Al-Waqi'a

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Когда наступит Событие [Судный день], إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
2 никто не сможет отрицать его наступление. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
3 Оно [кого-то] унизит и [кого-то] возвысит. خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
4 Когда земля задрожит сильно, إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
5 когда горы рассыплются на части وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
6 и превратятся в рассеянную пыль, فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
7 вас разделят на три группы. وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
8 Те, кто справа... Кто же они – те, кто справа? فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
9 И те, кто слева. Кто же они – те, кто слева? وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
10 А опередившие [остальных в совершении благодеяний] опередят [остальных в Раю]. وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
11 Они – приближенные أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
12 в Садах наслаждений [в Раю]. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
13 [Среди них] Много из первых [поколений], ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
14 и немного – из последних. وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
15 Они на расшитых [золотом] ложах عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
16 будут полулежать лицом друг к другу. مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
17 И будут их обходить вечно юные отроки يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
18 с чашами, кувшинами и кубками [с напитком] из источников, بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
19 от которого не болит голова и не мутится разум, لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
20 и с фруктами на их выбор, وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
21 и мясом птиц, которое они желают. وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
22 [Их женами будут] Большеглазые гурии, وَحُورٌ عِينٌ
23 подобные скрытым жемчужинам. كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
24 Таково воздаяние за их поступки. جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
25 Они не услышат там ни пустословия, ни греховных речей, لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
26 а только слова: «Мир! Мир!» إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
27 И те, кто справа... Что же с теми, кто справа? وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
28 Они [будут находиться] среди деревьев [зизифуса], лишенных шипов, فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
29 среди бананов с плодами [висящими] гроздьями, وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
30 в распростертой тени, وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
31 среди разлитых вод [текущих непрерывно и никогда не иссякающих] وَمَاء مَّسْكُوبٍ
32 и многочисленных фруктов, وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
33 которые не кончаются и [всегда] доступны. لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
34 Они [обитатели Рая будут возлежать] на приподнятых ложах. وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
35 Мы, поистине, сотворим их [райских женщин] заново إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
36 и сделаем их девственницами, فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
37 любящими [своих мужей] и равными [друг другу] по возрасту. عُرُبًا أَتْرَابًا
38 Это – для тех, кто справа. لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
39 [Среди них] Много из первых, ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
40 и много из последних. وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
41 А те, кто слева… Что же с теми, кто слева? وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
42 Они [окажутся] под горячим ветром и в кипятке, فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
43 в тени черного дыма, وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
44 которая не приносит ни прохлады, ни облегчения. لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
45 Поистине, они прежде жили в наслаждении, إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
46 усердствовали в больших грехах وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
47 и говорили: «Когда мы умрем и станем прахом и костями, разве нас можно будет воскресить? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
48 Или наших предков?» أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
49 Скажи: «Поистине, как первые [поколения], так и последние قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
50 будут собраны в назначенное время известного дня. لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
51 Тогда вы, заблудшие, отрицающие [воскрешение и Судный день], ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
52 непременно отведаете [плоды] дерева заккум. لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
53 Вы наполните им [его плодами] животы فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
54 и запьете их кипятком, فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
55 как пьют мучимые жаждой верблюды». فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
56 Таким будет их угощение в День воздаяния. هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
57 Мы сотворили вас. Почему же вы не верите [в воскрешение]? نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
58 Видели ли вы семя, которое извергаете [в утробу женщин]? أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
59 Вы творите его, или это Мы творим? أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
60 Мы предопределили смерть каждого из вас, и ничто не может помешать Нам نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
61 заменить вас на вам подобных и создать вас такими, что вы и представить себе не можете. عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
62 Вы уже знаете о первом сотворении. Почему бы вам не задуматься? وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
63 Видели ли вы то, что сеете [расскажите о семенах, которые вы сеете]? أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
64 Вы заставляете его прорасти, или это Мы заставляем? أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
65 Если Мы пожелаем, то превратим его в труху, и вы лишь удивитесь لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
66 [и скажете:] «Поистине, мы понесли убытки. إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
67 Более того, мы лишились пропитания». بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68 Видели ли вы воду, которую пьете? أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
69 Вы низвели ее из дождевых туч, или это Мы низводим ее? أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
70 Если бы Мы пожелали, то сделали бы ее горькой. Почему же вы неблагодарны [Аллаху]? لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
71 Видели ли вы огонь, который разжигаете? أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
72 Вы сотворили дерево для него, или Мы творим? أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
73 Мы сделали его [огонь] назиданием и предметом пользования для путников. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
74 Возвеличивай же имя Господа твоего Великого! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
75 Клянусь местами заката звезд! فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
76 И, поистине, если бы вы только знали, как эта клятва велика. وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
77 Поистине, это – досточтимый Куръан, إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
78 [записанный] в Хранимой Книге. فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
79 К нему прикасаются только очищенные [от большого и малого осквернения]. لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
80 Он ниспослан от Господа миров. تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
81 И в это повествование вы не верите?! أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
82 И делаете своим пропитанием то, что считаете ложью?! وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
83 А когда душа подступает к горлу فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
84 и вы тогда смотрите [на умирающего], وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
85 Мы ближе вас к нему, хотя вы и не видите этого. وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
86 Почему же вы, если вас [как вы говорите] не ждет воздаяние, فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
87 не вернете ее [душу обратно в тело], если вы говорите правду? تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
88 Если он [умирающий] был одним из приближенных, فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
89 то ему – покой, благоухание и Сад наслаждений. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
90 Если он был одним из тех, кто справа, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
91 то ему скажут: «Мир тебе! Ты – из тех, кто справа». فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
92 Если же он не верил [в воскрешение и Судный день] и был заблудшим, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
93 то ему – угощение из кипятка. فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
94 Он будет гореть в Аду. وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
95 Это – несомненная истина! إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
96 Возвеличивай же имя Господа твоего Великого! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;