Ar-Rahman

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Милостивый الرَّحْمَنُ
2 научил Куръану, عَلَّمَ الْقُرْآنَ
3 создал человека خَلَقَ الْإِنسَانَ
4 и научил его выражать мысли. عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
5 Солнце и луна [движутся] согласно рассчитанному порядку. الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
6 Травы [или звезды] и деревья совершают земные поклоны [Творцу]. وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
7 Он [Аллах] поднял небо и установил весы [справедливость или те весы, которые люди используют в торговле], وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
8 чтобы вы не переходили границ [дозволенного] на весах. أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
9 Взвешивайте же справедливо и не обманывайте на весах. وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
10 И землю Он установил для творений. وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
11 На ней – фрукты и пальмы с [плодами, защищенными] оболочкой, فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
12 И [также на земле растут] злаки на стеблях и благоухающие растения. وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
13 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
14 Он создал человека из сухой звонкой глины, подобной гончарной, خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
15 и создал джиннов из чистого пламени. وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
16 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
17 Господь двух востоков и Господь двух западов! رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
18 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
19 Он создал два моря, которые встречаются друг с другом. مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
20 Между ними преграда, которую они не могут перейти. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
21 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
22 Из них обоих [двух морей] выходят жемчуг и кораллы. يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
23 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
24 Ему принадлежат плывущие по морю корабли, огромные, словно горы. وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
25 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
26 Все на ней [на земле] бренны. كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
27 Вечен лишь Сам Господь твой, Обладатель Величия и Щедрости. وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
28 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
29 Его просят те, кто на небесах, и те, кто на земле. Каждый день Он устраивает дела [творений]. يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
30 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
31 [Наступит время, и] Мы займемся вами, о два отягощающих [землю рода – люди и джинны]! سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
32 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
33 О джинны и люди! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли [чтобы выйти из-под власти Аллаха], то проникайте. Но вы не проникните, не имея власти [на это]! يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
34 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
35 На вас нашлют языки пламени и [расплавленную] медь, и вы друг другу не поможете. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
36 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
37 Когда небо разверзнется и станет красным, как роза, и подобным покрасневшей коже. فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
38 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
39 В тот день ни человек, ни джинн не будет спрошен о своих грехах. فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
40 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
41 Грешников будут узнавать по [особым] приметам [черным лицам и синим глазам]. Затем их схватят за чуб и за ноги. يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
42 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
43 [Ангелы Ада скажут неверующим:] Это – Ад, в который не верят преступники. هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
44 Они будут метаться между ним [Адом] и крутым кипятком. يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
45 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
46 А тому, кто боялся предстать перед своим Господом, – два сада. وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
47 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
48 [Два сада] С [зелеными] ветвями. ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
49 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
50 В них текут два источника. فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
51 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
52 В них каждого фрукта – по два вида. فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
53 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
54 Они будут полулежать на ложах с подкладкой из парчи, а плоды двух садов будут склоняться [к ним] низко. مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
56 Там будут девы [прекрасные гурии], не поднимающие глаза на чужих, к которым прежде не прикасался ни человек, ни джинн. فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
57 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
58 Они [девы] подобны рубинам и кораллам. كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
59 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
60 Воздают ли за добро чем-то, кроме добра? هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
61 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
62 Кроме этих [двух садов], есть другие два сада. وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
63 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
64 Оба [сада] – темно-зеленые. مُدْهَامَّتَانِ
65 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
66 Их орошают два источника. فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
67 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
68 В них [двух садах] – фрукты, пальмы и гранаты. فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
69 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
70 В них – добронравные и прекрасные [женщины]. فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
71 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
72 [Там –] Гурии, скрытые в шатрах. حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
73 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
74 К ним прежде не прикасался ни человек, ни джинн. لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
75 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
76 Они полулежат на зеленых подушках и прекрасных коврах مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
77 Какую же из милостей вашего Господа вы отвергаете? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
78 Возвышено имя Господа твоего, Обладателя Величия и Щедрости! تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
;