Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Алиф. Лям. Ра. Это – аяты [священной] Книги и ясного Куръана. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Неверующие [в миг смерти и после нее, осознавая ужас своего положения] обязательно захотят стать мусульманами. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Оставь их [о Мухаммад] – пусть они [пьют] едят и пользуются [земными] благами. Надежды [на долгую жизнь и земное благополучие] отвлекают их [от веры и поклонения]. Но скоро [в момент смерти] они узнают [всю правду]. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 И каждое селение, которое Мы погубили, имело [на то] известное предписание [все наказания происходили согласно предвечному знанию Всевышнего Аллаха, и поэтому в этом установлении не может быть изменения]. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Ни одна община [и ни один народ] не может ни приблизить свой срок, ни отдалить его [у каждой из цивилизаций был срок появления и исчезновения, установленный Аллахом. Никто и ничто не могло этот срок изменить]. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Они [неверующие] сказали [издеваясь над Посланником Аллаха [да благословит его Аллах и да приветствует]: «О тот, кому ниспослано наставление [Куръан]! На самом же деле ты – сумасшедший! وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Почему ты не привел к нам ангелов [которые подтвердили бы твои слова], если ты правдив [в своих утверждениях]?» لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Мы ниспосылаем ангелов лишь с истиной [когда считаем нужным], и тогда никому [кто, встретившись с этими ангелами, не уверовал] не будет дана отсрочка. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Поистине, Мы ниспослали [Куръан как] Наставление, и Мы, без сомнения, сохраним его [от искажений и изменений]. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 И Мы уже отправляли до тебя [Мухаммад] посланников к прежним общинам [чтобы они наставляли их]. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 Но над каждым посланником, который приходил к ним, они издевались. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 [Как Мы внедряли неверие в сердца неверующих прошлого] Так же Мы внедряем его [неверие] в сердца преступников [из язычников]. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 [Язычники] Не поверят в него [Куръан], хотя таков был путь прежних народов [они знают, что неверующие прошлого были уничтожены за то, что не верили в пророков и священные Писания]. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 И даже если Мы открыли бы для них [тех, кто из упрямства требует явить им чудо] врата небес, чтобы они поднялись туда, وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 то все равно [из упрямства] они обязательно бы сказали: «Наши взгляды затуманены [нам это все просто привиделось]. И нас просто околдовали». لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Поистине, Мы создали в небе созвездия, украсив его для наблюдателей. وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 Мы охраняем небеса от каждого побиваемого [камнями и проклятого] шайтана. وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 А если он [какой-нибудь шайтан] станет подслушивать тайком [разговоры ангелов], то за ним вдогонку летит яркий метеор [который собьет джинна с небес]. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 И Мы расстелили землю, поставили на ней горы и вырастили на ней разные ценные вещи. وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 Мы создали на ней пропитание для вас и для тех, кого кормите не вы [все живое наделяет пропитанием лишь Всевышний Аллах]. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 И сокровищницы всего [чем пользуются творения] у Нас [все находится под Нашим управлением]. И низводим Мы их строго в определенном количестве. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 И Мы отправили ветры, несущие [дождевые облака], а затем низвели с неба воду и напоили вас ею. И вы не можете ее хранить [вода либо уходит в землю, либо испаряется]. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 Поистине, Мы даем жизнь и забираем ее. И Нам остается все [все творения умрут, а Аллах останется]. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 Поистине, Мы знаем всех, кто жил раньше, и всех, кто жил позже [и Аллах знает все творения от начала мира до его конца]. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 Поистине, твой Господь соберет их всех [творения]. Он – Мудрый, Знающий. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 И Мы же создали [первого] человека [Адама] из сухой и звонкой глины, полученной из измененной черной земли. وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 А до того [до сотворения Адама] Мы создали джиннов из яркого огня [не дающего дыма]. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 И вот сказал твой Господь ангелам: «Поистине, Я сотворю человека из сухой и звонкой глины, полученной из измененной черной земли. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 А когда Я придам ему нужный облик и вдохну в него от Моего духа [созданного Аллахом и принадлежащего Ему то есть, оживлю человека], то совершите перед ним земной поклон [в качестве приветствия]». فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 И все ангелы до единого совершили земной поклон. فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 За исключением иблиса. Он отказался совершать земной поклон [Адаму]. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 [Всевышний Аллах] Спросил: «О иблис! Что с тобой? Почему ты не совершил земной поклон?» قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Он ответил: «Не подобает мне кланяться перед человеком, которого Ты сотворил из сухой и звонкой глины, полученной из измененной черной земли». قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 [Всевышний Аллах] Сказал: «Выйди отсюда [покинь небеса]. Отныне ты [лишен всех благ, проклят] и побиваем [камнями]. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 И, поистине, проклятие на тебе до Судного дня». وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 [Иблис] Сказал: «Господь мой! Дай мне отсрочку до того дня, когда они [потомки Адама] будут воскрешены». قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 [Аллах] Ответил: «Поистине, тебе дана отсрочка قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 до определенного [Моей волей] дня». إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 [Иблис] Сказал: «Господи! За то, что Ты ввел меня в заблуждение, я приукрашу им земные блага [заставлю их совершать грехи] и непременно собью их всех [с истинного пути], قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 кроме Твоих самых искренних [верующих] рабов». إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 [Всевышний Аллах] Сказал: Это [вера и искренность] – прямой путь ко Мне [и защита от козней иблиса]. قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Поистине, у тебя не будет власти над Моими [верующими] рабами [ты не сможешь ввести их в заблуждение], за исключением заблудших, которые последуют за тобой». إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 И, поистине, Ад – это место, обещанное им всем [кто последует за тобой]. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 У него – семь ворот. В каждые из них войдет определенная часть [обитателей Ада]. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Поистине, богобоязненные окажутся в [райских] садах у источников [в блаженстве и наслаждении]. إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 [При входе в Рай им будет сказано:] Войдите сюда с миром [и защитой от любых бедствий], будучи в безопасности. ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 [До входа в Рай] Мы удалим из их сердец злобу [враждебность и ненависть друг к другу], и они, как братья, будут сидеть на ложах лицом друг к другу. وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Там их не постигнет усталость. Их оттуда не изгонят [никогда]. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Сообщи Моим рабам [о Мухаммад], что, поистине, Я – Прощающий [их грехи], Милующий. نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 Но наказание Мое – наказание болезненное. وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 Расскажи им [о Мухаммад] о [ангелах] гостях Ибрахима [и о том, что там произошло]. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Вот они зашли к нему и сказали: «Салям [мир]!» [Позже Ибрахим] Сказал [после того, как гости отказались от угощения]: «Поистине, мы опасаемся вас». إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Они ответили: «Не бойся! Поистине, мы принесли тебе радостную весть об ученом сыне [по имени Исхак]». قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Он спросил: «Вы сообщаете мне эту радостную весть, хотя я уже достиг преклонных лет? Этим вы хотите меня обрадовать? [Вопрос был вызван крайним изумлением пророка]» قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 [Ангелы] Ответили: «Мы радуем тебя правдивой новостью. Не отчаивайся! [Никогда не теряй надежду на милость Аллаха]» قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Он воскликнул: «Кто же отчаивается в милости своего Господа, кроме [неверующих и] блуждающих [вдали от истины]?!» قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 [Затем] Он спросил: «Какова же [помимо радостной вести о ребенке, которую вы принесли мне] ваша цель [с чем вы пришли], о посланцы?» قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 Они ответили: «Мы отправлены [с наказанием] к грешным людям [народу Лута]. قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 И только всю семью Лута мы спасем, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 кроме его жены. Мы [по указанию Аллаха Всевышнего] решили, что она останется позади [и погибнет вместе с неверующими]». إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 И когда посланцы пришли к Луту, فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 [Лут] Сказал [им]: «Поистине, вы – люди незнакомые [в этих местах. Пророк боялся за их безопасность]». قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 [Ангелы] Сказали: «Мы пришли к тебе с тем [карой], в чем они сомневались. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 Мы принесли тебе истину [которая обязательно осуществится], и мы правдивы [в наших словах]. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 Выведи свою семью ночью [из селения] и сам иди следом за ними. И пусть никто из вас не оборачивается. Идите туда [в Шам], куда вам велено [переселиться]». فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 И Мы передали ему [Луту] решение, что к утру все они [неверующие] будут уничтожены. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 И жители города [узнав, что в доме у Лута находятся красивые молодые люди] пришли [к нему], ликуя и радуясь. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Он сказал им: «Это – мои гости, не позорьте же меня [замышляя зло против них]. قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 Побойтесь же Аллаха и не унижайте меня». وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 [Люди] Сказали: «Разве мы не запретили тебе [защищать любого] в мирах [а также принимать гостей]?» قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 [Лут] Ответил: «Вот мои дочери, [можете жениться на них] если уж вы делаете [это, удовлетворяете свою похоть – то хотя бы делайте это естественным и законным путем]». قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Клянусь твоей [о Мухаммад] жизнью! Они [народ Лута] бродили, опьяненные. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 А на восходе солнца их погубил [жуткий] крик. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 Мы [на крыле Джибриля] перевернули их [семь селений, в которых жил народ Лута] вверх дном и обрушили на них камни из обожженной глины. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 Поистине, в этом [рассказе] – знамения для прозорливых. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 Поистине, они [жили и оставили след] на прямой [известной мекканцам] дороге. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 Поистине, в этом [рассказе] – знамение для верующих. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 И жители Айки [народ Шуайба также] были злодеями [неверующими и грешными]. وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 Мы покарали их [низвергнув на них огонь из тучи]. Поистине, они [оба народа – Лута и Шуайба] прошли ясный путь [к гибели]. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 И жители аль-Хиджра [самудяне, к которым был направлен Салих] тоже посчитали лжецами [направленных к ним] посланников [отвергнув Салиха]. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 Мы явили им Наши знамения [чудеса – вывели для них из скалы большую беременную верблюдицу], но они отвернулись от них [и не извлекли урока]. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 И они высекали [для себя] в горах надежные жилища. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 Но на заре их поразил крик [и землетрясение]. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 И не защитило их [от наказания] ничто из того, что они приобретали [накапливая богатства и строя крепкие дома]. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 И Мы сотворили небеса, землю и все, что между ними, только по истине [не без мудрости – но как место испытания для людей и джиннов]. Час [Судный день] обязательно наступит [поэтому рано или поздно Мы накажем неверующих]. Поэтому оставь их красиво [и не обращай внимания на их слова и дела]. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Поистине, твой Господь – Создатель [этой Вселенной], Знающий [абсолютно все]. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Мы уже даровали тебе [о Мухаммад] семь повторяемых [аятов суры аль-Фатиха] и великий Куръан. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Не смотри же в сторону [материальных] благ, которыми Мы наделили некоторых из них. И не печалься о них [из-за их неверия]. И опусти крылья [милосердия] перед верующими [будь с ними мягок, добр и терпелив]. لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 И скажи [этим язычникам, о Мухаммад]: «Поистине, я – тот, кто предупреждает [неверующих о наказании] понятным [им] способом». وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Мы также ниспослали [Таурат и Инджиль] разделяющим [то есть иудеям и христианам, которые приняли одну часть Писания и отвергли другую], كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 которые поделили Куръан на части. الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 И, клянусь твоим Господом! Мы непременно всех их спросим فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 обо всем, что они делали [в земной жизни]. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Так доведи [о Мухаммад, до людей] то [из откровения], что тебе приказано [Аллахом], и отвернись от язычников [не придавай значения их словам и не обращай внимания на их поступки]. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Поистине, Мы избавили тебя от насмешников. إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 Они поклонялись наряду с Аллахом другим богам. Но скоро они узнают [свою участь в вечной жизни]. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 И Мы знаем, что их слова ранят тебя. وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 Но восславь же Господа своего хвалой [в знак благодарности за благо Ислама] и [совершая намаз] будь одним из тех, кто совершает земные поклоны [выполняющих намаз]. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 И поклоняйся Господу твоему, пока убежденность [смерть] не придет к тебе. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;