Al-Qamar

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Приблизился Час [Судного дня], и раскололась Луна. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
2 Когда они [курайшиты-язычники] видят знамение, то отворачиваются и говорят: «Это – продолжающееся колдовство!» وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
3 Они не поверили [в Пророка Мухаммада] и потакали своим страстям. Но каждый поступок установлен. وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
4 К ним уже пришли вести, которые предостерегали [от неверия]. وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 [В Куръане –] Совершенная мудрость. Но предостережения [им] не помогли. حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
6 Отвернись же [о Мухаммад] от них. В тот день, когда глашатай призовет к неприятной вещи [к невиданным трудностям Судного дня], فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
7 они с опущенными взглядами выйдут из могил, подобные рассеявшейся саранче. خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
8 Они устремятся к глашатаю [ангелу], и неверующие скажут: «Это – тяжелый день!» مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
9 До них не поверил [своему пророку] народ Нуха. Они не поверили Нашему рабу и сказали: «Он – одержимый!» Они пытались остановить [Нуха]. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
10 Тогда он обратился с мольбой к своему Господу: «Поистине, я побежден. Помоги [мне]!» فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
11 И Мы открыли врата неба, откуда полилась вода. فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
12 И разверзли землю, из которой стали бить источники. Вода [с небес и из земли] соединилась для дела, которое было предопределено. وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
13 Мы понесли его в [ковчеге, построенном] из досок и гвоздей. وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
14 Он поплыл под Нашей заботой как ответ [на мольбу] того, кому не поверили [Нуха]. تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 И Мы оставили [событие] в качестве знамения. Но есть ли те, кто [его] помнит?! وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
16 Каковы же были Мои наказания и предостережения! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
17 И Мы облегчили Куръан для запоминания. Но есть ли поминающие [и следующие наставлениям Куръана]?! وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
18 Адиты не поверили [пророку Худу]. Каковы же были Мои наказания и предостережения! كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
19 Поистине, Мы наслали на них ледяной ветер в день продолжавшегося несчастья. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
20 Он [ветер] отрывал людей [от земли], будто стволы выкорчеванных пальм. تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
21 Каковы же были Мои наказание и предостережения! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
22 Мы облегчили Куръан для запоминания. Но есть ли поминающие [следующие наставлениям Куръана]?! وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
23 Самудяне не поверили предостережениям. كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
24 И они сказали: «Неужели мы последуем за одним из нас? В этом случае мы окажемся в заблуждении и помешательстве. فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
25 Неужели среди всех нас напоминание ниспослано только ему одному? О нет! Он – высокомерный лжец». أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
26 Завтра [в Судный день] они узнают, кто же высокомерный лжец! سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
27 Поистине, Мы посылаем верблюдицу в качестве испытания для них. Подожди и будь терпелив. إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
28 И сообщи им, что вода поделена между ними [и верблюдицей]. Каждый пусть пьет в свой черед. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
29 Они позвали своего товарища, и тот схватил [верблюдицу] и перерезал ей сухожилия. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
30 Каковы же были Мои наказания и предостережения! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
31 Поистине, Мы наслали на них всего лишь один вопль, и они стали подобны сухой траве. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
32 Мы облегчили Куръан для запоминания. Но есть ли поминающие [и следующие наставлениям Куръана]?! وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
33 Народ Лута не поверил предостережениям. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
34 Поистине, Мы наслали на них ураган с камнями, и только семью Лута Мы спасли перед рассветом إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
35 по Нашей милости. Так Мы воздаем тем, кто благодарен. نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
36 И он предостерегал их от Нашей кары, но они усомнились в его предостережениях. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
37 И они настойчиво требовали от него [Лута выдать] его гостей, и тогда Мы лишили их зрения. Вкусите же Мои наказание и предостережения! وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
38 А на утро их постигло продолжительное наказание. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
39 Вкусите же Мои наказания и предостережения! فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
40 Мы облегчили Куръан для запоминания. Но есть ли поминающие [и следующие наставлениям Куръана]?! وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
41 И предостережения также пришли к роду Фараона. وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
42 Они не поверили в Наши знамения. И Мы обрушили на них кару Сильного, Всемогущего. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
43 Разве ваши неверующие лучше тех? Или же у вас есть неприкосновенность, [о которой написано] в Писаниях? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ
44 Или же они говорят: «Мы – победоносная группа»?! أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
45 Эта группа будет разбита, и они обратятся вспять! سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
46 Но Час [Судного дня] – назначенный для них срок. И Час этот – самый тяжелый и самый горький! بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
47 Поистине, преступники – в заблуждении и помешательстве! إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
48 В тот день их лицами протащат в Огонь: «Вкусите прикосновение Сакара [Ада]!» يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
49 Поистине, Мы сотворили все согласно предустановлению. إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
50 И Мы повелеваем только один раз, [и повеление выполняется] в мгновение ока. وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
51 И Мы уже уничтожили подобных вам! Но есть ли поминающие [из тех, кто внял наставлению]? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
52 Все, что они делали, есть в книгах [их деяний]. وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
53 Все малое и великое уже записано [в Хранимой Книге]. وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
54 Поистине, богобоязненные – в [райских] садах и среди рек إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
55 на месте истины у Всемогущего Властелина. فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
;