Al-Waqi'a

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Spanish: Julio Cortes

Play All
# Translation Ayah
1 Cuando suceda el Acontecimiento, إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
2 nadie podrá negarlo. لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
3 ¡Abatirá, exaltará! خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
4 Cuando la tierra sufra una violenta sacudida إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
5 y las montañas sean totalmente desmenuzadas, وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
6 convirtiéndose en fino polvo disperso, فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
7 y seáis divididos en tres grupos... وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
8 Los de la derecha -¿qué son los de la derecha?- فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
9 los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
10 y los más distinguidos, que son los más distinguidos. وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
11 Éstos son los allegados, أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
12 en los jardines de la Delicia. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
13 Habrá muchos de los primeros ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
14 y pocos de los últimos. وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
15 En lechos entretejidos de oro y piedras preciosas, عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
16 reclinados en ellos, unos enfrente de otros. مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
17 Circularán entre ellos jóvenes criados de eterna juventud يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
18 con cálices. jarros y una copa de agua viva, بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
19 que no les dará dolor de cabeza ni embriagará, لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
20 con fruta que ellos escogerán, وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
21 con la carne de ave que les apetezca. وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
22 Habrá huríes de grandes ojos, وَحُورٌ عِينٌ
23 semejantes a perlas ocultas, كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
24 como retribución a sus obras. جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
25 No oirán allí vaniloquio ni incitación al pecado, لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
26 sino una palabra: «¡Paz! ¡Paz!» إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
27 Los de la derecha -¿qué son los de la derecha- وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
28 estarán entre azufaifos sin espinas فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
29 y liños de acacias, وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
30 en una extensa sombra, وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
31 cerca de agua corriente وَمَاء مَّسْكُوبٍ
32 y abundante fruta, وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
33 inagotable y permitida, لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
34 en lechos elevados. وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
35 Nosotros las hemos formado de manera especial إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
36 y hecho vírgenes, فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
37 afectuosas, de una misma edad, عُرُبًا أَتْرَابًا
38 para los de la derecha. لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
39 Habrá muchos de los primeros ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
40 y muchos de los últimos. وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
41 Los de la izquierda -¿qué son los de la izquierda?- وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
42 estarán expuestos a un viento abrasador, en agua muy caliente, فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
43 a la sombra de un humo negro, وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
44 ni fresca ni agradable. لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
45 Antes, estuvieron rodeados de lujo, إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
46 sin salir del enorme pecado. وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
47 Decían: «Cuando muramos y seamos tierra y huesos, ¿se nos resucitará acaso? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
48 ¿Y también a nuestros antepasados?» أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
49 Di: «¡En verdad, los primeros y los últimos قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
50 serán reunidos en el momento fijado de un día determinado!» لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
51 Luego, vosotros, extraviados, desmentidores, ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
52 comeréis, sí, de un árbol, del Zaqqum, لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
53 de cuyos frutos llenaréis el vientre. فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
54 Y, además, beberéis agua muy caliente, فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
55 sedientos como camellos que mueren de sed..., فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
56 Ese será su alojamiento el día del Juicio. هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
57 Nosotros os creamos. ¿Por qué, pues, no aceptáis? نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
58 Y ¿qué os parece el semen que eyaculáis? أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
59 ¿Lo creáis vosotros o somos Nosotros los creadores? أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
60 Nosotros hemos determinado que muráis y nadie podrá escapársenos, نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
61 para que otros seres semejantes os sucedan y haceros renacer a un estado que no conocéis. عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
62 Ya habéis conocido una primera creación. ¿Por qué, pues, no os dejáis amonestar? وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
63 Y ¿qué os parece vuestra siembra? أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
64 ¿La sembráis vosotros o somos Nosotros los sembradores? أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
65 Si quisiéramos, de vuestro campo haríamos paja seca e iríais lamentándoos: لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
66 «Estamos abrumados de deudas. إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
67 más aún, se nos ha despojado». بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68 Y ¿qué os parece el agua que bebéis? أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
69 ¿La hacéis bajar de las nubes vosotros o somos Nosotros Quienes la hacen bajar? أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
70 Si hubiéramos querido, la habríamos hecho salobre. ¿Por qué, pues, no dais las gracias? لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
71 Y ¿qué os parece el fuego que encendéis? أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
72 ¿Habéis hecho crecer vosotros el árbol que lo alimenta o somos Nosotros Quienes lo han hecho crecer? أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
73 Nosotros hemos hecho eso como recuerdo y utilidad para los habitantes del desierto. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
74 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
75 ¡Pues no! ¡Juro por el ocaso de las estrellas! فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
76 (Juramento en verdad-si supierais...-solemne). وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
77 ¡Es, en verdad, un Corán noble, إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
78 contenido en una Escritura escondida فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
79 que sólo los purificados tocan, لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
80 una revelación que procede del Señor del universo! تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
81 ¡Tenéis en poco este discurso أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
82 y hacéis de vuestra desmentida vuestro sustento? وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
83 ¿Por qué, pues, cuando se sube a la garganta, فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
84 viéndolo vosotros, وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
85 -y Nosotros estamos más cerca que vosotros de él, pero no percibís-, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
86 por qué, pues, si no vais a ser juzgados فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
87 y es verdad lo que decís, no la hacéis volver? تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
88 Si figura entre los allegados, فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
89 tendrá reposo, plantas aromáticas y jardín de delicia. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
90 Si es de los de la derecha: وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
91 «¡Paz a ti, que eres de los de la derecha!» فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
92 Pero, si es de los extraviados desmentidores, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
93 será alojado en agua muy caliente فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
94 y arderá en fuego de gehena. وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
95 ¡Esto es algo, sí, absolutamente cierto! إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
96 ¡Glorifica, pues, el nombre de tu Señor, el Grandioso! فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;