Abasa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Abu Adel

Play All
# Translation Ayah
1 Нахмурился он [пророк Мухаммад] и отвернулся عَبَسَ وَتَوَلَّى
2 от того, что подошел к нему [к Пророку] слепой [[Однажды, когда пророк Мухаммад разговаривал со знатными людьми из племени курайш, к нему также подошел слепой, которого звали Абдуллах бин Умм Мактум. Из-за того, что Пророк был вынужден прервать беседу с людьми, принятия Ислама которыми он очень желал, он хмуро посмотрел на слепого и отвернулся от него]] أَن جَاءهُ الْأَعْمَى
3 И откуда знать тебе (о, Пророк), – может быть, он [слепой] очистится (от своих грехов), وَمَا يُدْرِيكَ لَعَلَّهُ يَزَّكَّى
4 или он станет внимать (увещеваниям), и поможет ему это напоминание [наставление]. أَوْ يَذَّكَّرُ فَتَنفَعَهُ الذِّكْرَى
5 Что же касается того, кто не нуждается (в Вере, Истинном Знании и в твоем призыве), أَمَّا مَنِ اسْتَغْنَى
6 то к нему ты (о, Пророк) поворачиваешься [уделяешь внимание]. فَأَنتَ لَهُ تَصَدَّى
7 И хотя не на тебе (о, Пророк) лежит (вина), что он не очищается (от своего неверия). وَمَا عَلَيْكَ أَلَّا يَزَّكَّى
8 А что же касается того, кто приходит к тебе (о, Пророк) спеша (обрести благое знание и истину) وَأَمَّا مَن جَاءكَ يَسْعَى
9 и испытывая страх (перед Аллахом), وَهُوَ يَخْشَى
10 то ты (о, Пророк) от него отвлекаешься [оставляешь его без внимания]. فَأَنتَ عَنْهُ تَلَهَّى
11 Но нет же! [Впредь так не поступай, о, Посланник] Поистине, это [эта сура] является напоминанием (для тебя и для других людей), – كَلَّا إِنَّهَا تَذْكِرَةٌ
12 и кто пожелает (понять и получить наставления), вспомнит его [Коран], فَمَن شَاء ذَكَرَهُ
13 (который в подлиннике находится) в свитках почтенных [у Аллаха], فِي صُحُفٍ مُّكَرَّمَةٍ
14 возвышенных [на небе], чистых [недоступных для искажения кем-либо] مَّرْفُوعَةٍ مُّطَهَّرَةٍ
15 (который пишется из Хранимой Скрижали) руками писцов [ангелов] بِأَيْدِي سَفَرَةٍ
16 почтенных (созданий), (полностью) покорных (Аллаху). كِرَامٍ بَرَرَةٍ
17 Пусть будет убит [проклят] (неверующий) человек, как он неверен (в Своего Господа)! قُتِلَ الْإِنسَانُ مَا أَكْفَرَهُ
18 (Разве он не видел) из чего Он [Аллах] создал его? مِنْ أَيِّ شَيْءٍ خَلَقَهُ
19 Из капли (семенной жидкости) создал Он его и затем определил (стадии его развития), مِن نُّطْفَةٍ خَلَقَهُ فَقَدَّرَهُ
20 потом путь облегчил ему [дал ему возможность выбора, наделил силой и даровал разум, чтобы различать между хорошим и плохим и дал знание о пути истины и заблуждения] ثُمَّ السَّبِيلَ يَسَّرَهُ
21 Потом Он [Аллах] умертвил его [человека] и сделал его погребенным [[Аллах Всевышний оказал почтение человеку научив его хоронить умершее тело. Тело умершего человека не выбрасывается на съедение хищным животным.]] (в могилу). ثُمَّ أَمَاتَهُ فَأَقْبَرَهُ
22 Потом, когда Он пожелает, воскресит [оживит] его (после смерти). ثُمَّ إِذَا شَاء أَنشَرَهُ
23 Так нет! (До сих пор) не совершил он [человек] того, что Он [Аллах] повелел ему [не уверовал в Аллаха и не подчинился Ему]! كَلَّا لَمَّا يَقْضِ مَا أَمَرَهُ
24 Пусть же посмотрит человек на свое пропитание (которую создает Аллах), – فَلْيَنظُرِ الْإِنسَانُ إِلَى طَعَامِهِ
25 как Мы пролили воду ливнем, أَنَّا صَبَبْنَا الْمَاء صَبًّا
26 потом рассекли землю трещинами [[Когда земля насыщается живительной влагой дождей, из земли рассекая почву начинают произрастать различные растения.]] (выводя из нее растения) ثُمَّ شَقَقْنَا الْأَرْضَ شَقًّا
27 и взрастили на ней (различные) зерна, فَأَنبَتْنَا فِيهَا حَبًّا
28 и виноград, и (зеленую) траву, وَعِنَبًا وَقَضْبًا
29 и маслины [оливковые деревья], и пальмы, وَزَيْتُونًا وَنَخْلًا
30 и сады густые, وَحَدَائِقَ غُلْبًا
31 и фрукты, и (другие) растения وَفَاكِهَةً وَأَبًّا
32 на пользу вам и вашим животным. مَّتَاعًا لَّكُمْ وَلِأَنْعَامِكُمْ
33 И когда придет Оглушающий (звук Дня Суда) [звук второго дуновения в Рог на воскрешение умерших], فَإِذَا جَاءتِ الصَّاخَّةُ
34 в тот день, когда убежит человек от своего брата (будучи озабоченным самим собой), يَوْمَ يَفِرُّ الْمَرْءُ مِنْ أَخِيهِ
35 и (убежит он от) матери, и отца, وَأُمِّهِ وَأَبِيهِ
36 и спутницы [жены] и детей. وَصَاحِبَتِهِ وَبَنِيهِ
37 У каждого человека из них в тот день будет забота, которая займет его (полностью) (что он будет занят только самим собой). لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُمْ يَوْمَئِذٍ شَأْنٌ يُغْنِيهِ
38 Лица (верующих) в тот день (будут) открытые, وُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ مُّسْفِرَةٌ
39 смеющиеся, ликующие (от радости), ضَاحِكَةٌ مُّسْتَبْشِرَةٌ
40 и (другие) лица в тот день [в День Суда] – на них пыль, وَوُجُوهٌ يَوْمَئِذٍ عَلَيْهَا غَبَرَةٌ
41 покрыл их [эти лица] мрак. تَرْهَقُهَا قَتَرَةٌ
42 Такие [у которых на лицах пыль и мрак] – они неверные и грехолюбы. أُوْلَئِكَ هُمُ الْكَفَرَةُ الْفَجَرَةُ
;