As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь [ангелами], стоящими рядами, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 ставящими препятствие, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 читающими Напоминание [Книгу Аллаха], فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 поистине, ваш Бог – Единственный. إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Он – Господь небес, земли и того, что между ними, Господь всех восходов. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Поистине, Мы украсили ближайшее небо красотой звезд, إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 [которые также служат] защитой от всех мятежных шайтанов. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Они не могут подслушивать разговоры высокого общества [ангелов], и их закидывают [метеоритами] со всех сторон, لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 чтобы изгнать [оттуда]. Им – постоянное наказание. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Разве что [кто-то из шайтанов] услышит обрывок речи, но тут же вслед ему [прилетит] пылающий огненный [метеорит]. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Спроси [людей], они ли прочнее по своей природе или то, что Мы сотворили [другие творения]? Поистине, Мы сотворили их из липкой глины. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Но ты удивлен, а они [лишь] насмехаются. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 И когда их наставляют, они не принимают наставление. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 А когда видят знамение, то высмеивают его. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 И они говорят: «Это – просто явное колдовство. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Разве нас воскресят после того, как мы умрем и станем прахом и костями? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Или наших предков?» أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Скажи: «Да! [Все будет именно так, кроме того] Вы будете унижены!» قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Но лишь раздастся один звук, и вот все они смотрят [ожидая решения своей участи]. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Они воскликнут: «Горе нам! Это – День воздаяния!» وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 [Да!] Это – День разделения, в который вы не верили! هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 Соберите злодеев и их сподвижников, а также тех, кому они поклонялись احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 вместо Аллаха, и укажите им путь в Ад. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Остановите их, и они будут спрошены: وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?» مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Но нет! Сегодня они покорны [Аллаху]. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Они станут обращаться друг к другу с вопросами. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 [Одни] Скажут [другим]: «Вы же приходили к нам справа [или: вы приходили к нам с сильной стороны, то есть заставляли нас силой]». قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 А те [их предводители и проповедники неверия] ответят: «О нет! Вы сами не были верующими [отказывались от истинной веры добровольно]. قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 У нас не было власти над вами. Нет, вы сами были притеснителями. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 Сбылось Слово [решение] нашего Господа о нас. Поистине, мы будем вкушать [наказание]. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 И мы ввели вас в заблуждение, потому что мы сами были заблудшими». فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 И в тот день они, без сомнения, разделят наказание. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 И, поистине, именно так Мы поступаем с преступниками! إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 И, поистине, когда им говорили: «Нет бога [достойного поклонения], кроме Аллаха», – они проявляли высокомерие [и отказывались произносить эти слова]. إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 Они говорили: «Неужели мы оставим наших богов из-за сумасшедшего поэта?» وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Но нет [он не сумасшедший и не поэт]! Он принес истину и подтвердил то, что говорили посланники [до него]. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Вы непременно вкусите болезненное наказание إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 и получите воздаяние лишь за то, что совершали. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Кроме очень искренних рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Им уготован известный удел – أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 [райские] фрукты. Им окажут почести فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 в Садах блаженства [в Раю]. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 [Они будут возлежать] На ложах лицом друг к другу. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Их будут обходить с чашей текущего напитка, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 белого, доставляющего наслаждение пьющим. بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Он не лишает рассудка и не опьяняет. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Возле них [будут гурии], потупляющие свои прекрасные очи, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 [чистотой и непорочностью] подобные яйцу, защищенному [скорлупой]. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 [Обитатели Рая] Станут [беседовать и] расспрашивать друг друга. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Один из них скажет: «Поистине, был у меня знакомый. قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Он спрашивал: «Неужели ты веришь [в жизнь после смерти]?! يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Неужели же после того, как мы умрем и станем прахом и [истлевшими] костями, наступит воздаяние?!» أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 [Затем] Он [говоривший] попросит: «Не посмотрите [в Ад, чтобы увидеть, что случилось с тем человеком]?» قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 [Обитатели Рая] Посмотрят и увидят его в центре Ада. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Он [говоривший] скажет [тому знакомому]: «Клянусь Аллахом! Ты чуть не погубил меня [едва не толкнул на путь неверия, который привел бы и его в Ад]! قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Если бы не милость моего Господа, то и я оказался бы там [в Аду]. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 [Затем говорящий обращается в радостном изумлении к другим обитателям Рая] Неужели мы никогда не умрем أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 после нашей первой смерти [в земном мире]?! Неужели нас не будут наказывать?!» إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Поистине, это – великий успех! إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Ради такого [Рая и спасения от Ада] пусть трудятся труженики [совершая благие дела]! لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Это [райское] угощение лучше или дерево заккум? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Поистине, Мы сделали его искушением [или испытанием и средством наказания] для злодеев. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Поистине, это – дерево, которое растет из дна Ада. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Плоды его подобны головам шайтанов. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 [Обитатели Ада] Будут есть их и наполнять [этими плодами] свои животы. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Затем они будут запивать их [плоды] кипятком. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Затем [после того, как они будут спущены на дно Ада для того, чтобы есть плоды дерева заккум и пить гной] их вернут в Ад. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Поистине, они застали своих предков в заблуждении إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 и поспешили по их стопам. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 До них уже сбились с пути большинство предшественников. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 И Мы посылали к ним предостерегающих [пророков и посланников]. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Посмотри же, каким был итог тех, кого они предостерегали, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 кроме очень искренних рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 И Нух воззвал к Нам, а Мы – лучший, Кто отвечает на мольбы. وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 И Мы спасли его и его семью от великой печали وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 и сохранили лишь его потомков. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 И Мы оставили о нем [добрую память] в последующих поколениях. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Мир Нуху во всех мирах! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Так, поистине, Мы воздаем добродетельным. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Поистине, он – один из Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Затем Мы потопили всех остальных. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 И, поистине, Ибрахим был из его приверженцев. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Вот он пришел к своему Господу с чистым сердцем. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Вот сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Вы желаете [иметь] других богов, помимо Аллаха?! Ведь это ложь! أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Что же вы думаете о Господе миров?» فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Затем он взглянул на звезды فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 и сказал: «Я болен». فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Они [язычники] отвернулись и ушли [оставив его одного]. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 [Ибрахим] Тайком пробрался к их божкам [идолам] и сказал: «Не поесть ли вам? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Что с вами? Почему вы не разговариваете?» مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Он тайком подошел к ним и принялся с силой бить их [топором]. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 [Узнав о случившемся, язычники] Кинулись к нему. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Он [Ибрахим] сказал [им]: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами же высекаете [из камня]? قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Аллах сотворил вас и все, что вы делаете». وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 [Язычники] Сказали: «Постройте для него сооружение [чтобы получилась катапульта] и бросьте его в огонь!» قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Они захотели расправиться с ним, но Мы унизили их [разрушив их козни]. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 И [Ибрахим] сказал: «Я [покидаю вас и] ухожу к моему Господу. Он поведет меня истинным путем. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Господи, одари меня праведным потомством!» رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 И Мы обрадовали его известием о терпеливом сыне. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Когда [Исмаиль] достиг возраста, когда смог помогать [отцу], [Ибрахим] сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, как я приношу тебя в жертву. Что ты думаешь [об этом]?» [Исмаиль] Ответил: «Отец! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня среди терпеливых». فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Когда они оба покорились [решению Аллаха] и [Ибрахим] уложил [сына] на бок, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Мы обратились к нему: «О Ибрахим! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Ты уже подтвердил правдивость сна [ты выполнил Наше повеление, теперь достаточно, остановись]». Поистине, так Мы воздаем добродетельным [избавляем их от тягот]. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Это явно было испытанием. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 Мы выкупили его великой жертвой [Мы заменили его сына неописуемо прекрасным райским барашком]. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Мы оставили о нем [добрую память] в последующих поколениях. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Мир Ибрахиму! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Так, поистине, Мы воздаем добродетельным. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Поистине, он – один из Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 Мы обрадовали его известием об Исхаке – пророке из числа праведников. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Мы благословили его [Ибрахима] и Исхака. Среди их потомства были и добродетельные [верующие], и явно несправедливые к самим себе [неверующие]. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 И Мы оказали милость Мусе и Харуну [сделав их посланниками]. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 Мы спасли их обоих и их народ от великой печали [из египетского плена]. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 И Мы помогли, и они победили. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 И Мы даровали им ясную Книгу [Таурат]. وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 И Мы наставили их обоих на прямой путь. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 Мы оставили о нем [добрую память] в последующих поколениях. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Мир Мусе и Харуну! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Так, поистине, Мы воздаем добродетельным. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Поистине, они оба – из Наших верующих рабов. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 И, поистине, Ильяс был одним из посланников. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Вот сказал своему народу: «Неужели вы не боитесь [Аллаха]? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Вы молитесь Баалу [имя идола] и оставляете Наилучшего из творцов – أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Аллаха, Господа вашего и Господа ваших предков?» وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 И они отвергли его. Поистине, они все будут приведены [в Ад], فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 кроме очень искренних рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Мы оставили о нем в последующих поколениях [добрую память]. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Мир Ильясу! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Так, поистине, Мы воздаем добродетельным. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Поистине, он – один из Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Лут, поистине, был одним из посланников. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Вот Мы спасли его и всю его семью, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 кроме старой [неверующей жены], которая осталась позади. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Затем Мы уничтожили [всех] остальных [неверующих из его народа]. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Вы [мекканцы] проходите мимо них утром وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 и вечером. Неужели вы не понимаете? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 И Юнус, поистине, тоже был посланником. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Вот бежал на переполненный корабль. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Он бросал жребий [вместе с остальными], и жребий выпал ему. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Его проглотила рыба [кит], когда он уже пожалел [что покинул дом]. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Если бы он не возвеличивал [Аллаха, произнося тасбих], فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 то обязательно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены [чрево кита стало бы его могилой]. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 И Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 И возле него Мы взрастили тыкву. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 И Мы направили его к ста тысячам или больше того [он стал посланником к многочисленному народу]. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Они уверовали, и Мы дали им пользоваться [земными] благами до некоторого времени [их смерти]. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Спроси [о Мухаммад, неверующих], почему Господу – дочери, а им – сыновья?! فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Разве они видели, что Мы создали ангелов женщинами?! [Зачем же они говорят о том, чего не видели и не знают?!] أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 На самом деле они говорят неправду: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 «У Аллаха есть дети». Поистине, они – лжецы. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Неужели Он отдал предпочтение дочерям над сыновьями?! [Зачем же вы придаете Господу то, что сами считаете недостатком?!] أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Что с вами?! Как вы можете такое говорить?! مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Неужели вы не различаете [где правда, а где ложь]?! أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 А может, у вас есть ясное доказательство? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Принесите же вашу книгу, если вы говорите правду. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они [неверующие люди и джинны] будут собраны [в Аду]. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Аллах превыше всего, что они приписывают [Ему]! سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Не делают этого [не придают Творцу недостатки] только очень искренние рабы Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Вы [язычники] и то, чему вы поклоняетесь [ваши идолы], فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 не сможете отвратить от Него [и от поклонения Ему] никого, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 кроме тех, кому предписано оказаться в Аду. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 [Ангелы сказали:] «У каждого из нас свое место. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 И, поистине, мы выстраиваемся рядами. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 И мы возвеличиваем Аллаха». [Мы верим и подтверждаем на словах, что Господь чист от любых недостатков и описан всеми качествами совершенства] وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 А ведь они [мекканские язычники раньше] говорили: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 «Если бы у нас было [священное] писание из прежних [священных писаний], لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 то мы обязательно стали бы очень искренними рабами Аллаха». لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Они не уверовали в него, и скоро они узнают [каково будет их наказание]. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 И уже было сказано Наше Слово [дано обещание помощи] нашим рабам посланникам. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Им, поистине, будет оказана помощь. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 И, без сомнения, Наше войско одержит победу. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Отвернись [о Мухаммад] от [язычников] до поры. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 Посмотри на них, когда они увидят [Наше наказание]. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Зачем же они торопят Наше наказание?! أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Когда оно [наказание] снизойдет на их землю, ужасно будет [последнее] утро предупрежденных. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Отвернись [о Мухаммад] от [язычников] до поры. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Посмотри на них, когда они увидят [Наше наказание]. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Пречист твой Господь – Достойный Господь – от всего [тех несовершенств], что они приписывают [Ему]. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 И мир посланникам! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 И вся хвала Аллаху, Господу миров! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;