Hud

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Алиф. Лям. Ра. Это [Куръан] – Книга, аяты которой утверждены и объяснены Мудрым, Сведущим [Аллахом]. الَر كِتَابٌ أُحْكِمَتْ آيَاتُهُ ثُمَّ فُصِّلَتْ مِن لَّدُنْ حَكِيمٍ خَبِيرٍ
2 Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха. Поистине, я предупреждаю вас [о наказании, если проявите неверие] и радую вас [вестью о награде, если уверуете, и я пришел] от Него. أَلاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنَّنِي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ
3 Просите прощения у вашего Господа и раскаивайтесь перед Ним. Тогда Он [избавит вас от кары на земле и] даст вам наслаждаться [земными благами] до определенного срока [до смерти] и одарит Своей щедростью [в вечной жизни] каждого щедрого [к другим в земной жизни]. А если вы отвернетесь [и не уверуете], то я боюсь, что вас постигнет наказание Великого [Судного] дня. وَأَنِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُمَتِّعْكُم مَّتَاعًا حَسَنًا إِلَى أَجَلٍ مُّسَمًّى وَيُؤْتِ كُلَّ ذِي فَضْلٍ فَضْلَهُ وَإِن تَوَلَّوْاْ فَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ كَبِيرٍ
4 И к Аллаху вы вернетесь. И Он способен на все [в том числе наградить вас или наказать]. إِلَى اللّهِ مَرْجِعُكُمْ وَهُوَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
5 Поистине, они [неверующие] пытаются скрыть, что у них внутри, чтобы спрятаться от Него [от Аллаха]. Поистине, даже когда они кутаются в одежду, Он знает все, что они скрывают, и все, что проявляют [они никогда не скроются от Него]. Он знает обо всем, что внутри [душ людей]. أَلا إِنَّهُمْ يَثْنُونَ صُدُورَهُمْ لِيَسْتَخْفُواْ مِنْهُ أَلا حِينَ يَسْتَغْشُونَ ثِيَابَهُمْ يَعْلَمُ مَا يُسِرُّونَ وَمَا يُعْلِنُونَ إِنَّهُ عَلِيمٌ بِذَاتِ الصُّدُورِ
6 И пропитание каждого живого существа на земле Аллах взял на Себя. И Аллах знает место их пребывания и место хранения [от утробы матери до воскрешения из могилы]. Все это записано в ясной [Хранимой] Книге. وَمَا مِن دَآبَّةٍ فِي الأَرْضِ إِلاَّ عَلَى اللّهِ رِزْقُهَا وَيَعْلَمُ مُسْتَقَرَّهَا وَمُسْتَوْدَعَهَا كُلٌّ فِي كِتَابٍ مُّبِينٍ
7 Он – Тот, Кто создал небеса и землю за шесть [земных] дней – а Его Арш был на воде [до сотворения небес и земли] – чтобы испытать вас [и выявить], чьи дела окажутся лучше. И если ты [о Мухаммад] скажешь [язычникам]: «Вы будете воскрешены после смерти», – то неверующие ответят: «Это – лишь очевидное колдовство!» وَهُوَ الَّذِي خَلَق السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ وَكَانَ عَرْشُهُ عَلَى الْمَاء لِيَبْلُوَكُمْ أَيُّكُمْ أَحْسَنُ عَمَلاً وَلَئِن قُلْتَ إِنَّكُم مَّبْعُوثُونَ مِن بَعْدِ الْمَوْتِ لَيَقُولَنَّ الَّذِينَ كَفَرُواْ إِنْ هَـذَا إِلاَّ سِحْرٌ مُّبِينٌ
8 И если Мы отложим им наказание на несколько поколений, то они спросят [издеваясь]: «Что же удерживает его?» Поистине, в тот день, когда оно [обещанное наказание] обрушится на них, ничто не отвратит его. И окружит их [обрушившись на них со всех сторон] то, над чем они насмехались. وَلَئِنْ أَخَّرْنَا عَنْهُمُ الْعَذَابَ إِلَى أُمَّةٍ مَّعْدُودَةٍ لَّيَقُولُنَّ مَا يَحْبِسُهُ أَلاَ يَوْمَ يَأْتِيهِمْ لَيْسَ مَصْرُوفًا عَنْهُمْ وَحَاقَ بِهِم مَّا كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
9 И когда Мы даем человеку вкусить милость, а затем забираем ее, то он [из-за отсутствия терпения и упования на Аллаха] приходит в отчаянье, проявляет неблагодарность. وَلَئِنْ أَذَقْنَا الإِنْسَانَ مِنَّا رَحْمَةً ثُمَّ نَزَعْنَاهَا مِنْهُ إِنَّهُ لَيَئُوسٌ كَفُورٌ
10 И когда Мы даем человеку вкусить милость [достаток и здоровье] после постигшей его беды [бедности и болезней], то он говорит: «Трудности покинули меня». Он [обманувшись благами и забыв о Том, Кто их даровал] ликует и хвастается [перед людьми вместо того, чтобы быть благодарным]. وَلَئِنْ أَذَقْنَاهُ نَعْمَاء بَعْدَ ضَرَّاء مَسَّتْهُ لَيَقُولَنَّ ذَهَبَ السَّيِّئَاتُ عَنِّي إِنَّهُ لَفَرِحٌ فَخُورٌ
11 Лишь тем, кто [по-настоящему уверовал во Всевышнего Аллаха и] терпел [несчастья] и совершал хорошие поступки [будучи благодарным Аллаху за все дарованные блага], им – прощение [грехов] и огромная награда [за совершенные благодеяния]. إِلاَّ الَّذِينَ صَبَرُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ أُوْلَـئِكَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَأَجْرٌ كَبِيرٌ
12 Может, ты [о Мухаммад] оставишь часть ниспосланного тебе в откровении [не станешь доводить это до людей], и твое сердце сожмется от этого [от издевательств и неверия людей, когда ты проповедуешь им], потому что они [язычники] говорят: «Почему ему не ниспосланы сокровища [для нас], или ангел не пришел вместе с ним [чтобы подтвердить его правдивость]?» Но [не печалься, Мухаммад] ведь ты только предостерегаешь их [твоя задача лишь доводить, а не делать то, что они требуют], а Аллах – Хранитель всего. فَلَعَلَّكَ تَارِكٌ بَعْضَ مَا يُوحَى إِلَيْكَ وَضَآئِقٌ بِهِ صَدْرُكَ أَن يَقُولُواْ لَوْلاَ أُنزِلَ عَلَيْهِ كَنزٌ أَوْ جَاء مَعَهُ مَلَكٌ إِنَّمَا أَنتَ نَذِيرٌ وَاللّهُ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ وَكِيلٌ
13 Или они [язычники] говорят: «Он сочинил его [Куръан]». Скажи [им, о Мухаммад]: «Принесите десять сочиненных [вами] сур, подобных [по красноречию и изяществу стиля] этим [сурам Куръана], и призовите, кого сумеете, помимо Аллаха, если вы говорите правду [о том, что это я сочинил Куръан]». أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ فَأْتُواْ بِعَشْرِ سُوَرٍ مِّثْلِهِ مُفْتَرَيَاتٍ وَادْعُواْ مَنِ اسْتَطَعْتُم مِّن دُونِ اللّهِ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
14 Если они [те, кого вы призвали сочинить что-то, похожее на Куръан] не ответят вам [на ваше предложение], то знайте, что он [Благородный Куръан] ниспослан согласно Знанию Аллаха, и что нет бога [достойного поклонения], кроме Него. Неужели [после того, как стала очевидной истинность Куръана и ложность язычества] вы не станете мусульманами? فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ فَاعْلَمُواْ أَنَّمَا أُنزِلِ بِعِلْمِ اللّهِ وَأَن لاَّ إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ فَهَلْ أَنتُم مُّسْلِمُونَ
15 Тем, кто желает только [благ] земной жизни и ее прикрас [здоровья, безопасности, богатства, детей и власть], Мы в полной мере воздадим за их [хорошие] поступки в этом мире. И они не будут обделены. مَن كَانَ يُرِيدُ الْحَيَاةَ الدُّنْيَا وَزِينَتَهَا نُوَفِّ إِلَيْهِمْ أَعْمَالَهُمْ فِيهَا وَهُمْ فِيهَا لاَ يُبْخَسُونَ
16 Но они не получат в вечной жизни ничего, кроме огня [так как все их устремления и желания были связаны с земной жизнью, и они обрели то, что хотели, то в вечной жизни для них не осталось иной доли, кроме вечного Ада]. Обесценится все, что они делали в ней [в земной жизни], и бесполезны [окажутся] их дела. أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ لَيْسَ لَهُمْ فِي الآخِرَةِ إِلاَّ النَّارُ وَحَبِطَ مَا صَنَعُواْ فِيهَا وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
17 Разве тот [Наш Посланник], у кого есть довод [Куръан] от его Господа, и за кем следует свидетель [Джибриль] от Него [от Всевышнего Аллаха], до которого руководством [в вопросах религии] и милостью была Книга Мусы [Таурат], – разве он равен неверующему? Они поверили в него [в Куръан]. А тем, кто не поверил в него, обещан Ад. Не сомневайся в этом [в том, что Куръан – от Аллаха]. Ведь он – истина [ниспосланная] от твоего Господа, однако большая часть людей не верит [кто из-за недостатка понимания, а кто из-за упрямства и высокомерия]. أَفَمَن كَانَ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّهِ وَيَتْلُوهُ شَاهِدٌ مِّنْهُ وَمِن قَبْلِهِ كِتَابُ مُوسَى إَمَامًا وَرَحْمَةً أُوْلَـئِكَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَمَن يَكْفُرْ بِهِ مِنَ الأَحْزَابِ فَالنَّارُ مَوْعِدُهُ فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّنْهُ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّكَ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يُؤْمِنُونَ
18 Кто же несправедливее лгущего про Аллаха [говорящего, что «ангелы – это дочери Аллаха», а «идолы – это заступники перед Ним»]?! Когда они предстанут перед Господом, свидетели [на месте сбора: ангелы, пророки, верующие и части их собственного тела] скажут: «Это они лгали про своего Господа». Прокляты Аллахом злодеи, وَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أُوْلَـئِكَ يُعْرَضُونَ عَلَى رَبِّهِمْ وَيَقُولُ الأَشْهَادُ هَـؤُلاء الَّذِينَ كَذَبُواْ عَلَى رَبِّهِمْ أَلاَ لَعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
19 которые сбивают других [людей] с пути Аллаха, стремясь [найти противоречия и] исказить его [религию, чтобы помешать тем, кто хочет выйти на него], и не верят в вечную жизнь. الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ هُمْ كَافِرُونَ
20 Они не избавятся на земле [от наказания Всевышнего Аллаха, если Он захочет покарать их], и не будет у них покровителей, кроме Аллаха [к которым можно было бы обратиться за помощью]. Удвоится им наказание [они вводили в заблуждение себя и других], ведь они [из-за ненависти к истине] не могли слышать [истину] и не видели. أُولَـئِكَ لَمْ يَكُونُواْ مُعْجِزِينَ فِي الأَرْضِ وَمَا كَانَ لَهُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء يُضَاعَفُ لَهُمُ الْعَذَابُ مَا كَانُواْ يَسْتَطِيعُونَ السَّمْعَ وَمَا كَانُواْ يُبْصِرُونَ
21 Они нанесли ущерб [и вред] самим себе [потому что променяли истину на заблуждение и вечную жизнь на жизнь земную], и их выдумки [их ложные божества, на заступничество которых они надеялись] покинули их. أُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
22 Нет сомнения, что [променяв место в Раю на место в Аду] в вечной жизни они понесут еще больший ущерб. لاَ جَرَمَ أَنَّهُمْ فِي الآخِرَةِ هُمُ الأَخْسَرُونَ
23 Поистине, верующие, совершавшие праведные поступки и проявлявшие смирение пред своим Господом, – они обитатели Рая. Они останутся там навечно. إِنَّ الَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ وَأَخْبَتُواْ إِلَى رَبِّهِمْ أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
24 Эти две группы [неверующие и верующие в отношении друг друга] подобны слепому и глухому [с одной стороны] и зрячему и слышащему [с другой]. Разве они одинаковы? Неужели вы не задумаетесь [над этим]? مَثَلُ الْفَرِيقَيْنِ كَالأَعْمَى وَالأَصَمِّ وَالْبَصِيرِ وَالسَّمِيعِ هَلْ يَسْتَوِيَانِ مَثَلاً أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
25 И Мы отправили Нуха [в качестве посланника] к его народу [и он сказал им]: «Поистине, я для вас – тот, кто предостерегает [от наказания] и объясняет [пути спасения от него]. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ إِنِّي لَكُمْ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
26 Не поклоняйтесь никому, кроме Аллаха [и это основа призыва всех пророков без исключения], ибо я боюсь, что вас подвергнут наказанию в болезненный день». أَن لاَّ تَعْبُدُواْ إِلاَّ اللّهَ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ أَلِيمٍ
27 Неверующая знать из его народа сказала: «Мы видим, что ты – такой же человек, как и мы. И мы видим, что за тобой последовали – и то, не подумав – лишь самые ничтожные из нас [мы уверены, что если бы они подумали хорошенько, то не последовали бы за тобой]. Мы не считаем, что вы [верующие] в чем-либо лучше нас. Наоборот, мы считаем вас лжецами». فَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قِوْمِهِ مَا نَرَاكَ إِلاَّ بَشَرًا مِّثْلَنَا وَمَا نَرَاكَ اتَّبَعَكَ إِلاَّ الَّذِينَ هُمْ أَرَاذِلُنَا بَادِيَ الرَّأْيِ وَمَا نَرَى لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ بَلْ نَظُنُّكُمْ كَاذِبِينَ
28 Он [Нух] ответил [им]: «О мой народ! [Скажите] А что, если я опираюсь на довод [пришедший] от моего Господа [свидетельствующий о правдивости моего призыва]. И Он оказал мне милость [пророчество] от Себя, которая не видна вам? Неужели вы считаете, что мы стали бы принуждать вас к этому [к вере] против вашей воли?! قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّيَ وَآتَانِي رَحْمَةً مِّنْ عِندِهِ فَعُمِّيَتْ عَلَيْكُمْ أَنُلْزِمُكُمُوهَا وَأَنتُمْ لَهَا كَارِهُونَ
29 О мой народ! Я не прошу у вас за это [за доведение до вас истины] имущества, и моя награда – у Аллаха. [Вам не нравятся бедняки, которые уверовали в меня, но ради вас] Я не прогоню верующих, ведь они встретятся со своим Господом. А вас же я считаю людьми невежественными [не знающими истины]. وَيَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مَالاً إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى اللّهِ وَمَا أَنَاْ بِطَارِدِ الَّذِينَ آمَنُواْ إِنَّهُم مُّلاَقُو رَبِّهِمْ وَلَـكِنِّيَ أَرَاكُمْ قَوْمًا تَجْهَلُونَ
30 О мой народ! Кто защитит меня от [наказания] Аллаха, если я прогоню их? Почему бы вам не задуматься?! وَيَا قَوْمِ مَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِن طَرَدتُّهُمْ أَفَلاَ تَذَكَّرُونَ
31 И я не говорю вам, что у меня сокровищницы Аллаха. Я не знаю тайное. Я [и] не говорю, что я ангел [это вы твердите: «Ты такой же человек, как и мы»]. Я также не говорю [чтобы заслужить вашего довольства] тем [беднякам], которые ничтожны в ваших глазах, что Аллах не даст им блага [в обоих мирах]. Лишь Аллах знает, что в их душах. Иначе [если я в угоду вам прогоню их, усомнившись в их вере] я поступлю несправедливо [по отношению к ним]». وَلاَ أَقُولُ لَكُمْ عِندِي خَزَآئِنُ اللّهِ وَلاَ أَعْلَمُ الْغَيْبَ وَلاَ أَقُولُ إِنِّي مَلَكٌ وَلاَ أَقُولُ لِلَّذِينَ تَزْدَرِي أَعْيُنُكُمْ لَن يُؤْتِيَهُمُ اللّهُ خَيْرًا اللّهُ أَعْلَمُ بِمَا فِي أَنفُسِهِمْ إِنِّي إِذًا لَّمِنَ الظَّالِمِينَ
32 Они [неверующие] сказали: «О Нух! Ты спорил с нами и спорил долго. Теперь яви же нам то [наказание], чем ты угрожаешь нам, если ты правдив [в своих угрозах]». قَالُواْ يَا نُوحُ قَدْ جَادَلْتَنَا فَأَكْثَرْتَ جِدَالَنَا فَأْتَنِا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
33 [Нух] Сказал: «Поистине, это [наказание] явит вам сам Аллах, если пожелает, и вы не сможете этому противостоять [спастись от этого наказания]. قَالَ إِنَّمَا يَأْتِيكُم بِهِ اللّهُ إِن شَاء وَمَا أَنتُم بِمُعْجِزِينَ
34 [Сколько бы я вас не наставлял] Мои наставления не принесут вам пользы, даже если я [сильно] захочу вас наставить, если Аллах пожелает сбить вас [с истинного пути]. Он – ваш Господь, и к Нему вы вернетесь [и Он полностью воздаст вам за то, что вы совершали]». وَلاَ يَنفَعُكُمْ نُصْحِي إِنْ أَرَدتُّ أَنْ أَنصَحَ لَكُمْ إِن كَانَ اللّهُ يُرِيدُ أَن يُغْوِيَكُمْ هُوَ رَبُّكُمْ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
35 Или они [язычники Мекки] говорят [об истине, которую принес им их пророк]: «Он все это выдумал». Ответь [им, о Мухаммад]: «Если [предположить, что] я выдумал это, то мой грех – на мне, но к вашим преступлениям я непричастен». أَمْ يَقُولُونَ افْتَرَاهُ قُلْ إِنِ افْتَرَيْتُهُ فَعَلَيَّ إِجْرَامِي وَأَنَاْ بَرِيءٌ مِّمَّا تُجْرَمُونَ
36 [После долгого и трудного призыва, который длился девятьсот пятьдесят лет] Нуху было внушено в откровении: «[Сколько бы ты ни призывал] не уверует [после этого] из твоего народа никто, кроме тех, кто уже уверовал [до сегодняшнего дня]. Поэтому не печалься от того, что они делают [из-за их неверия, мерзких слов и поступков]. وَأُوحِيَ إِلَى نُوحٍ أَنَّهُ لَن يُؤْمِنَ مِن قَوْمِكَ إِلاَّ مَن قَدْ آمَنَ فَلاَ تَبْتَئِسْ بِمَا كَانُواْ يَفْعَلُونَ
37 Построй ковчег под Нашим наблюдением и по Нашему внушению [Аллах научил его, как следует строить ковчег]. И не проси Меня за несправедливых [о спасении неверующих]. Все они непременно будут потоплены». وَاصْنَعِ الْفُلْكَ بِأَعْيُنِنَا وَوَحْيِنَا وَلاَ تُخَاطِبْنِي فِي الَّذِينَ ظَلَمُواْ إِنَّهُم مُّغْرَقُونَ
38 [Нух] Строил ковчег, и каждый раз, проходя мимо него, знатные люди из его народа насмехались над ним. А он отвечал [им на это]: «Вот вы смеетесь над нами. И как вы смеетесь над нами, так и мы посмеемся над вами [когда вам воздастся по заслугам] в ответ. وَيَصْنَعُ الْفُلْكَ وَكُلَّمَا مَرَّ عَلَيْهِ مَلأٌ مِّن قَوْمِهِ سَخِرُواْ مِنْهُ قَالَ إِن تَسْخَرُواْ مِنَّا فَإِنَّا نَسْخَرُ مِنكُمْ كَمَا تَسْخَرُونَ
39 И вы обязательно узнаете, кого постигнет унизительное наказание и кого постигнет наказание вечное». فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَيَحِلُّ عَلَيْهِ عَذَابٌ مُّقِيمٌ
40 А когда пришло Наше повеление [о начале великого потопа] и забурлила [водой каменная] печь, Мы сказали [Нуху]: «Погрузи на него [на ковчег] от каждого вида по паре [самца и самку] и свою семью [которые будут спасены от потопа], за исключением тех, о ком уже вынесено решение [что они погибнут], а также [возьми на ковчег всех] верующих». Но верующих вместе с ним было немного. حَتَّى إِذَا جَاء أَمْرُنَا وَفَارَ التَّنُّورُ قُلْنَا احْمِلْ فِيهَا مِن كُلٍّ زَوْجَيْنِ اثْنَيْنِ وَأَهْلَكَ إِلاَّ مَن سَبَقَ عَلَيْهِ الْقَوْلُ وَمَنْ آمَنَ وَمَا آمَنَ مَعَهُ إِلاَّ قَلِيلٌ
41 И [Нух] сказал [верующим]: «Садитесь на него [на ковчег]! С именем Аллаха он будет плыть и [затем в установленный день] причалит. Поистине, Господь мой – Прощающий, Милующий». وَقَالَ ارْكَبُواْ فِيهَا بِسْمِ اللّهِ مَجْرَاهَا وَمُرْسَاهَا إِنَّ رَبِّي لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
42 И [ковчег] поплыл с ними по волнам, подобным горам. Нух обратился к своему сыну, который одиноко стоял в стороне [на суше]: «Сын мой! [Уверуй и] Садись [на этот ковчег] вместе с нами и не оставайся с неверующими». وَهِيَ تَجْرِي بِهِمْ فِي مَوْجٍ كَالْجِبَالِ وَنَادَى نُوحٌ ابْنَهُ وَكَانَ فِي مَعْزِلٍ يَا بُنَيَّ ارْكَب مَّعَنَا وَلاَ تَكُن مَّعَ الْكَافِرِينَ
43 [Сын пророка] Ответил: «Я укроюсь на горе, которая спасет меня от воды». [Нух] Сказал: «Сегодня никто не спасется от решения Аллаха [согласно которому все неверующие погибнут], кроме тех, кого Он помиловал [поместив их на ковчег]». [И не успели отец с сыном закончить разговор, как] Тут волна разлучила их, и он [сын Нуха] утонул. قَالَ سَآوِي إِلَى جَبَلٍ يَعْصِمُنِي مِنَ الْمَاء قَالَ لاَ عَاصِمَ الْيَوْمَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ إِلاَّ مَن رَّحِمَ وَحَالَ بَيْنَهُمَا الْمَوْجُ فَكَانَ مِنَ الْمُغْرَقِينَ
44 И [после того, как все неверующие были уничтожены потопом] было сказано: «О земля, поглоти [впитай] свою воду! О небо, останови [дождь]!» Вода спала, и свершилось повеление [об уничтожении неверующих и спасении верующих]. Он [ковчег] причалил к [горе] аль-Джуди, и было сказано: «Удалитесь [погибните], люди несправедливые [неверующие]!» وَقِيلَ يَا أَرْضُ ابْلَعِي مَاءكِ وَيَا سَمَاء أَقْلِعِي وَغِيضَ الْمَاء وَقُضِيَ الأَمْرُ وَاسْتَوَتْ عَلَى الْجُودِيِّ وَقِيلَ بُعْداً لِّلْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
45 Нух [увидевший гибель своего сына] обратился [с мольбой] к своему Господу: «Господи! Мой сын – часть моей семьи [а Ты обещал мне спасти мою семью]. Твое обещание правдиво, и Ты – Наимудрейший из судей!» وَنَادَى نُوحٌ رَّبَّهُ فَقَالَ رَبِّ إِنَّ ابُنِي مِنْ أَهْلِي وَإِنَّ وَعْدَكَ الْحَقُّ وَأَنتَ أَحْكَمُ الْحَاكِمِينَ
46 [Всевышний Аллах] Ответил: «О Нух! Поистине, он – не из твоей семьи [ведь он не твоей религии]. И это неподобающий поступок [не подобает обращаться с таким дуа]. Не проси Меня о том, чего не знаешь [правильно ли это или нет]. Поистине, Я призываю тебя не быть среди тех, кто не знает [о недопустимости таких просьб]». قَالَ يَا نُوحُ إِنَّهُ لَيْسَ مِنْ أَهْلِكَ إِنَّهُ عَمَلٌ غَيْرُ صَالِحٍ فَلاَ تَسْأَلْنِ مَا لَيْسَ لَكَ بِهِ عِلْمٌ إِنِّي أَعِظُكَ أَن تَكُونَ مِنَ الْجَاهِلِينَ
47 [Нух] Сказал: «Господи! Я прибегаю к Тебе [и к Твоей защите], чтобы не просить о том, чего не знаю [правильно это или нет]. И если Ты не простишь меня и не помилуешь, то [несомненно] я окажусь среди тех, кто понес ущерб». قَالَ رَبِّ إِنِّي أَعُوذُ بِكَ أَنْ أَسْأَلَكَ مَا لَيْسَ لِي بِهِ عِلْمٌ وَإِلاَّ تَغْفِرْ لِي وَتَرْحَمْنِي أَكُن مِّنَ الْخَاسِرِينَ
48 И [когда пришло время сойти с ковчега] было сказано: «О Нух! Сойди на землю с защитой от Нас и с благословением тебе и тем людям, которые с тобой [на ковчеге и их верующим потомкам]! Но будут [и неверующие] люди [среди твоих потомков], которых Мы облагодетельствуем [ненадолго в земной жизни], а затем [в вечности] их постигнет болезненное наказание от Нас». قِيلَ يَا نُوحُ اهْبِطْ بِسَلاَمٍ مِّنَّا وَبَركَاتٍ عَلَيْكَ وَعَلَى أُمَمٍ مِّمَّن مَّعَكَ وَأُمَمٌ سَنُمَتِّعُهُمْ ثُمَّ يَمَسُّهُم مِّنَّا عَذَابٌ أَلِيمٌ
49 Все это – рассказы о тайном [неведомом], которые Мы ниспосылаем тебе в откровении [в Куръане]. Ни ты, ни твой народ не знали об этом раньше. Будь же терпелив [к трудностям призыва и к издевательствам твоего народа, как терпел их Нух], ибо [благой] итог [и Рай] – богобоязненным [кто защитил себя от неверия]. تِلْكَ مِنْ أَنبَاء الْغَيْبِ نُوحِيهَا إِلَيْكَ مَا كُنتَ تَعْلَمُهَا أَنتَ وَلاَ قَوْمُكَ مِن قَبْلِ هَـذَا فَاصْبِرْ إِنَّ الْعَاقِبَةَ لِلْمُتَّقِينَ
50 [Мы отправили] К адитам их брата [по родству] Худа [в качестве пророка]. Он [приступив к своей пророческой миссии, сразу] сказал [им]: «О мой народ! Поклоняйтесь [только] Аллаху, ведь нет у вас иного бога, кроме Него. Вы же клевещете [на Аллаха, называя идолов, которых вы сами изготовили и которые не приносят ни вреда, ни пользы, богами и считая их своими заступниками перед Аллахом]. وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُودًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ إِنْ أَنتُمْ إِلاَّ مُفْتَرُونَ
51 О мой народ! Я не прошу у вас за это [за свой призыв] награды, ибо вознаградит меня Тот, Кто сотворил меня. Почему бы вам не поразмышлять [над этим]? يَا قَوْمِ لا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ أَجْرًا إِنْ أَجْرِيَ إِلاَّ عَلَى الَّذِي فَطَرَنِي أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
52 О мой народ! [Уверуйте и] Просите прощения у вашего Господа, а затем покайтесь перед Ним [за язычество, которого вы придерживались раньше], тогда Он ниспошлет вам с неба обильный дождь и добавит вам силу к вашей силе [богатство и потомство]. Так что не отворачивайтесь [от моего призыва], будучи преступниками [упорствующими в неверии]». وَيَا قَوْمِ اسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ يُرْسِلِ السَّمَاء عَلَيْكُم مِّدْرَارًا وَيَزِدْكُمْ قُوَّةً إِلَى قُوَّتِكُمْ وَلاَ تَتَوَلَّوْاْ مُجْرِمِينَ
53 Они ответили [на это]: «О Худ! Ты не принес нам доказательства [что ты говоришь правду]. И мы не откажемся от наших богов [от поклонения им] из-за твоих слов, ведь мы не верим тебе. قَالُواْ يَا هُودُ مَا جِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَمَا نَحْنُ بِتَارِكِي آلِهَتِنَا عَن قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
54 Мы можем сказать [о тебе] только то, что один из наших богов причинил тебе зло [сведя тебя с ума]». [В ответ на это] Худ сказал: «Поистине, я призываю в свидетели Аллаха, и вы засвидетельствуйте, что я не имею отношения к тому, чему вы поклоняетесь إِن نَّقُولُ إِلاَّ اعْتَرَاكَ بَعْضُ آلِهَتِنَا بِسُوَءٍ قَالَ إِنِّي أُشْهِدُ اللّهِ وَاشْهَدُواْ أَنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تُشْرِكُونَ
55 вместо Него [вместо Всевышнего Аллаха]. Так что можете все вместе замышлять [против меня] зло и не давайте мне отсрочки [попробуйте немедленно разделаться со мной]. مِن دُونِهِ فَكِيدُونِي جَمِيعًا ثُمَّ لاَ تُنظِرُونِ
56 Поистине, я уповаю на Аллаха, Господа моего и вашего [поэтому не боюсь вас]. Нет ни одного живого существа, над которым бы Он не властвовал. Поистине, мой Господь – на прямом пути [на пути истины и справедливости, поэтому Он не оставит без помощи того, кто прибегает к Его защите, и не оставит злодеев без наказания]. إِنِّي تَوَكَّلْتُ عَلَى اللّهِ رَبِّي وَرَبِّكُم مَّا مِن دَآبَّةٍ إِلاَّ هُوَ آخِذٌ بِنَاصِيَتِهَا إِنَّ رَبِّي عَلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
57 Если же [в ответ на мой призыв] вы отвернетесь, то я уже довел до вас все, с чем был отправлен к вам. Мой Господь заменит вас другим народом [уничтожив вас за ваше неверие, и сделает их собственниками всех ваших богатств]. А вы ничем не навредите Ему. Поистине, Господь мой – Хранитель всего». فَإِن تَوَلَّوْاْ فَقَدْ أَبْلَغْتُكُم مَّا أُرْسِلْتُ بِهِ إِلَيْكُمْ وَيَسْتَخْلِفُ رَبِّي قَوْمًا غَيْرَكُمْ وَلاَ تَضُرُّونَهُ شَيْئًا إِنَّ رَبِّي عَلَىَ كُلِّ شَيْءٍ حَفِيظٌ
58 А когда [наступило время и] пришло Наше повеление [о наказании неверующего народа], Мы по Нашей милости спасли Худа и верующих вместе с ним. Мы спасли их от сурового наказания. وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا هُودًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَنَجَّيْنَاهُم مِّنْ عَذَابٍ غَلِيظٍ
59 Такими были адиты! Они отвергли знамения своего Господа [и чудеса, явленные пророком], не подчинились Его посланникам и следовали приказу любого упрямого тирана [своего неверующего правителя, не желавшего принять истину]. وَتِلْكَ عَادٌ جَحَدُواْ بِآيَاتِ رَبِّهِمْ وَعَصَوْاْ رُسُلَهُ وَاتَّبَعُواْ أَمْرَ كُلِّ جَبَّارٍ عَنِيدٍ
60 Их будет сопровождать проклятие и в этом мире, и в Судный день. Поистине, адиты не уверовали в своего Господа. Проклятие [Аллаха] адитам, народу Худа! وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ أَلا إِنَّ عَادًا كَفَرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّعَادٍ قَوْمِ هُودٍ
61 И [Мы отправили] к самудянам их брата [по родству] Салиха [в качестве пророка]. Он [получив пророчество] сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь [только] Аллаху, ибо нет у вас иного бога, кроме Него. Он сотворил вас из земли и поселил вас на ней. [Уверуйте и] Просите прощения у Него, а затем кайтесь перед Ним [за прежнее язычество]. Поистине, мой Господь – Близкий [Своим Знанием к тем, кто раскаивается и совершает благие деяния], Отвечающий [тем, кто обращается к Нему с мольбой]». وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ هُوَ أَنشَأَكُم مِّنَ الأَرْضِ وَاسْتَعْمَرَكُمْ فِيهَا فَاسْتَغْفِرُوهُ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي قَرِيبٌ مُّجِيبٌ
62 [Язычники] Сказали: «О Салих! Раньше [до того, как ты сказал нам это] ты был нашей надеждой. Неужели ты запрещаешь нам поклоняться тем, кому поклонялись наши предки? Поистине, мы сильно сомневаемся в том, к чему ты нас призываешь». قَالُواْ يَا صَالِحُ قَدْ كُنتَ فِينَا مَرْجُوًّا قَبْلَ هَـذَا أَتَنْهَانَا أَن نَّعْبُدَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا وَإِنَّنَا لَفِي شَكٍّ مِّمَّا تَدْعُونَا إِلَيْهِ مُرِيبٍ
63 [Салих] Ответил: «О мой народ! А что вы скажете, если у меня есть доказательство от моего Господа [подтверждающее мою правдивость], и Он оказал мне милость [пророчеством]? Кто поможет мне против [наказания] Аллаха, если я [послушав вас] не подчинюсь Ему? Вы увеличите для меня только ущерб [если я послушаюсь вас и проявлю непокорность Аллаху]! قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَى بَيِّنَةً مِّن رَّبِّي وَآتَانِي مِنْهُ رَحْمَةً فَمَن يَنصُرُنِي مِنَ اللّهِ إِنْ عَصَيْتُهُ فَمَا تَزِيدُونَنِي غَيْرَ تَخْسِيرٍ
64 О мой народ! Вот эта верблюдица Аллаха [которую Он вывел из скалы, без каких-либо обычных причин] – знамение [и чудо] для вас [подтверждающее правдивость моих утверждений о пророчестве]. Пусть она [свободно] ест [и пьет] на земле Аллаха, и вы не причиняйте ей [ни малейшего] зла [не говоря уже о том, чтобы убить ее], иначе вас постигнет скорое наказание». وَيَا قَوْمِ هَـذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ قَرِيبٌ
65 Но они [ослушались этого приказа и] зарезали ее [сначала подрезав ей поджилки]. Тогда [Салих] сказал [им]: «Живите в своих домах еще три дня. Это обещание не будет ложным». فَعَقَرُوهَا فَقَالَ تَمَتَّعُواْ فِي دَارِكُمْ ثَلاَثَةَ أَيَّامٍ ذَلِكَ وَعْدٌ غَيْرُ مَكْذُوبٍ
66 А когда пришло Наше решение [о наказании неверующих], Мы спасли Салиха и верующих вместе с ним по Нашей Милости. Мы избавили их от унижения в тот день [когда язычники были уничтожены громким звуком]. Поистине, твой Господь – Сильный, Достойный! فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا صَالِحًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَمِنْ خِزْيِ يَوْمِئِذٍ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيزُ
67 А [неверующих] злодеев поразил ужасный звук, на утро они упали [замертво] в своих домах, وَأَخَذَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
68 будто и не жили никогда там. Поистине, самудяне не уверовали в своего Господа. Пусть же пропадут самудяне [и будут лишены милости в обоих мирах]! كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ إِنَّ ثَمُودَ كَفرُواْ رَبَّهُمْ أَلاَ بُعْدًا لِّثَمُودَ
69 И [однажды] пришли Наши посланцы [ангелы] к Ибрахиму с радостной вестью [о ребенке, который родится у пророка], сказав ему: «Мир [тебе]!» Он ответил: «И вам мир!» – [затем вышел] и вскоре пришел с жареным теленком. وَلَقَدْ جَاءتْ رُسُلُنَا إِبْرَاهِيمَ بِالْبُـشْرَى قَالُواْ سَلاَمًا قَالَ سَلاَمٌ فَمَا لَبِثَ أَن جَاء بِعِجْلٍ حَنِيذٍ
70 Увидев, что они не притронулись к еде, он усомнился в них и почувствовал страх перед ними [решив, что они пришли с дурными намерениями], но он подавил страх. Посланцы [заметив беспокойство Ибрахима] сказали: «Не бойся! Поистине, мы посланы к народу Лута [чтобы уничтожить их]». فَلَمَّا رَأَى أَيْدِيَهُمْ لاَ تَصِلُ إِلَيْهِ نَكِرَهُمْ وَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُواْ لاَ تَخَفْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمِ لُوطٍ
71 А его жена [Сара в это время] стояла [за занавеской] и рассмеялась [обрадовавшись тому, что народ Лута будет уничтожен, и тому, что страх ее мужа прошел]. Тогда [чтобы удостоить ее еще большей радости] Мы сообщили ей радостную весть о [благословенном сыне] Исхаке, а вслед за Исхаком – о [внуке] Якубе. وَامْرَأَتُهُ قَآئِمَةٌ فَضَحِكَتْ فَبَشَّرْنَاهَا بِإِسْحَاقَ وَمِن وَرَاء إِسْحَاقَ يَعْقُوبَ
72 Она воскликнула: «Невероятно! Неужели же я смогу родить? Ведь я – пожилая женщина [ей было девяносто с лишним лет], и мой муж стар [ему было сто двадцать лет]. Поистине, это удивительно [что в таком возрасте у нас будет ребенок]!» قَالَتْ يَا وَيْلَتَى أَأَلِدُ وَأَنَاْ عَجُوزٌ وَهَـذَا بَعْلِي شَيْخًا إِنَّ هَـذَا لَشَيْءٌ عَجِيبٌ
73 Они [ангелы] ответили: «Неужели ты удивляешься повелению [могуществу и мудрости] Аллаха [после того, как прожила свою жизнь в доме пророка и наблюдала столько чудес]?! Да пребудут над вами милость и благодать Аллаха, о члены семьи [Ибрахима]! Поистине, Он – Восхваляемый, Славный». قَالُواْ أَتَعْجَبِينَ مِنْ أَمْرِ اللّهِ رَحْمَتُ اللّهِ وَبَرَكَاتُهُ عَلَيْكُمْ أَهْلَ الْبَيْتِ إِنَّهُ حَمِيدٌ مَّجِيدٌ
74 И когда страх Ибрахима прошел, и он услышал радостную весть [о ребенке], он стал просить Нас [Наших посланцев] за народ Лута [просил помиловать их, ведь среди них были и верующие, или дать им отсрочку]. فَلَمَّا ذَهَبَ عَنْ إِبْرَاهِيمَ الرَّوْعُ وَجَاءتْهُ الْبُشْرَى يُجَادِلُنَا فِي قَوْمِ لُوطٍ
75 Поистине, Ибрахим был мягким [к тем, кто причинял ему зло], часто обращавшимся с мольбами [к Аллаху и просившим избавить людей от наказания] и много кающимся. إِنَّ إِبْرَاهِيمَ لَحَلِيمٌ أَوَّاهٌ مُّنِيبٌ
76 [И тогда ангелы сказали пророку:] «О Ибрахим! [Каким бы милосердным ты ни был] оставь это [и не перечь нам], ведь твой Господь уже вынес решение [об уничтожении народа Лута]. На них обрушится неотвратимая кара». يَا إِبْرَاهِيمُ أَعْرِضْ عَنْ هَذَا إِنَّهُ قَدْ جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَإِنَّهُمْ آتِيهِمْ عَذَابٌ غَيْرُ مَرْدُودٍ
77 Когда Наши посланцы [покинув Ибрахима] пришли к Луту, он огорчился из-за них [волнуясь о том, как защитить их от своего народа, погрязшего в разврате] и почувствовал беспокойство [за свой народ]. Он сказал: «Это – тяжелый день». وَلَمَّا جَاءتْ رُسُلُنَا لُوطًا سِيءَ بِهِمْ وَضَاقَ بِهِمْ ذَرْعًا وَقَالَ هَـذَا يَوْمٌ عَصِيبٌ
78 [Увидев, что к Луту пришли ангелы в облике красивых молодых людей] К нему сбежался его народ, который уже давно совершал грехи [и разнообразный разврат]. [Увидев, что произошло то, чего он боялся, Лут] Сказал: «О мой народ! Вот мои дочери [женитесь на них!]. Они лучше для вас. Бойтесь Аллаха и не позорьте меня перед моими гостями. Неужели среди вас нет [ни одного] благоразумного человека?!» وَجَاءهُ قَوْمُهُ يُهْرَعُونَ إِلَيْهِ وَمِن قَبْلُ كَانُواْ يَعْمَلُونَ السَّيِّئَاتِ قَالَ يَا قَوْمِ هَـؤُلاء بَنَاتِي هُنَّ أَطْهَرُ لَكُمْ فَاتَّقُواْ اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ فِي ضَيْفِي أَلَيْسَ مِنكُمْ رَجُلٌ رَّشِيدٌ
79 [Те] Ответили: «Ты знаешь, что [для удовлетворения нашей похоти] нам не нужны твои дочери. Тебе известно, чего мы хотим [нам нужны юноши]». قَالُواْ لَقَدْ عَلِمْتَ مَا لَنَا فِي بَنَاتِكَ مِنْ حَقٍّ وَإِنَّكَ لَتَعْلَمُ مَا نُرِيدُ
80 [Лут] Сказал: «Если бы у меня была сила против вас! Если бы у меня была мощная поддержка [чтобы остановить вас и защитить моих гостей]!» قَالَ لَوْ أَنَّ لِي بِكُمْ قُوَّةً أَوْ آوِي إِلَى رُكْنٍ شَدِيدٍ
81 [Ангелы] Сказали: «О Лут! Мы – посланцы от твоего Господа. Они больше не тронут тебя [и не причинят тебе никакого зла]. Выйди в путь вместе со своей семьей среди ночи, и пусть никто из вас не оглядывается. И только твою жену постигнет то [наказание], что постигнет остальных. Их срок – утро. Разве утро не близко?» قَالُواْ يَا لُوطُ إِنَّا رُسُلُ رَبِّكَ لَن يَصِلُواْ إِلَيْكَ فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ إِلاَّ امْرَأَتَكَ إِنَّهُ مُصِيبُهَا مَا أَصَابَهُمْ إِنَّ مَوْعِدَهُمُ الصُّبْحُ أَلَيْسَ الصُّبْحُ بِقَرِيبٍ
82 А когда пришло Наше решение [об уничтожении народа Лута], Мы перевернули вверх дном их селения [Джибриль поднял в воздух города, в которых они жили, и обрушил их на землю] и обрушили на них каменный дождь из обожженной глины, فَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا جَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهَا حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ مَّنضُودٍ
83 помеченные у твоего Господа [на них были написаны имена грешников]. Поистине, они [камни, то есть, кара от Аллаха всегда] недалеко от [неверующих] злодеев. مُّسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ وَمَا هِيَ مِنَ الظَّالِمِينَ بِبَعِيدٍ
84 [Мы отправили] В Мадьян их брата [по родству] Шуайба [в качестве пророка]. Он [получив пророчество, сразу же обратился к своему народу и] сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь [только] Аллаху, ибо нет у вас иного бога, кроме Него. Не обмеривайте и не обвешивайте [в торговле]. Я вижу вас в благополучии [вы богаты, поэтому не обманывайте покупателей, ведь у вас нет в этом нужды] и боюсь, что [если вы не уверуете, то] вас постигнет наказание во Всеохватный день [в который вы все будете уничтожены]. وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ وَلاَ تَنقُصُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ إِنِّيَ أَرَاكُم بِخَيْرٍ وَإِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ مُّحِيطٍ
85 О мой народ! Соблюдайте в мерах и весах справедливость [не обманывайте в торговле], не уменьшайте имущество людей [не нарушайте их права] и не распространяйте порок на земле. وَيَا قَوْمِ أَوْفُواْ الْمِكْيَالَ وَالْمِيزَانَ بِالْقِسْطِ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تَعْثَوْاْ فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
86 Оставленное вам Аллахом [после того, как вы возместили все права тем, кто пострадал от ваших действий] лучше для вас [чем средства, которые вы накапливаете, приобретая несправедливым путем], если только вы верующие. И я вам не хранитель [я не отвечаю за ваши поступки]». بَقِيَّةُ اللّهِ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ وَمَا أَنَاْ عَلَيْكُم بِحَفِيظٍ
87 Они ответили [с усмешкой]: «О Шуайб! Неужели твой намаз [и твоя вера] требует, чтобы мы отреклись от того, чему поклонялись наши предки, или чтобы мы распоряжались нашим имуществом не так, как мы того хотим?! Ведь ты – мягкий и разумный человек [они не считали его таковым и сказали это с иронией]». قَالُواْ يَا شُعَيْبُ أَصَلاَتُكَ تَأْمُرُكَ أَن نَّتْرُكَ مَا يَعْبُدُ آبَاؤُنَا أَوْ أَن نَّفْعَلَ فِي أَمْوَالِنَا مَا نَشَاء إِنَّكَ لَأَنتَ الْحَلِيمُ الرَّشِيدُ
88 [Шуайб] Сказал [в ответ на их издевательства]: «О мой народ! А что вы скажете, если у меня есть доказательство [пришедшее] от моего Господа [подтверждающее, что все сказанное мной – правда], и Он даровал мне хороший удел [пророчество, мудрость и дозволенное имущество]? Я не хочу отличаться от вас, совершая то, что я запрещаю вам. Я хочу только исправить, что могу. И помощь лишь от Аллаха. На Него я уповаю и к Нему обращаюсь. قَالَ يَا قَوْمِ أَرَأَيْتُمْ إِن كُنتُ عَلَىَ بَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّي وَرَزَقَنِي مِنْهُ رِزْقًا حَسَنًا وَمَا أُرِيدُ أَنْ أُخَالِفَكُمْ إِلَى مَا أَنْهَاكُمْ عَنْهُ إِنْ أُرِيدُ إِلاَّ الإِصْلاَحَ مَا اسْتَطَعْتُ وَمَا تَوْفِيقِي إِلاَّ بِاللّهِ عَلَيْهِ تَوَكَّلْتُ وَإِلَيْهِ أُنِيبُ
89 О мой народ! Пусть ваше несогласие со мной не приведет вас к тому, что постигло народ Нуха или народ Худа, или народ Салиха [к полному уничтожению]. И народ Лута недалек от вас [они жили не так давно и не так далеко от вас]. وَيَا قَوْمِ لاَ يَجْرِمَنَّكُمْ شِقَاقِي أَن يُصِيبَكُم مِّثْلُ مَا أَصَابَ قَوْمَ نُوحٍ أَوْ قَوْمَ هُودٍ أَوْ قَوْمَ صَالِحٍ وَمَا قَوْمُ لُوطٍ مِّنكُم بِبَعِيدٍ
90 [Уверуйте и] Попросите прощения у своего Господа, а затем раскайтесь перед Ним [в неверии и грехах]. Поистине, мой Господь – Милующий, Любящий [верующих]». وَاسْتَغْفِرُواْ رَبَّكُمْ ثُمَّ تُوبُواْ إِلَيْهِ إِنَّ رَبِّي رَحِيمٌ وَدُودٌ
91 Они сказали [проявляя пренебрежение к его словам]: «О Шуайб! Мы не понимаем многое из того, что ты говоришь. Мы считаем тебя слабым среди нас. Если бы не твой род, мы побили бы тебя камнями. И ты нисколько не дорог нам [сам по себе, и мы избили бы тебя, но твой род слишком сильный]». قَالُواْ يَا شُعَيْبُ مَا نَفْقَهُ كَثِيراً مِّمَّا تَقُولُ وَإِنَّا لَنَرَاكَ فِينَا ضَعِيفًا وَلَوْلاَ رَهْطُكَ لَرَجَمْنَاكَ وَمَا أَنتَ عَلَيْنَا بِعَزِيزٍ
92 [В ответ на эти угрозы Шуайб сказал:] «О мой народ! Неужели мой род дороже для вас, чем Аллах [что ради уважения к ним вы меня не трогаете, но не принимаете во внимание уважение к Аллаху]?! Вы отвернулись от Него. А ведь мой Господь охватывает [знанием] все, что вы делаете. قَالَ يَا قَوْمِ أَرَهْطِي أَعَزُّ عَلَيْكُم مِّنَ اللّهِ وَاتَّخَذْتُمُوهُ وَرَاءكُمْ ظِهْرِيًّا إِنَّ رَبِّي بِمَا تَعْمَلُونَ مُحِيطٌ
93 О мой народ! Занимайтесь своими делами, а я займусь своим [проявляя стойкость на своем пути, изо всех сил противодействуя вам]. Вы узнаете, кого постигнет унизительное наказание, и кто [из нас] лжец. Ждите [кары от Аллаха], и я подожду [ее] вместе с вами». وَيَا قَوْمِ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنِّي عَامِلٌ سَوْفَ تَعْلَمُونَ مَن يَأْتِيهِ عَذَابٌ يُخْزِيهِ وَمَنْ هُوَ كَاذِبٌ وَارْتَقِبُواْ إِنِّي مَعَكُمْ رَقِيبٌ
94 А когда пришло Наше решение [об уничтожении неверующих], Мы по Нашей милости спасли Шуайба и верующих с ним. А [неверующих] злодеев постиг ужасный звук, и они упали [замертво] в своих домах, وَلَمَّا جَاء أَمْرُنَا نَجَّيْنَا شُعَيْبًا وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مَّنَّا وَأَخَذَتِ الَّذِينَ ظَلَمُواْ الصَّيْحَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دِيَارِهِمْ جَاثِمِينَ
95 будто и не жили никогда там. Пусть же пропадут мадьяниты [и будут лишены милости в обоих мирах], как и самудяне! كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا أَلاَ بُعْدًا لِّمَدْيَنَ كَمَا بَعِدَتْ ثَمُودُ
96 И Мы отправили Мусу с Нашими [чудесными] знамениями и явным доводом وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مُوسَى بِآيَاتِنَا وَسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
97 к Фараону и его знати. Но они [отвернулись от Мусы и] последовали повелению Фараона, но повеление Фараона было неправильным. إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَاتَّبَعُواْ أَمْرَ فِرْعَوْنَ وَمَا أَمْرُ فِرْعَوْنَ بِرَشِيدٍ
98 В Судный день он [Фараон] возглавит свой народ и поведет их в Ад. Плох же источник, к которому их поведут! يَقْدُمُ قَوْمَهُ يَوْمَ الْقِيَامَةِ فَأَوْرَدَهُمُ النَّارَ وَبِئْسَ الْوِرْدُ الْمَوْرُودُ
99 Их будет сопровождать проклятие здесь [в земной жизни] и в Судный день [они будут лишены любых милостей и благ]. Это [проклятие] худший подарок, какой только можно подарить! وَأُتْبِعُواْ فِي هَـذِهِ لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ بِئْسَ الرِّفْدُ الْمَرْفُودُ
100 Это – одно из сообщений о [погубленных] селениях, которые Мы рассказываем тебе. Некоторые из них все еще стоят [подобно прямо растущему колосу], а другие уже [подобно собранному урожаю] скошены [и следы их утеряны]. ذَلِكَ مِنْ أَنبَاء الْقُرَى نَقُصُّهُ عَلَيْكَ مِنْهَا قَآئِمٌ وَحَصِيدٌ
101 Мы [уничтожив их] не были к ним несправедливы, но они были несправедливы к самим себе [будучи неверующими и совершая грехи]. Когда пришло повеление твоего Господа [об их наказании], то [ложные] божества, которым они поклонялись помимо Аллаха, ничем не помогли им [не избавили от постигшего их наказания]. Они не увеличили им ничего, кроме погибели! وَمَا ظَلَمْنَاهُمْ وَلَـكِن ظَلَمُواْ أَنفُسَهُمْ فَمَا أَغْنَتْ عَنْهُمْ آلِهَتُهُمُ الَّتِي يَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ مِن شَيْءٍ لِّمَّا جَاء أَمْرُ رَبِّكَ وَمَا زَادُوهُمْ غَيْرَ تَتْبِيبٍ
102 Так карает твой Господь селения, жители которых были [неверующими] злодеями. Поистине, кара Его болезненна и сурова. وَكَذَلِكَ أَخْذُ رَبِّكَ إِذَا أَخَذَ الْقُرَى وَهِيَ ظَالِمَةٌ إِنَّ أَخْذَهُ أَلِيمٌ شَدِيدٌ
103 Поистине, в этом [в том, как были наказаны предыдущие общины] – знамение [и великий урок] для тех, кто боится наказания в вечной жизни. В этот [Судный] день будут собраны все люди [чтобы представить отчет и получить воздаяние]. Этот день будет явным для всех. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّمَنْ خَافَ عَذَابَ الآخِرَةِ ذَلِكَ يَوْمٌ مَّجْمُوعٌ لَّهُ النَّاسُ وَذَلِكَ يَوْمٌ مَّشْهُودٌ
104 Мы отложим его [Судный день] лишь на определенный срок [однажды он непременно наступит]. وَمَا نُؤَخِّرُهُ إِلاَّ لِأَجَلٍ مَّعْدُودٍ
105 В этот день никто не будет говорить без Его [Всевышнего Аллаха] разрешения. И среди них [людей и джиннов, собранных в Судный день] будут как несчастные [неверующие, ожидающие наказания], так и счастливые [которым обещан Рай]. يَوْمَ يَأْتِ لاَ تَكَلَّمُ نَفْسٌ إِلاَّ بِإِذْنِهِ فَمِنْهُمْ شَقِيٌّ وَسَعِيدٌ
106 Несчастные же [неверующие] – в Аду. Там они будут стонать и рыдать. فَأَمَّا الَّذِينَ شَقُواْ فَفِي النَّارِ لَهُمْ فِيهَا زَفِيرٌ وَشَهِيقٌ
107 [Неверующие] Останутся там [в Аду] навечно, пока существуют небеса и земля [вечной жизни, которые не имеют конца], если только твой Господь не пожелает иного [тогда один вид наказания для неверующих сменится другим]. Поистине, твой Господь делает, что пожелает. خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ إِنَّ رَبَّكَ فَعَّالٌ لِّمَا يُرِيدُ
108 А счастливые [которые умерли верующими и совершали при жизни благие дела] – в Раю. Они останутся там навечно, пока существуют небеса и земля [вечной жизни], если только твой Господь не пожелает иного. Это будет бесконечный дар. وَأَمَّا الَّذِينَ سُعِدُواْ فَفِي الْجَنَّةِ خَالِدِينَ فِيهَا مَا دَامَتِ السَّمَاوَاتُ وَالأَرْضُ إِلاَّ مَا شَاء رَبُّكَ عَطَاء غَيْرَ مَجْذُوذٍ
109 Не сомневайся [о Мухаммад] относительно того, чему они поклоняются [Мы накажем их непременно за язычество]. Они поклоняются [бездумно] тому, чему раньше поклонялись их предки. Без сомнений, Мы воздадим им [наказав их] сполна – без уменьшения. فَلاَ تَكُ فِي مِرْيَةٍ مِّمَّا يَعْبُدُ هَـؤُلاء مَا يَعْبُدُونَ إِلاَّ كَمَا يَعْبُدُ آبَاؤُهُم مِّن قَبْلُ وَإِنَّا لَمُوَفُّوهُمْ نَصِيبَهُمْ غَيْرَ مَنقُوصٍ
110 И Мы дали Мусе Книгу [Таурат], но по ее поводу возникли разногласия [часть людей уверовала в нее, а другая часть отвергла]. И если бы не решение твоего Господа [об отсрочке наказания неверующих] ранее, то спор их [между верующими и неверующими] был бы [уже давно] разрешен. Поистине, они [неверующие из твоего народа] полны сомнений на этот счет [сомневаются в наказании, которое их ожидает, или в Куръане]. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ فَاخْتُلِفَ فِيهِ وَلَوْلاَ كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِن رَّبِّكَ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ وَإِنَّهُمْ لَفِي شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيبٍ
111 И, поистине, твой Господь воздаст сполна каждому из них [и верующим, и неверующим] за его поступки. Поистине, Он Сведущ обо всем, что они делают. وَإِنَّ كُـلاًّ لَّمَّا لَيُوَفِّيَنَّهُمْ رَبُّكَ أَعْمَالَهُمْ إِنَّهُ بِمَا يَعْمَلُونَ خَبِيرٌ
112 Следуй [о Мухаммад] по прямому пути [в вере и в делах], как тебе приказано [в Благородном Куръане], вместе с теми, кто покаялся [и уверовал] вместе с тобой. И не преступайте границ дозволенного [установленных для вас], ибо Аллах [поистине] видит все, что вы делаете [и воздаст вам за это]. فَاسْتَقِمْ كَمَا أُمِرْتَ وَمَن تَابَ مَعَكَ وَلاَ تَطْغَوْاْ إِنَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ بَصِيرٌ
113 И не склоняйтесь к несправедливым [неверующим, не пытайтесь завоевать их любовь], чтобы вас не коснулся огонь [Ада, который непременно коснется их]. Нет у вас покровителей и помощников [которые могли бы избавить вас от Его наказания], помимо Аллаха! И никто [кроме Него] вас не спасет [от Его наказания]! وَلاَ تَرْكَنُواْ إِلَى الَّذِينَ ظَلَمُواْ فَتَمَسَّكُمُ النَّارُ وَمَا لَكُم مِّن دُونِ اللّهِ مِنْ أَوْلِيَاء ثُمَّ لاَ تُنصَرُونَ
114 И совершай [о Мухаммад, полноценно] намаз в начале [намаз зухр] и конце дня [аср], и в некоторые часы ночи [фаджр, магриб и иша]. Поистине, хорошие поступки стирают плохие. Это – наставление для способных его принять. وَأَقِمِ الصَّلاَةَ طَرَفَيِ النَّهَارِ وَزُلَفًا مِّنَ اللَّيْلِ إِنَّ الْحَسَنَاتِ يُذْهِبْنَ السَّـيِّئَاتِ ذَلِكَ ذِكْرَى لِلذَّاكِرِينَ
115 И будь терпелив [стойко переноси вред от неверующих], ибо Аллах не лишает вознаграждения добродетельных [которые совершают каждое благое дело искренне ради Аллаха]. وَاصْبِرْ فَإِنَّ اللّهَ لاَ يُضِيعُ أَجْرَ الْمُحْسِنِينَ
116 И если бы только среди поколений, живших до вас, были праведники, выступавшие против порока на земле [удерживая людей от совершения грехов и беззакония]! Таких было очень мало, и их Мы спасли. А злодеи гнались за благами, дарованными им [за богатством и роскошью], и стали [неверующими] преступниками. فَلَوْلاَ كَانَ مِنَ الْقُرُونِ مِن قَبْلِكُمْ أُوْلُواْ بَقِيَّةٍ يَنْهَوْنَ عَنِ الْفَسَادِ فِي الأَرْضِ إِلاَّ قَلِيلاً مِّمَّنْ أَنجَيْنَا مِنْهُمْ وَاتَّبَعَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مَا أُتْرِفُواْ فِيهِ وَكَانُواْ مُجْرِمِينَ
117 Твой [Мухаммад, справедливый] Господь не уничтожает селения по несправедливости, когда их жители праведные [верующие]. وَمَا كَانَ رَبُّكَ لِيُهْلِكَ الْقُرَى بِظُلْمٍ وَأَهْلُهَا مُصْلِحُونَ
118 И если бы твой Господь пожелал, Он сделал бы людей единой общиной [исповедующей истинную веру]. Однако они [люди] все еще противоречат друг другу [кто-то следует истине, а кто-то – заблуждению]. وَلَوْ شَاء رَبُّكَ لَجَعَلَ النَّاسَ أُمَّةً وَاحِدَةً وَلاَ يَزَالُونَ مُخْتَلِفِينَ
119 Исключение – те, кого помиловал твой Господь. Ради этого Он их и сотворил [чтобы удостоить Своей милости]. Исполнилось [непременно осуществится] решение твоего Господа: «Я непременно заполню Ад [неверующими и непокорными] джиннами и людьми – всеми вместе». إِلاَّ مَن رَّحِمَ رَبُّكَ وَلِذَلِكَ خَلَقَهُمْ وَتَمَّتْ كَلِمَةُ رَبِّكَ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنَ الْجِنَّةِ وَالنَّاسِ أَجْمَعِينَ
120 Мы рассказываем тебе [о Мухаммад] вести о посланниках [которых их общины встретили неверием, и которые подвергались большим мучениям] для того, чтобы укрепить твое сердце [и придать тебе еще больше терпения]. В ней [в этой суре] к тебе пришла истина [истинное знание о том, что происходило прежде], наставление и урок для верующих. وَكُـلاًّ نَّقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَاء الرُّسُلِ مَا نُثَبِّتُ بِهِ فُؤَادَكَ وَجَاءكَ فِي هَـذِهِ الْحَقُّ وَمَوْعِظَةٌ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
121 И скажи [о Мухаммад] неверующим: «Делайте что собирались, и мы тоже будем действовать [проявляя стойкость на нашем пути и со всей силой противодействуя вам]. وَقُل لِّلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ اعْمَلُواْ عَلَى مَكَانَتِكُمْ إِنَّا عَامِلُونَ
122 И ждите [когда на нас обрушатся несчастья]! Мы тоже подождем [когда вас постигнет кара, вроде той, что постигала неверующих до вас]». وَانتَظِرُوا إِنَّا مُنتَظِرُونَ
123 И Аллаху принадлежит [все] тайное на небесах и на земле. И к Нему все вернется [в Судный день]. Поклоняйся же Ему и уповай на Него [чтобы Он защитил тебя от врагов]. От твоего Господа не скрыто ничего из того, что вы делаете [и каждому Он воздаст по заслугам]. وَلِلّهِ غَيْبُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَإِلَيْهِ يُرْجَعُ الأَمْرُ كُلُّهُ فَاعْبُدْهُ وَتَوَكَّلْ عَلَيْهِ وَمَا رَبُّكَ بِغَافِلٍ عَمَّا تَعْمَلُونَ
;