Al-Waqi'a

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Bosnian: Mustafa Mlivo

Play All
# Translation Ayah
1 Kad se dogodi događaj إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
2 Neće biti poricanja događanja njegovog, لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
3 Ponižavajući, uzdižući; خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
4 Kad se zatrese Zemlja potresom, إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
5 I smrve brda drobljenjem, وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
6 I budu prašina rasuta, فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
7 I budete vrste tri: وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
8 Pa drugovi desne strane - šta su drugovi desne strane? فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
9 I drugovi lijeve strane - šta su drugovi lijeve strane? وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
10 I prednjaci, prednjaci: وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
11 Takvi će biti približeni, أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
12 U bašče uživanja, فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
13 Mnoštvo od prvih, ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
14 A malo od posljednjih, وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
15 Na sofama (ukrasom) obloženim, عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
16 Naslonjeni na njima, naspramni, مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
17 Obilaziće oko njih mladići vječni, يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
18 S peharima i ibricima i čašom s izvorišta, بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
19 Neće dobiti glavobolju od njega, niti se zamoriti, لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
20 I voćem od kojeg će birati, وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
21 I mesom ptičjim od čega zažele, وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
22 I hurije lijepih krupnih očiju, وَحُورٌ عِينٌ
23 Kao primjerci bisera skrivenog - كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
24 Plaća za ono šta su radili. جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
25 Neće čuti u njemu besmislicu, niti griješnost, لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
26 Izuzev govora: "Selam! Selam!" إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
27 A drugovi desne strane - šta su drugovi desne strane? وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
28 U lotosovom drveću bez bodlji, فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
29 I bananama nanizanim, وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
30 I hladu rasprostrtom, وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
31 I vodi tekućoj, وَمَاء مَّسْكُوبٍ
32 I voću mnogobrojnom - وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
33 Nije odsječeno, niti zabranjeno - لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
34 I posteljama uzdignutim. وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
35 Uistinu! Mi smo ih stvorili stvaranjem, إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
36 I učinili ih djevicama, فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
37 Umilnim vršnjakinjama, عُرُبًا أَتْرَابًا
38 Drugovima desne strane, لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
39 Mnoštvu od prvih, ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
40 I mnoštvu od posljednjih. وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
41 A drugovi lijeve strane - šta su drugovi lijeve strane? وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
42 U pržećem vjetru i vrijućoj vodi će biti, فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
43 I sjenci crnog dima, وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
44 Ni hladnoj, ni oplemenjujućoj. لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
45 Uistinu, oni su prije toga bili raskošnici, إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
46 I ustrajali na prekršaju strašnom, وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
47 I govorili: "Hoćemo li kad pomremo i budemo prah i kosti, uistinu mi biti podignuti? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
48 Ili očevi naši raniji?" أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
49 Reci: "Uistinu, raniji i kasniji." قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
50 Doista će biti sakupljeni za određeno vrijeme Dana poznatog, لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
51 Zatim ćete uistinu vi, o zabludjeli poricatelji, ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
52 Sigurno jesti od drveta zekkuma, لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
53 Pa ćete njime trbuhe puniti, فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
54 Te piti na njega vrijuću vodu, فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
55 Ta pit ćete pijenjem žedne kamile. فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
56 Ovo će biti ugošćenje njihovo na Dan sudnji. هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
57 Mi smo stvorili vas, pa zašto ne povjerujete? نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
58 Pa jeste li vidjeli šta izbacujete? أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
59 Da li vi to stvarate, ili smo Mi Stvoritelji? أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
60 Mi smo odredili među vama smrt, i nećemo Mi biti preteknuti, نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
61 Da izmijenimo likove vaše i oblikujemo vas u ono šta ne znate, عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
62 A doista znate nastanak prvi. Pa zašto se ne poučite? وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
63 Pa vidite li šta sijete? أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
64 Da li vi dajete da to uzraste, ili smo Mi Uzgajatelji? أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
65 Da hoćemo, sigurno bismo ga učiniti kršom, tad biste se počeli čuditi: لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
66 "Uistinu, mi smo oglobljeni! إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
67 Naprotiv, mi smo lišeni." بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68 Pa vidite li vodu koju pijete? أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
69 Da li je vi spuštate iz oblaka, ili smo Mi Spuštaoci? أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
70 Da hoćemo, učinili bismo je slanom; pa zašto ne zahvaljujete? لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
71 Pa vidite li vatru koju palite? أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
72 Da li vi stvarate drvo njeno, ili smo Mi Stvoritelji? أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
73 Mi smo je učinili podsjetnikom i korišću za stanovnike divljine. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
74 Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
75 Pa ne! Kunem se položajima zvijezda, فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
76 A uistinu je to zakletva - kad biste znali - velika, وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
77 Uistinu, on je Kur'an plemeniti, إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
78 U Knjizi skrivenoj; فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
79 Koju ne dotiču, izuzev očišćeni, لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
80 Objava od Gospodara svjetova. تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
81 Pa da li vi ovaj hadis prezirete, أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
82 I postupate (tako) da vi opskrbu svoju poričete? وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
83 Pa zašto ne - kad stigne grlu - فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
84 I vi tad budete gledali, وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
85 A Mi smo mu bliže od vas, ali ne vidite, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
86 Pa zašto ne - ako niste dužni (polagati račun) - فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
87 Vratite nju, ako ste iskreni? تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
88 Pa, ako bude od približenih, فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
89 Onda je rewh i miomiris, i Džennet zadovoljstva. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
90 A ako bude od drugova desne strane, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
91 Tad: "Selam tebi" od drugova desne strane. فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
92 A ako bude od poricatelja zabludjelih, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
93 Tad je ugošćenje od vrijuće vode, فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
94 I prženje džehimom. وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
95 Uistinu! Ovo je ta Istina sigurna. إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
96 Zato slavi ime Gospodara svog Veličanstvenog! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;