Ad-Dukhan

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Ха. Мим. [Лишь Аллах знает смысл этих букв] حم
2 Клянусь ясной Книгой [Куръаном]! وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Поистине, Мы ниспослали его в благословенную ночь, и Мы [им] предостерегаем [людей]. إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
4 В эту ночь решаются все мудрые дела [определяется жизненный срок и удел человека на год] فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
5 по Нашему приказу. И Мы отправляем [к людям и джиннам пророков и Книги]. أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
6 Это проявление милости от твоего Господа, Слышащего, Знающего [абсолютно все], رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
7 Господа небес, земли и всего, что между ними. Если вы убеждены [что Всевышний Аллах – Господь небес и земли, то также будьте убеждены, что Мухаммад – Его Посланник]. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
8 Нет бога [достойного поклонения], кроме Него. Он дает жизнь и забирает [ее]. Он – ваш Господь и Господь [всех] ваших предков. لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
9 Но они в сомнениях [и] развлекаются [не воспринимая религию Аллаха всерьез]. بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
10 [Всевышний Аллах говорит] Жди дня, когда небо принесет ясный дым. فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
11 [Этот дым] Окутает людей. Это будет болезненная кара! يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
12 [Люди скажут:] «Господи! Избавь нас от страданий! Поистине, мы уверовали [в Твоего Пророка]». رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
13 Но разве поможет им Наставление [то есть, не поможет вера после того, как их уже постигло наказание], раз к ним уже приходил посланник с разъяснениями [истины]. أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
14 Затем они отвернулись от него [Посланника] со словами: «Он – обученный [кем-то из людей Куръану] сумасшедший». ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
15 Мы избавим вас от страданий [голода] ненадолго [и голод прекратился], но вы, без сомнения, вернетесь [к неверию. И они действительно вернулись к нему]. إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
16 В тот [Судный] день Мы обрушим на вас ужасную кару. Так Мы накажем [вас за неверие и грехи]. يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
17 До них Мы уже испытывали народ Фараона, и к ним приходил благородный посланник [Муса]. وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
18 [Муса] Сказал: «Отпустите со мной рабов Аллаха. Я – посланник [Всевышнего] к вам, заслуживающий доверия. أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
19 Не проявляйте высокомерия в отношении Аллаха [пренебрегая подчинением Ему]! Поистине, я принес вам ясное [и убедительное] доказательство [что я – действительно пророк]. وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
20 Я прибегаю к защите Господа моего и вашего от побивания камнями [или вашего вреда]. وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
21 А если вы не верите мне, то оставьте меня [в покое]». وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
22 Затем он [Муса] обратился к своему Господу: «Они – народ преступный». فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
23 [Всевышний Аллах сказал ему:] Выйди с Моими рабами [иудеями в путь] ночью. Поистине, вас будут преследовать [Фараон и его войско]. فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
24 Оставь море тихим [после того, как ты и твой народ перейдете через него, ничего не делай] – их войско будет потоплено. وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
25 Сколько [египтяне] оставили садов, источников, كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
26 посевов, достойных мест [дворцов и достопримечательностей] وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
27 и [мест] удовольствий, в которых они предавались наслаждениям! وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
28 Так [и случилось]! Мы оставили это [богатство] в наследство другому народу [иудеям]. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
29 И их не оплакивали небо и земля, и им не была дана отсрочка [для покаяния]. فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
30 Мы уже спасали потомков Исраиля от унизительных мук [вроде убийства их детей и порабощения их женщин] – وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
31 от Фараона. Поистине, он был высокомерным и из чрезмерных [в неверии и грехах]. مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
32 Мы избрали их [иудеев] по [Нашему] знанию [и возвысили их] над мирами [остальными общинами прошлого]. وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
33 Мы дали им знамения, в которых было явное испытание [или явная милость]. وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ
34 Поистине, [неверующие] обязательно скажут: إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ
35 «Без сомнения, у нас будет только [одна] первая смерть. А воскрешены мы не будем. إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
36 Приведите же [нам и покажите воскресшими] наших отцов, если вы правдивы». فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
37 Они лучше или же народ Тубба’ и те, кто был до них? Мы уничтожили их [из-за их неверия]. Поистине, они были преступниками. أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
38 Мы создали небеса, землю и все, что между ними, не без смысла. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
39 Мы создали их [небеса и землю] с истиной [для доказательства Нашего Могущества и Единственности], но большая часть их [неверующих] не знает [этого]. مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
40 Поистине, День разделения – это срок, установленный для всех них [творений]. إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
41 Это будет день, когда один близкий [родственник] ничем не сможет помочь другому [близкому родственнику]. А помощь [избавление от наказания] не будет оказана никому, يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
42 кроме тех, кого помилует Аллах [и это будут верующие, которые смогут заступаться друг за друга с дозволения Всевышнего Аллаха]. Поистине, Он – Достойный, Милующий [верующих]. إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
43 Поистине, дерево заккум [самое горькое дерево, которое будет в Аду, станет] إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ
44 пищей грешника. طَعَامُ الْأَثِيمِ
45 Подобно осадку масла [или расплавленной меди], оно будет кипеть в животах, كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
46 как кипит кипяток. كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
47 [Будет сказано ангелам Ада:] Схватите его и тащите до середины Ада. خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء الْجَحِيمِ
48 Затем налейте ему на голову кипяток, причиняющий страдания. ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
49 [И неверующему будет сказано:] Вкушай [наказание], ведь ты [как ты говорил] – достойный, благородный! ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
50 [и им будет сказано:] Вот то [адское наказание], в чем вы сомневались! إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
51 Поистине, богобоязненные – в безопасном месте, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
52 в [райских] садах у источников. فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
53 Они будут одеты в атлас и парчу. Они будут [общаясь] сидеть друг напротив друга. يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
54 Все так! Мы поженим их на чернооких, большеглазых [гуриях]. كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
55 Там они смогут просить любые фрукты, находясь в безопасности. يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
56 Там они не вкусят смерти после первой смерти [в их земной жизни]. И [Аллах] защитил их от наказания в Аду لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
57 [это] – милость твоего Господа. Это и есть великий успех. فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
58 Мы облегчили его [Куръан, ниспослав] на твоем [арабском] языке, чтобы они могли принять наставление [и уверовать]. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
59 Жди же [кары для неверующих], ведь они тоже ждут [твоей гибели]. فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
;