Al-Fajr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Czech: A. R. Nykl

Play All
# Translation Ayah
1 Při JITŘENCE وَالْفَجْرِ
2 a nocích deseti; وَلَيَالٍ عَشْرٍ
3 při dvojitém a jednoduchém; وَالشَّفْعِ وَالْوَتْرِ
4 a při noci, když ubíhá! وَاللَّيْلِ إِذَا يَسْرِ
5 Zdaž není v tomto přísaha pro muže rozumného? هَلْ فِي ذَلِكَ قَسَمٌ لِّذِي حِجْرٍ
6 Což neviděl‘s, jak naložil Pán tvůj s (kmenem) ‘Ád; أَلَمْ تَرَ كَيْفَ فَعَلَ رَبُّكَ بِعَادٍ
7 v Iramu, plném sloupoví, إِرَمَ ذَاتِ الْعِمَادِ
8 jemuž rovného nebylo vytvořeno v (této) zemi? الَّتِي لَمْ يُخْلَقْ مِثْلُهَا فِي الْبِلَادِ
9 A s (kmenem) Tsemúd, jenž tesal si (domy) ve skále v údolí? وَثَمُودَ الَّذِينَ جَابُوا الصَّخْرَ بِالْوَادِ
10 A s Faraonem, jenž na kůl narážel? وَفِرْعَوْنَ ذِي الْأَوْتَادِ
11 Všichni svévoli v zemi páchali الَّذِينَ طَغَوْا فِي الْبِلَادِ
12 a pohoršení (jen) v ní množili. فَأَكْثَرُوا فِيهَا الْفَسَادَ
13 I snesl na ně Pán tvůj trestu bič, فَصَبَّ عَلَيْهِمْ رَبُّكَ سَوْطَ عَذَابٍ
14 neb Pán tvůj stále na číhané jest. إِنَّ رَبَّكَ لَبِالْمِرْصَادِ
15 A pokud se týče člověka, kdykoli zkouší jej Pán jeho tím, že ctí zahrnuje jej a milostí, říká: „Poctil mne Pán můj.“ فَأَمَّا الْإِنسَانُ إِذَا مَا ابْتَلَاهُ رَبُّهُ فَأَكْرَمَهُ وَنَعَّمَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَكْرَمَنِ
16 A když zkouší jej tím, že odměřuje mu dary své, říká: „Pohanil mne Pán můj!“ وَأَمَّا إِذَا مَا ابْتَلَاهُ فَقَدَرَ عَلَيْهِ رِزْقَهُ فَيَقُولُ رَبِّي أَهَانَنِ
17 Nikoliv! Ale vy nectíte sirotka, كَلَّا بَل لَّا تُكْرِمُونَ الْيَتِيمَ
18 aniž vybízíte se navzájem k dávání krmě nuznému; وَلَا تَحَاضُّونَ عَلَى طَعَامِ الْمِسْكِينِ
19 a hltáte dědictví (slabých) dravým hltáním; وَتَأْكُلُونَ التُّرَاثَ أَكْلًا لَّمًّا
20 a milujete bohatství láskou přílišnou. وَتُحِبُّونَ الْمَالَ حُبًّا جَمًّا
21 Ale ne: když země roztlučena bude ranou za ranou: كَلَّا إِذَا دُكَّتِ الْأَرْضُ دَكًّا دَكًّا
22 a přijde Pán tvůj i andělé, v šiku za šikem: وَجَاء رَبُّكَ وَالْمَلَكُ صَفًّا صَفًّا
23 a předvedeno bude v den ten peklo: - v den ten rozvažovati bude člověk! Však co plátno bude mu pak rozvažování? وَجِيءَ يَوْمَئِذٍ بِجَهَنَّمَ يَوْمَئِذٍ يَتَذَكَّرُ الْإِنسَانُ وَأَنَّى لَهُ الذِّكْرَى
24 Řekne pak: „Kéž byl bych pro svůj (nynější) život (dobré skutky) předeslal!“ يَقُولُ يَا لَيْتَنِي قَدَّمْتُ لِحَيَاتِي
25 V den onen pak nikdo takovým trestem neztresce, فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُعَذِّبُ عَذَابَهُ أَحَدٌ
26 aniž kdo do takových spoutá pout! وَلَا يُوثِقُ وَثَاقَهُ أَحَدٌ
27 Ó duše uklidněná, يَا أَيَّتُهَا النَّفْسُ الْمُطْمَئِنَّةُ
28 navratiž se k Pánu svému,uspokojená, uspokojující — ارْجِعِي إِلَى رَبِّكِ رَاضِيَةً مَّرْضِيَّةً
29 vstupiž pak mezi služebníky mé, فَادْخُلِي فِي عِبَادِي
30 a vstup do (zahrad) ráje mého! وَادْخُلِي جَنَّتِي
;