Al-Haqqa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Persian: Mohammad Sadeqi Tehrani

Play All
# Translation Ayah
1 حقیقت حتمی [:معاد] الْحَاقَّةُ
2 چیست (آن) حقیقت؟ مَا الْحَاقَّةُ
3 و چه فهماندت (این) حقیقت چیست‌؟ وَمَا أَدْرَاكَ مَا الْحَاقَّةُ
4 ثمودیان و عادیان به کوبنده‌ی شدید [:قیامت] را تکذیب کردند. كَذَّبَتْ ثَمُودُ وَعَادٌ بِالْقَارِعَةِ
5 پس اما ثمودیان با (عذابی) طغیان‌کننده به هلاکت رسیدند. فَأَمَّا ثَمُودُ فَأُهْلِكُوا بِالطَّاغِيَةِ
6 و اما عادیان به بادی بس سرد و تجاوزکننده هلاک شدند. وَأَمَّا عَادٌ فَأُهْلِكُوا بِرِيحٍ صَرْصَرٍ عَاتِيَةٍ
7 (که خدا) آن را بر (سر و سامان)شان هفت شب و هشت روز چیره کرد، حال آنکه (این روزهای طوفانی) ریشه‌کَنَنده‌‌هایی بودند. پس می‌بینی (این) گروه را که در آن (باد) از بنیاد برکنده شدند، گویی آنان پایه‌های پوک درختان خرمایی می‌باشند. سَخَّرَهَا عَلَيْهِمْ سَبْعَ لَيَالٍ وَثَمَانِيَةَ أَيَّامٍ حُسُومًا فَتَرَى الْقَوْمَ فِيهَا صَرْعَى كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ خَاوِيَةٍ
8 پس آیا برایشان هیچ (حالت) ماندگاری‌ای می‌بینی‌؟ فَهَلْ تَرَى لَهُم مِّن بَاقِيَةٍ
9 و فرعون و کسانی که پیش از او بودند و دورافتادگان (از حق) به خطاپیشگی سخت در آمدند. وَجَاء فِرْعَوْنُ وَمَن قَبْلَهُ وَالْمُؤْتَفِكَاتُ بِالْخَاطِئَةِ
10 پس فرستاده‌ی پروردگارشان را عصیان کردند، در نتیجه خدا (گریبان‌) آنان را به سختی برگرفت. فَعَصَوْا رَسُولَ رَبِّهِمْ فَأَخَذَهُمْ أَخْذَةً رَّابِيَةً
11 ما به‌راستی هنگامی که آب طغیان کرد شما را در (کشتیِ) روان حمل کردیم (در حالی که ذریه‌هایی در صلب‌های مردان و ترائب ]: سینه‌های زنان[ (بودید). إِنَّا لَمَّا طَغَى الْمَاء حَمَلْنَاكُمْ فِي الْجَارِيَةِ
12 برای اینکه این کشتی را برایتان یادواره‌ای نهیم و گوش‌هایی شنوا آن را فرا گیرند، لِنَجْعَلَهَا لَكُمْ تَذْكِرَةً وَتَعِيَهَا أُذُنٌ وَاعِيَةٌ
13 پس هنگامی که در صور [:بوق جان‌فرسا] یک‌جا دمیده شود، فَإِذَا نُفِخَ فِي الصُّورِ نَفْخَةٌ وَاحِدَةٌ
14 و زمین و کوه‌ها (با زلزله‌ی فراگیر) حمل شوند، پس یکجا نرم (و ویران) گردند. وَحُمِلَتِ الْأَرْضُ وَالْجِبَالُ فَدُكَّتَا دَكَّةً وَاحِدَةً
15 پس در این هنگام واقعه(‌ی قیامت‌) رخ دهد، فَيَوْمَئِذٍ وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
16 و آسمان بشکافد. پس آن در این هنگام بسی سست (بنیاد) است. وَانشَقَّتِ السَّمَاء فَهِيَ يَوْمَئِذٍ وَاهِيَةٌ
17 و فرشته بر اطراف آن (آسمان شکافته‌شده) است. و عرش پروردگارت را بالای سر (و سامان)شان در آن روز هشت نفر (از عرشیان) حمل می‌کنند. وَالْمَلَكُ عَلَى أَرْجَائِهَا وَيَحْمِلُ عَرْشَ رَبِّكَ فَوْقَهُمْ يَوْمَئِذٍ ثَمَانِيَةٌ
18 چنان روزی (بر پروردگار) عرضه می‌شوید، حال آنکه هیچ (چیزِ) پنهان از شما (بر او) مخفی نباشد. يَوْمَئِذٍ تُعْرَضُونَ لَا تَخْفَى مِنكُمْ خَافِيَةٌ
19 پس اما کسی که کتاب (اعمال)ش به دست راستش داده شود، گوید: «هان! کتاب مرا بخوانید.» فَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِيَمِينِهِ فَيَقُولُ هَاؤُمُ اقْرَؤُوا كِتَابِيهْ
20 «من به‌راستی گمان (شایسته‌ی ایمان) داشتم که بی‌گمان حسابم را ملاقات خواهم کرد.» إِنِّي ظَنَنتُ أَنِّي مُلَاقٍ حِسَابِيهْ
21 پس او در (ژرفای) معیشتی رضایت‌بخش است. فَهُوَ فِي عِيشَةٍ رَّاضِيَةٍ
22 در باغی والا، با درختانی سردرهم، فِي جَنَّةٍ عَالِيَةٍ
23 (که) چیدنی‌هایش (به او) نزدیک است. قُطُوفُهَا دَانِيَةٌ
24 (به آنان گفته شود:) «به گوارایی بخورید و بیاشامید، به سبب آن چه در زمان‌های گذشته از پیش فرستادید.» كُلُوا وَاشْرَبُوا هَنِيئًا بِمَا أَسْلَفْتُمْ فِي الْأَيَّامِ الْخَالِيَةِ
25 و اما کسی که کتابش به دست چپش داده شود، پس گوید: «ای کاش کتابم به من داده نمی‌شد.» وَأَمَّا مَنْ أُوتِيَ كِتَابَهُ بِشِمَالِهِ فَيَقُولُ يَا لَيْتَنِي لَمْ أُوتَ كِتَابِيهْ
26 «و نمی‌دانستم حسابم چیست‌؟» وَلَمْ أَدْرِ مَا حِسَابِيهْ
27 «ای کاش (قیامت هرگز) نبود.» يَا لَيْتَهَا كَانَتِ الْقَاضِيَةَ
28 «مالم مرا بی‌نیاز نکرد.» مَا أَغْنَى عَنِّي مَالِيهْ
29 «از من سلطه و توانم [:حال و مالم] ناچیز و نابود شد.» هَلَكَ عَنِّي سُلْطَانِيهْ
30 (گفته شود:) «او را بگیرید و زنجیرش کنید.» خُذُوهُ فَغُلُّوهُ
31 «سپس او را گیرانه‌ی جهنم نمایید.» ثُمَّ الْجَحِيمَ صَلُّوهُ
32 «سپس در رشته‌ای زنجیری که طولش هفتاد ذراع است فروگیریدش.» ثُمَّ فِي سِلْسِلَةٍ ذَرْعُهَا سَبْعُونَ ذِرَاعًا فَاسْلُكُوهُ
33 «او به‌راستی به خدای بزرگ ایمان نمی‌آورده. إِنَّهُ كَانَ لَا يُؤْمِنُ بِاللَّهِ الْعَظِيمِ
34 «و (خود و دیگران را) بر خوراک دادن بینوا وانمی‌داشته.» وَلَا يَحُضُّ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
35 «پس امروز برای او این‌جا دوستی خون‌گرم نیست.» فَلَيْسَ لَهُ الْيَوْمَ هَاهُنَا حَمِيمٌ
36 «و نه خوراکی جز چرکابه‌ای (از دوزخیان)‌» وَلَا طَعَامٌ إِلَّا مِنْ غِسْلِينٍ
37 «که آن را جز خطاکاران نمی‌خورند.» ! لَا يَأْكُلُهُ إِلَّا الْخَاطِؤُونَ
38 پس‌، به آنچه می‌بینید، سوگند یاد نمی‌کنم. فَلَا أُقْسِمُ بِمَا تُبْصِرُونَ
39 و (نیز) به آنچه نمی‌بینید، وَمَا لَا تُبْصِرُونَ
40 (که) این (قرآن) به‌راستی بی‌گمان گفتار فرستاده‌ای بزرگوار است. إِنَّهُ لَقَوْلُ رَسُولٍ كَرِيمٍ
41 و آن گفتار شاعری نیست‌. (چه) کم است آنچه ایمان می‌آورید. وَمَا هُوَ بِقَوْلِ شَاعِرٍ قَلِيلًا مَا تُؤْمِنُونَ
42 و نه گفتار کاهنی است. (چه) کم است آنچه متذکر می‌شوید. وَلَا بِقَوْلِ كَاهِنٍ قَلِيلًا مَا تَذَكَّرُونَ
43 (پیام) فرود آمده‌ای است از جانب پروردگار جهانیان. تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
44 و اگر (او) پاره‌ای از گفته‌ها(ی ناروا) را بر ما همی بربندد، وَلَوْ تَقَوَّلَ عَلَيْنَا بَعْضَ الْأَقَاوِيلِ
45 با قدرت (بی‌نهایت‌)، (وحی ربانی را) از او برمی‌گیریم. لَأَخَذْنَا مِنْهُ بِالْيَمِينِ
46 سپس رگ (زندگی وحیانی)اش را پاره می‌کنیم. ثُمَّ لَقَطَعْنَا مِنْهُ الْوَتِينَ
47 پس هیچ یک از شما مانع از (عذاب) او نیست. فَمَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ عَنْهُ حَاجِزِينَ
48 و بی‌گمان (قرآن) یادواره‌ای برای پرهیزگاران است. وَإِنَّهُ لَتَذْكِرَةٌ لِّلْمُتَّقِينَ
49 و ما به‌راستی می‌دانیم که از (میان) شما همواره تکذیب‌کنندگانی هستند. وَإِنَّا لَنَعْلَمُ أَنَّ مِنكُم مُّكَذِّبِينَ
50 و آن همواره بر کافران بی‌گمان حسرتی است. وَإِنَّهُ لَحَسْرَةٌ عَلَى الْكَافِرِينَ
51 و این (قرآن) به‌راستی بی‌شبهه (در راستای) حق یقین است. وَإِنَّهُ لَحَقُّ الْيَقِينِ
52 پس به (پاس) نام پروردگار بزرگت (او را) تسبیح گوی. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;