْكُفَّارَ وَلاَ يَنَالُونَ مِنْ عَدُوٍّ نَّيْلاً إِلاَّ كُتِبَ لَهُم بِهِ عَمَلٌ صَالِحٌ إِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
121 Потратят они много или мало [даже если это один лишь финик], пересекут ли какую-то долину [на пути Аллаха] – это записывается им [как благие дела], чтобы Аллах воздал им лучшим, чем их [хороший] поступок. وَلاَ يُنفِقُونَ نَفَقَةً صَغِيرَةً وَلاَ كَبِيرَةً وَلاَ يَقْطَعُونَ وَادِيًا إِلاَّ كُتِبَ لَهُمْ لِيَجْزِيَهُمُ اللّهُ أَحْسَنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُون
122 Верующим не нужно выходить [на войну] всем до одного. Следовало бы отправить из каждой общины группу [из нескольких человек] изучать религию и наставлять людей, когда они вернутся к ним [чтобы потом обучать тех, кто вернулся с войны] – чтобы они остерегались [совершения запретного]. وَمَا كَانَ الْمُؤْمِنُونَ لِيَنفِرُواْ كَآفَّةً فَلَوْلاَ نَفَرَ مِن كُلِّ فِرْقَةٍ مِّنْهُمْ طَآئِفَةٌ لِّيَتَفَقَّهُواْ فِي الدِّينِ وَلِيُنذِرُواْ قَوْمَهُمْ إِذَا رَجَعُواْ إِلَيْهِمْ لَعَلَّهُمْ يَحْذَرُونَ
123 О верующие! Сражайтесь с неверующими, которые находятся близко от вас. Пусть они осознают вашу суровость [то есть, будьте жестоки с ними]. И знайте, что, поистине, Аллах [помощью и поддержкой] – с богобоязненными. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُواْ قَاتِلُواْ الَّذِينَ يَلُونَكُم مِّنَ الْكُفَّارِ وَلِيَجِدُواْ فِيكُمْ غِلْظَةً وَاعْلَمُواْ أَنَّ اللّهَ مَعَ الْمُتَّقِينَ
124 Когда ниспосылается сура [Куръана], то среди них [лицемеров всегда] найдется тот, кто скажет [своим единомышленникам с насмешкой]: «Чья вера от этого усилилась?» [Всевышний отвечает ему:] Что касается верующих, то их вера от этого усиливается [из-за того, что они уверовали в новые положения своей религии], и они радуются. وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ فَمِنْهُم مَّن يَقُولُ أَيُّكُمْ زَادَتْهُ هَـذِهِ إِيمَانًا فَأَمَّا الَّذِينَ آمَنُواْ فَزَادَتْهُمْ إِيمَانًا وَهُمْ يَسْتَبْشِرُونَ
125 А что до тех, чьи сердца больны [чья вера слаба], то это [ниспосланное лишь] добавляет сомнение к их сомнению [то есть увеличивает в них степень неверия], так что они умрут неверующими. وَأَمَّا الَّذِينَ فِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ فَزَادَتْهُمْ رِجْسًا إِلَى رِجْسِهِمْ وَمَاتُواْ وَهُمْ كَافِرُونَ
126 Неужели они [лицемеры] не видят, что каждый год их испытывают один или два раза [трудностями и болезнями]? Но они не раскаиваются [в своем лицемерии] после этого и не принимают наставление. أَوَلاَ يَرَوْنَ أَنَّهُمْ يُفْتَنُونَ فِي كُلِّ عَامٍ مَّرَّةً أَوْ مَرَّتَيْنِ ثُمَّ لاَ يَتُوبُونَ وَلاَ هُمْ يَذَّكَّرُونَ
127 И каждый раз, когда ниспосылается сура [где говорится о лицемерах], они переглядываются [и думают]: «Видит ли нас кто-нибудь?» [Если мы сейчас встанем и уйдем, будет ли это заметно? И если никто не видит, они встают и уходят, а если их видно, то остаются сидеть]. А затем они возвращаются [к своему неверию]. Аллах отвернул их сердца [от истины], потому что они – люди неразумные [и не пытаются размышлять]. وَإِذَا مَا أُنزِلَتْ سُورَةٌ نَّظَرَ بَعْضُهُمْ إِلَى بَعْضٍ هَلْ يَرَاكُم مِّنْ أَحَدٍ ثُمَّ انصَرَفُواْ صَرَفَ اللّهُ قُلُوبَهُم بِأَنَّهُمْ قَوْمٌ لاَّ يَفْقَهُون
128 К вам же пришел Посланник из вас же самих [человек – не ангел и не джинн], достойный. Ему тяжело от того, что вы страдаете. Он старается для вас [и искренне желает, чтобы вы уверовали]. Он снисходителен и милосерден к верующим. لَقَدْ جَاءكُمْ رَسُولٌ مِّنْ أَنفُسِكُمْ عَزِيزٌ عَلَيْهِ مَا عَنِتُّمْ حَرِيصٌ عَلَيْكُم بِالْمُؤْمِنِينَ رَؤُوفٌ رَّحِيمٌ
129 А если они отвернутся [от тебя], то скажи: «Достаточно мне Аллаха! Нет бога [достойного поклонения], кроме Него. Лишь на Него я полагаюсь [и ни на кого другого], ведь Он – Господь великого Арша [самого огромного творения – тем более всего, что меньше Арша]». فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقُلْ حَسْبِيَ اللّهُ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَهُوَ رَبُّ الْعَرْشِ الْعَظِيمِ
;