Al-Haqqa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Неотвратимое [наступление Судного дня]! الْحَاقَّةُ
2 Что такое Неотвратимое? مَا الْحَاقَّةُ
3 Откуда ты мог знать, что такое Неотвратимое? وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
4 Самудяне и адиты отрицали Бедствие [Судный день]. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
5 Самудяне были уничтожены невыносимым [ужасным воплем]. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
6 Адиты же были уничтожены ветром морозным, беспощадным. وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
7 Он заставил его свирепствовать над ними в течение семи ночей и восьми дней без перерыва. И ты мог бы увидеть людей, которые были повержены, словно полые стволы пальм. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
8 Видишь ли ты хоть кого-нибудь, кто остался от них? [Ни один из адитов не остался в живых] فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
9 [Далее] Пришли Фараон, его предшественники и повергнутые за проступки – وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
10 все они не подчинились посланнику своего Господа и были наказаны суровее, чем обычно. فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
11 Поистине, когда вода вышла из берегов, Мы повезли вас на судне, إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
12 чтобы это стало для вас напоминанием и чтобы вняло ему внемлющее ухо. لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
13 Когда протрубят в Рог один раз, فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
14 земля и горы взлетят и превратятся в прах одним ударом, وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
15 в тот день наступит Событие [Судный день]. فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
16 Небо рухнет, ведь оно в тот день будет слабым. وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
17 И ангелы будут [находиться] по его краям, и в тот день Арш твоего Господа понесут восемь [ангелов]. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
18 В тот день вы предстанете [перед Господом], и ни одна ваша тайна не останется скрытой. يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
19 Тот, кому книга [его деяний] будет подана справа, [ликуя] скажет: «Подойдите! Прочтите мою книгу! فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
20 Я действительно верил в то, что мне предстоит отчет». إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ
21 И он будет доволен своей жизнью فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
22 в высоком саду, فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
23 где плоды будут под рукой. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
24 [Обитателям Рая будет сказано:] «Ешьте и пейте на здоровье за то, что вы совершили в минувшие дни [земной жизни]!» كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
25 Тот же, кому книга [его деяний] будет подана слева, [в отчаянье] скажет: «Лучше бы мне не вручали мою книгу! وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ
26 О, если бы я не знал, каков мой отчет! وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ
27 О, если бы она [смерть] была концом всего! يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
28 Не помогло мне мое богатство! مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ
29 Власть навсегда покинула меня!» هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ
30 [Затем ангелам будет сказано:] «Схватите его и наденьте оковы. خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
31 А затем бросьте его в пылающий Ад, ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
32 затем закуйте его в цепь длиной в семьдесят локтей! ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
33 Поистине, он не верил в Великого Аллаха إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
34 и не побуждал кормить бедняка. وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
35 Сегодня здесь нет у него друга [нет никого, кто бы помог ему и спас от неминуемого наказания]. فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
36 И нет пищи, кроме текущего [из ран] гноя. وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
37 Только грешники едят его. لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ
38 О да! Клянусь тем, что вы видите, فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
39 и тем, чего вы не видите! وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
40 Это [Куръан] – слова благородного посланника [Джибриля, переданные им от Аллаха пророку Мухаммаду]. إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
41 Он – не слова поэта. Мало же вы верите! وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
42 Он – не слова прорицателя. Мало же вы внимаете наставлению! وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
43 Он [Куръан] ниспослан Господом миров. تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
44 И если бы он [Мухаммад] приписал Нам какие-то слова, وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
45 то Мы схватили бы его за правую руку, لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
46 а потом перерезали бы ему аорту, ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
47 и никто из вас не смог бы избавить его [от Нашего наказания]. فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
48 Поистине, это [Куръан] – наставление для богобоязненных. وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
49 И, поистине, Мы знаем, что среди вас есть те, кто не верит в него. وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
50 Ведь, поистине, он [Куръан] – печаль для неверующих. وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
51 И он – несомненная истина. وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
52 Возвышай же имя Господа твоего Великого! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;