Sad

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Сад. Клянусь Куръаном, в котором наставление! ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
2 Однако неверующие – высокомерны и враждебны [по отношению к истине]. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
3 Сколько поколений [и народов] уничтожили Мы [за неверие и пороки] до них [до курайшитов, современников Пророка]! Они молили [о пощаде], но время спасения [для них] уже прошло. كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
4 Они удивились, когда к ним пришел предостерегающий [пророк] из них же самих [из курайшитов]. И неверующие сказали: «Он [Мухаммад] – колдун и лжец! وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
5 Разве он превратил [наших многочисленных] богов в единственного Бога? [Зачем же он говорит, что Бог один, если мы знаем, что богов много] Это, поистине, что-то удивительное!» أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
6 Знатные люди из их числа ушли [говоря]: «Ступайте и терпеливо поклоняйтесь вашим богам. Ведь этого он [Мухаммад] и добивается [хочет отвратить вас от вашей веры]. وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
7 Мы не слышали об этом в последней религии [христиане говорят, что Бог – это троица, а Мухаммад утверждает, что Бог один]. Это просто выдумки. مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
8 Разве только ему среди нас ниспослано откровение [чем он лучше нас]?!» О нет! Они сомневаются в Моем Напоминании [Куръане]. Просто они пока еще не вкусили наказание! أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
9 Или в их распоряжении сокровищницы милости твоего Господа, Достойного, Дарующего [блага и милости]? [Разве они решают, кто достоин быть пророком, а кто нет?!] أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
10 А может, им принадлежит власть над небесами, землей и всем, что между ними? Пусть же они поднимутся на небеса своими путями. أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
11 Это войско будет разбито, подобно прежним союзникам. جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
12 До них не поверили [пророкам] народ Нуха, адиты и Фараон, обладатель кольев, كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
13 самудяне, народ Лута и жители Айки. Это и были союзники. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
14 Все они не поверили посланникам, и их постигло Мое наказание. إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
15 И их не ждет ничего, кроме одного [страшного] звука, после которого не будет промедления. وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
16 И [неверующие] сказали: «Господь наш! Дай нам нашу долю [наказания] еще до Дня расчета». وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
17 Терпи [о Мухаммад] их слова и вспомни Нашего сильного раба Дауда. Поистине, он всегда обращался к Аллаху. اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
18 Мы подчинили [Дауду] горы, и они вместе с ним возвеличивали Аллаха вечером и утром. إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
19 И всех птиц – все они подчинялись ему [Дауду, и вместе с ним возвеличивали Аллаха]. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
20 И Мы укрепили его власть и дали ему мудрость и способность различать [где истина, а где ложь]. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
21 Дошла ли до тебя весть о [двоих] начавших [судебную] тяжбу. Они перелезли через стену святилища. وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
22 И они вошли к Дауду, и он испугался их. Они сказали [ему]: «Не бойся, мы ведем тяжбу. Один из нас несправедливо поступил с другим. Рассуди же нас по справедливости, не будь несправедлив [в своем решении] и укажи нам верный путь. إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ
23 Это – мой брат. У него девяносто девять овец, а у меня – всего одна овца. Он сказал: «Отдай ее мне!» – и победил меня в споре». إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
24 [Дауд] Сказал: «Он действительно поступил с тобой несправедливо, потребовав присоединить твою овцу к своим. Поистине, многие товарищи ведут себя несправедливо по отношению друг к другу, кроме верующих, совершающих благое. Но таких мало». И Дауд убедился, что Мы испытали его, попросил прощения у своего Господа, поклонился и раскаялся. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيراً مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
25 И Мы простили ему это. Поистине, он близок к Нам, и ему – прекрасная обитель. فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
26 О Дауд! Мы, поистине, сделали тебя наместником на земле. Суди же людей по справедливости и не следуй страстям, а то они собьют тебя с пути Аллаха. Поистине, тем, кто сбивается с пути Аллаха, – суровое наказание за то, что они забыли День расчета. يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
27 И Мы сотворили небо, землю и все, что между ними, не напрасно. Так думают [только] неверующие! Горе же неверующим, им – Ад! وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
28 Неужели Мы уравняем верующих, совершавших хорошие поступки, и тех, кто сеял порок [вредя другим] на земле? Или Мы уравняем богобоязненных и грешников? أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
29 [Этот Куръан –] Благословенная Книга. Мы ниспослали ее тебе, чтобы [люди] размышляли над ее аятами и чтобы обладатели разума извлекли [из нее] урок. كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
30 И Мы подарили Дауду Сулеймана. Как же прекрасен этот раб [Аллаха]! Поистине, он всегда обращался к Аллаху. وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
31 Однажды во второй половине дня ему показали прекрасных, породистых коней. إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
32 Он [Сулейман] сказал: «Любовь к этому добру [коням] отвлекала меня от поминания моего Господа, пока оно [солнце] не скрылось за завесой [за горизонтом]. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
33 Верните их ко мне!» И стал рубить им [коням] ноги и шеи. رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
34 И Мы подвергли Сулеймана испытанию и усадили на его трон тело [временно лишив Сулеймана власти]. После этого он вернулся [к власти]. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
35 Он сказал: «Господи! Прости меня и даруй мне такую власть, которой не будет после меня ни у кого. Поистине, Ты – Дарующий [любые блага]». قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
36 Тогда Мы подчинили ему ветер, который по его велению легко дул туда, куда [Сулейман] хотел, فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
37 а также [подчинили ему] шайтанов – строителей, ныряльщиков وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
38 и прочих, связанных цепями. وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
39 [Аллах сказал Сулейману:] «Это – Наш дар. Передай его или оставь себе – расчета [за это] не будет. هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
40 Поистине, он близок к Нам, и ему – прекрасная обитель. وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
41 Вспомни [о Мухаммад] Нашего раба Айюба. Он обратился к своему Господу: «Шайтан причинил мне вред и мучения!» وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
42 [Мы ответили ему:] «Топни ногой! Вот прохладная вода для купания и питья». [Эта вода стала причиной для его исцеления] ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
43 Мы подарили [вернули] ему его семью и еще столько же вместе с ними в качестве Нашей милости и назидания для обладателей разума. وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
44 [И Аллах повелел Айюбу:] «Возьми в руку пучок [тонких прутьев], ударь им жену и не преступай клятвы». Поистине, Мы нашли его терпеливым. Как прекрасен этот раб [Аллаха]! И, поистине, он всегда обращался к Аллаху. وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
45 Вспомни [также, о Мухаммад] Наших рабов Ибрахима, Исхака и Якуба, сильных и проницательных. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
46 Поистине, Мы сделали их искренними за то, что они [всегда] помнили о [вечной] обители. إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
47 Поистине, они у Нас – среди избранных и лучших. وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
48 Вспомни [также, о Мухаммад] Исмаиля, Аль-Яса’а и Зуль-Кифля. Все они – среди лучших. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
49 Это – напоминание. Поистине, богобоязненным – прекрасное пристанище – هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
50 сады Рая с открытыми для них воротами. جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
51 Возлежа там [в Раю], они будут просить принести им множество фруктов и напитков. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
52 Рядом с ними будут ровесницы, потупившие взоры. وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
53 Это – то, что обещано вам ко Дню расчета. هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
54 Поистине, это – Наш неисчерпаемый удел. إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
55 Все так [как было сказано]! Поистине, грешникам – ужасное пристанище. هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
56 [Это пристанище –] Ад. Там они будут гореть. Как же скверно это место! جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
57 Все так [как Мы сказали]! Пусть же они вкушают кипяток и гной! هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
58 И другие виды [разнообразных] наказаний. وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
59 [Предводителям неверующих скажут:] «Это толпа, которую бросят вместе с вами [в Ад]!» Нет им радушного приема! Поистине, они будут гореть в Огне! هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
60 [Их последователи] Скажут: «Нет! Это вам не будет радушного приема! Это вы предоставили [столь печальную участь] нам. Какое же это ужасное место!» قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
61 Они [также] продолжат: «Господь наш! Тем, кто предоставил это нам, удвой наказание в Аду!» قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
62 Они [также] скажут: «Что с нами? Почему мы не видим мужчин, которых мы считали плохими? وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
63 [Где те] Над кем мы насмехались [в земной жизни]? Или мы просто не видим их?» أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
64 Поистине, споры обитателей Ада непременно будут. إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
65 Скажи [неверующим, о Мухаммад]: «Я только предостерегаю [вас]. Нет бога [достойного поклонения], кроме Аллаха – Единственного и Побеждающего. قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
66 [Он –] Господь небес, земли и того, что между ними. Он – Достойный, Прощающий». رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
67 Скажи: «Это [Куръан] – великая весть, قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
68 а вы от нее отворачиваетесь. أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
69 [Если не было бы Куръана, то] Откуда бы я узнал о том, как спорили [ангелы] в высших сферах. مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
70 Мне дается откровение только потому, что я – предостерегающий и разъясняющий [переданное в откровении] посланник». إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
71 И сказал твой Господь ангелам: «Я создам человека из глины. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
72 А когда Я довершу его творение и вдохну в него дух, совершите ему земной поклон». فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
73 Все ангелы без исключения совершили [Адаму] земной поклон, فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
74 кроме [джинна] иблиса, который возгордился и стал неверующим. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
75 Аллах сказал: «О иблис! Что помешало тебе поклониться тому, кого Я сотворил собственноручно? Ты [сейчас] возгордился или [и раньше] был высокомерным?» قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
76 [Иблис] Ответил: «Я лучше него. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины». قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
77 [Аллах] Сказал: «Выйди отсюда [из Рая]! Отныне ты изгнан [и лишен милости]. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
78 Поистине, [пребудет] над тобой Мое проклятие до Судного дня». وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
79 Он [иблис] сказал: «Господи! Дай мне отсрочку до дня, когда они [творения] будут воскрешены». قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
80 [Аллах] Ответил: «Тебе, поистине, дана отсрочка قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
81 до известного дня». إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
82 [Иблис] Сказал: «Клянусь Твоими достоинствами! Я введу в заблуждение их всех, قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
83 кроме Твоих [избранных] очень искренних рабов!» إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
84 [Аллах] Сказал: «Это истина! А я говорю только истину. قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
85 Я непременно заполню Ад тобой и всеми, кто последует за тобой». لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
86 Скажи [мекканцам, о Мухаммад]: «Я не прошу у вас за это [призыв к истине] никакой платы, и я не выдумываю ничего. قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
87 Это [Куръан] – ни что иное, как напоминание для миров [людей и джиннов]. إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
88 Вы [курайшиты] обязательно узнаете всю правду о нем в положенное время». وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
;