Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Та. Син. Мим. طسم
2 Это – аяты ясной Книги. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Возможно, ты [о Мухаммад] мучаешься от того, что они [мекканцы] не становятся верующими. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Поистине, если Мы пожелаем, то ниспошлем им с неба знамение, перед которым склонятся их шеи смиренно. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 И любое новое напоминание [аят Куръана] от Милостивого они игнорируют. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 И они не поверили [в Куръан], и к ним придут вести [их постигнет кара] о том, над чем они издевались. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Неужели они не смотрят на землю – сколько Мы вырастили на ней благородных видов растений? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 И твой Господь обратился к Мусе: «Иди к несправедливому народу – وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 народу Фараона. Разве они не боятся [Аллаха]?» قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 [Муса] Ответил: «Господи! Поистине, я боюсь, что они мне не поверят, قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 и станет мне тяжело [от их неверия], и я не смогу говорить [с ними] свободно. Пошли же за Харуном [сделай его тоже пророком]. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Еще они считают меня виновным [в убийстве египтянина], и боюсь, что они казнят меня [за это]». وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 [Аллах] Сказал: «Нет [они не казнят тебя]! Идите вдвоем [ты и Харун] с Моими знамениями. Мы будем вместе с вами и услышим [все]. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Придите вдвоем к Фараону и скажите: «Мы посланы Господом миров. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Так отпусти же с нами потомков Исраиля [из плена]». أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 [Фараон] Ответил: «Разве мы не воспитывали тебя среди нас [в моем доме] с младенчества? Ты же провел среди нас [многие] годы своей жизни! قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 А ты сделал то, что сделал [убил египтянина]! Ты просто неблагодарный!» وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 [Муса] Ответил: «Я сделал это по ошибке [ненамеренно, не зная, что он умрет всего лишь от одной пощечины]. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 И я бежал от вас, испугавшись. Но даровал мне мой Господь мудрость и сделал [Своим] посланником. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 И ты попрекаешь меня благами, которыми меня одарил, а сам поработил потомков Исраиля [мой народ]». وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 И Фараон спросил: «А кто это – Господь миров?» قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 [Муса] Ответил: «Господь небес, земли и всего, что между ними. Если у вас есть убежденность [то это совершенно очевидно]». قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Фараон сказал [насмешливо] приближенным: «Вы это слышите?!» قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 [Муса] Сказал: «[Он –] Ваш Господь и Господь ваших предков». قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 [Фараон] Сказал: «Поистине, этот отправленный к вам посланник – на самом деле сумасшедший». قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 [Муса] Сказал: «Господь востока и запада и того, что между ними. Если бы вы понимали». قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 [Фараон] Сказал: «Если ты изберешь себе иного бога, кроме меня, то я брошу тебя в тюрьму». قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 [Муса] Спросил: «А если я покажу тебе нечто убедительное?» قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 [Фараон] Ответил: «Так покажи, если ты говоришь правду!» قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 И [Муса] бросил свой посох, и тот превратился в настоящую змею. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 И он вынул свою руку [из выреза одежды], а она – белая [и сияющая, и нет в этом сомнения] для смотрящих [на нее]. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 [Фараон] Сказал приближенной знати: «Просто он – знающий [и искусный] колдун. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Он хочет своим колдовством изгнать вас с вашей земли. Что же вы прикажете [делать]?» يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Они ответили: «Повремени с ним и его братом [отложи решение их участи] и отправь по городам [гонцов], чтобы они собрали قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 и привели к тебе всех знающих [и искусных] колдунов». يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 И собрали колдунов в назначенный час определенного дня. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 И людей спросили: «Все собрались? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Надеемся, что мы последуем за колдунами, если они победят [Мусу]». لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Придя, колдуны спросили Фараона: «Будет ли нам награда, если мы победим?» فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Он ответил: «Да. И вы непременно окажетесь среди приближенных [ко мне людей]». قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Муса сказал им [колдунам]: «Бросайте же то, что вы собираетесь бросить». قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Они бросили свои веревки и посохи, воскликнув: «Клянемся величием Фараона! Мы непременно победим!» فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Затем Муса бросил свой посох, и [он, превратившись в огромную змею] проглотил все, что они наколдовали. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Тогда колдуны пали ниц [перед Мусой] فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 и сказали: «Мы поверили в Господа миров, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Господа Мусы и Харуна». رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 [Фараон] Воскликнул: «Неужели вы поверили ему до того, как я разрешил вам? Просто он [Муса] – лучший из вас [колдунов], который научил вас колдовству [и вы все сговорились]! Но скоро вы узнаете! Я отрублю вам руки и ноги накрест и распну всех вас!» قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Они ответили: «Не беда! Поистине, мы вернемся к нашему Господу. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Поистине, мы жаждем, чтобы наш Господь простил нам наши ошибки за то, что мы стали первыми верующими». إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 Мы внушили Мусе: «Отправляйся в путь с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать». وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 И [Фараон] разослал по [всем] городам гонцов для сбора [войска]. فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 Он сказал: «Они [иудеи] – просто малочисленная кучка [людей по сравнению с нашим войском]. إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 Они действительно разгневали нас, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 и мы все просто предусмотрительны [не думайте, что мы боимся этих людей]». وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 И Мы вывели их [Фараона и его людей] из [их] садов и источников, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 сокровищ и прекрасных домов. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Вот таким образом Мы передали [все имущество людей Фараона] потомкам Исраиля. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 И [воины Фараона] погнались за ними [иудеями] на восходе. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 А когда две группы [людей] увидели друг друга, сподвижники Мусы сказали: «Нас обязательно догонят!» فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Он сказал: «Ну нет! Со мной – мой Господь, и Он укажет мне путь [к спасению]». قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Тогда Мы внушили Мусе: «Ударь своим посохом по морю». Оно расступилось, и каждая сторона его стала будто огромная гора. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 И Мы приблизили к [иудеям] других [войско Фараона]. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 И Мы спасли Мусу и всех, кто был вместе с ним. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 А затем утопили остальных [Фараона с войском]. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Прочти им [язычникам, Мухаммад, по памяти] историю Ибрахима. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 И спросил он своего отца и свой народ: «Чему вы поклоняетесь?» إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Они ответили: «Мы поклоняемся идолам и остаемся преданными им». قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 [Ибрахим] Спросил: «А они [вас] слышат, когда вы обращаетесь к ним с мольбами? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Приносят ли они вам пользу? Причиняют ли вред?» أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Они ответили: «[Нет] Но мы видели, как наши отцы делали так [и просто повторяем за ними]». قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 [Ибрахим] Сказал: «Да вы видели, чему вы поклоняетесь – قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 вы и ваши предки?! أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Поистине, они [идолы] – враги мои, [и я не поклоняюсь никому] кроме Господа миров, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Который создал меня и ведет меня [верным путем], الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Который кормит меня и поит меня, وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 а когда заболеваю – исцеляет меня, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Который умертвит меня, а после воскресит меня, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 Который – и я очень желаю этого! – простит мои ошибки в Судный день. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам! رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 Оставь обо мне добрую память в будущих поколениях! وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 И сделай меня одним из тех, кто унаследует Сад наслаждений [Рай]! وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 Прости моего отца, ведь он заблудился! وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 И не унизь меня в Судный день – وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 в день, когда [никому] не принесет пользу ни богатство, ни сыновья, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 но [легко будет тем] кто предстанет перед Аллахом с чистым сердцем». إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 И Рай станет близок для богобоязненных. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 А Ад предстанет перед заблудшими [неверующими]. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 И спросят их: «А где те, кому вы поклонялись وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 помимо Аллаха? Помогут ли они вам или [хотя бы] самим себе?» مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Их [ложных божеств] сбросят туда вместе с заблудшими, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 и со всем войском иблиса. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Споря там [с ложными божествами], они [язычники] скажут [им]: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 «Клянемся Аллахом, мы были в явном заблуждении, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 приравнивая вас к Господу миров. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Просто [эти] преступники сбили нас [с верного пути]. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 И нет нам [теперь] ни заступников, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 ни верного [сострадательного] друга. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Если бы могли [прожить нашу жизнь] еще раз, мы бы стали верующими!» فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Не поверил народ Нуха посланникам. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 И сказал им брат их [по крови] Нух: «Разве вы не боитесь [наказания Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Я – посланник к вам, заслуживающий доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Я не прошу у вас за это награды. Моя награда – у Господа миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне». فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Они ответили: «Неужели мы поверим тебе, когда за тобой следуют только самые ничтожные [люди]!» قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Он сказал: «Не мне знать о том, что они делают [и почему следуют за мной]. قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Отчет они будут держать лишь перед Господом. Если бы вы только понимали [но вы не понимаете ничего]. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 И я не стану прогонять верующих. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 И я только предостерегаю [от наказания Аллаха] и объясняю [истину]». إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Они сказали: «Если ты, Нух, не прекратишь [проповедовать], ты обязательно поплатишься за это!» قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Он сказал: «Господи! Мой народ не верит мне. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Рассуди же нас по справедливости и спаси меня и верующих вместе со мной». فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Мы спасли его и тех, кто был с ним, в переполненном ковчеге. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 А затем потопили оставшихся. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Адиты не поверили посланникам. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 И сказал им брат их Худ: «Разве вы не боитесь [наказания Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Поистине, я – посланник к вам, заслуживающий доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Я не прошу у вас за это награды. Моя награда – у Господа миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Вы так и будете возводить на каждом холме бесполезные строения, أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 и строить замки, будто вы будете жить вечно, وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 и, нападая, притеснять людей беззаконно?! وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Бойтесь Того, Кто дал вам все, что вы знаете [все известные вам блага]. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Он дал вам скот и сыновей, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 сады и источники. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Я боюсь, что вас ждет наказание в Великий [Судный] день». إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Они [адиты] ответили: «Нам все равно, будешь ты наставлять [нас] или не будешь. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Все это – просто нравы [обычаи и верования] прошлых поколений [не имеющие отношения к реальности], إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 и не будет нам наказания». وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Они [адиты] не поверили ему, и Мы уничтожили их. Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Самудяне не поверили посланникам. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 И сказал брат их [по крови, но не по вере] Салих: «Разве вы не боитесь [наказания Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Я – посланник к вам, заслуживающий доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 И я не прошу у вас за это награды. Моя награда – у Господа миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Неужели вас оставят здесь [в земном мире] в безопасности – أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 среди садов и источников, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 посевов и пальм с нежными финиками, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 и [неужели] вы [вечно] будете искусно высекать в скалах дома? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне, فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 и не подчиняйтесь приказам расточительных, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 которые распространяют на земле пороки и ничего не улучшают». الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Они [самудяне] ответили: «Тебя просто околдовали. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Ты – точно такой же [обыкновенный] человек, как и мы [ты ничем не лучше нас, почему мы должны подчиняться тебе]. Покажи нам знамение, если ты говоришь правду». مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 [Салих] Сказал: «Вот верблюдица. Она будет пить, и вы будете пить по определенным дням. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 И не причиняйте ей зла, иначе вас постигнет наказание в Великий [Судный] день». وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Но они убили ее [перед этим перерезав ей поджилки]. И [сразу же] пожалели. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Их постигло наказание [на них пролился каменный дождь, и в этот момент раздался страшный крик Джибриля, от которого у них разорвались сердца, и они все погибли]. Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Народ Лута не поверил посланникам. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 И сказал им брат их Лут: «Разве вы не боитесь [наказания Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Поистине, я – посланник к вам, заслуживающий доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 И я не прошу у вас за это награды. Моя награда – у Господа миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Неужели вы [единственные] из миров [людей и джиннов] будете совокупляться с мужчинами? أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 Вы оставляете [без внимания] созданных для вас вашим Господом женщин. Вы просто перешли все границы!» وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Они ответили: «Если ты, Лут, не прекратишь [проповедовать], мы непременно прогоним тебя». قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 [Лут] Сказал: «Я – тот, кому ненавистны ваши поступки. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Господи! Спаси меня и мою семью от [кары за то] что они делают». رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Мы спасли его и всю его семью, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 кроме старой [жены Лута], которая осталась [и разделила наказание со всеми]. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Затем Мы уничтожили остальных, ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 обрушив на них дождь [из камней]. Как же ужасен тот дождь [обрушившийся на] предупрежденных! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Жители Айки не поверили посланникам. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 И Шуайб сказал им: «Неужели вы не боитесь [наказания Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Поистине, я – посланник к вам, заслуживающий доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Бойтесь же Аллаха и подчинитесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 И я не прошу у вас за это награды. Моя награда – у Господа миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Наполняйте меру полностью и не обманывайте [при торговле]. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 Взвешивайте на точных весах. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 И не умаляйте права людей ни в чем и не распространяйте на земле пороки. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 И бойтесь Того, кто сотворил вас и прежние народы». وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 [Жители Айки] Сказали: «Тебя просто околдовали. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 И ты – точно такой же человек, как и мы. Мы думаем, что ты лжец. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Обрушь же на нас осколок неба, если ты говоришь правду». فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 [Шуайб] Сказал: «Мой Господь лучше знает обо всем, что вы делаете». قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 И они не поверили ему, и их постигло наказание в День тени. Поистине, это было наказание Великого дня. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Поистине, в этом – знамение, но большинство их – неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 И, поистине, твой Господь – Достойный, Милующий [верующих]. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Поистине, [Куръан –] ниспослан [вам] от Господа миров. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Верный Дух [Джибриль] снизошел с ним [с Куръаном] نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 в твое сердце, чтобы ты стал тем, кто предупреждает. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 [Куръан ниспослан] На ясном арабском языке بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 и он упоминается в книгах прежних [общин]. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Разве не является для них [неверующих] знамением то, что ученые потомков Исраиля знают о нем [о Куръане]? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Если бы Мы ниспослали его [Куръан] кому-то из неарабов وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 и он прочел его им, то [и в этом случае] они не поверили бы в него. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Так Мы ввели его [Куръан или неверие] в сердца преступников. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Они не поверят в него, пока не увидят болезненное наказание. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Оно [наказание] застанет их врасплох, так что они не почувствуют [этого]. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 И они воскликнут: «Дадут ли нам отсрочку?!» فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Неужели же они торопят Наше наказание?! أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Знаешь ли: если Мы дадим им пользоваться благами долгие годы, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 а затем постигнет их то [наказание], что было им обещано, – ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 разве избавит их [от наказания] то, чем они пользовались? مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Ни одно селение Мы не уничтожили, не предупредив [не отправив к его жителям пророка] وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 с наставлением. И Мы [никогда] не были несправедливы. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Не шайтаны нисходили с ним [Куръаном]. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 Невозможно это, да они и не в силах. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Они [шайтаны] лишены возможности слышать [речь ангелов]. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Не поклоняйся помимо Аллаха иным богам, а иначе будешь наказан. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Предостереги [о Мухаммад, от наказания] своих ближайших родственников! وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 И будь снисходителен к верующим, которые следуют за тобой. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 А если они ослушаются тебя, то скажи: «Я не имею отношение к тому, что вы делаете». فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 И уповай на Достойного, Милующего, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 который видит тебя, когда ты встаешь [на намаз] الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 и двигаешься среди совершающих земные поклоны. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Поистине, Он – Слышащий, Знающий. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Сообщить ли вам о том, к кому [на самом деле] спускаются шайтаны? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Они спускаются к каждому [закоренелому] лжецу и грешнику. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Они передают подслушанное [у ангелов], но большинство из них лгут [придумывают то, что они якобы слышали]. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 За поэтами же следуют заблудшие [а твои последователи – носители истины]. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Разве ты не видишь, что они блуждают по всем долинам [и слагают стихи на любые темы, смешивая правду и вымысел, не заботясь о достоверности и соблюдении норм морали] أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 и говорят то, чего не делали [в действительности]? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Это не относится к тем [поэтам], которые уверовали, совершают благие поступки, много [и часто] поминают Аллаха и защищаются, если с ними обошлись несправедливо. Несправедливые же скоро узнают, куда им предстоит вернуться. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;