Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Spanish: Julio Cortes

Play All
# Translation Ayah
1 tsm. طسم
2 Éstas son las aleyas de la Escritura sabia. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Tú, quizá, te consumas de pena porque no creen. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Si quisiéramos, haríamos bajar del cielo sobre ellos un signo y doblarían ante él la cerviz. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 No les llega una nueva amonestación del Compasivo que no se aparten de ella. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Han desmentido, pero recibirán noticias de aquello de que se burlaban. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 ¿No han visto cuánta especie generosa de toda clase hemos hecho crecer en la tierra? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Y cuando tu Señor llamó a Moisés: «Ve al pueblo impío, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 al pueblo de Faraón. ¿No van a temerme ?» قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Dijo: «¡Señor! Temo que me desmientan. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 Me angustio, se me traba la lengua. ¡Envía por Aarón! وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Me acusan de un crimen y temo que me maten». وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Dijo: «¡No! ¡Id los dos con Nuestros signos! Estamos con vosotros, escuchamos. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Id a Faraón y decid: '¡Nos ha enviado el Señor del universo: فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 ¡Deja marchar con nosotros a los Hijos de Israel!'» أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Dijo: «¿No te hemos educado, cuando eras niño, entre nosotros? ¿No has vivido durante años de tu vida entre nosotros? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Desagradecido, hiciste lo que hiciste» وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Dijo: «Lo hice cuando estaba extraviado. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Tuve miedo de vosotros y me escapé. Mi Señor me ha regalado juicio y ha hecho de mí uno de los enviados. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 ¿Es ésta una gracia que me echas en cara, tú que has esclavizado a los Hijos de Israel?» وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Faraón dijo: «Y ¿qué es 'el Señor del universo'?» قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Dijo: «Es el Señor de los cielos, de la tierra y de lo que entre ellos está. Si estuvierais convencidos...» قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Dijo a los circunstantes: «¡Habéis oído?» قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Dijo. «Es vuestro Señor y Señor de vuestros antepasados...» قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Dijo: «¡El enviado que se os ha mandado es; ciertamente, un poseso!» قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Dijo: «...el Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ellos está. Si razonarais...» قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Dijo: «¡Si tomas por dios a otro diferente de mí, he de enviarte a la cárcel!» قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Dijo: «¿Y si te trajera algo claro?» قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Dijo: «¡Tráelo‚ si es verdad lo que dices!» قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Moisés tiró su vara y he aquí que ésta se convirtió en una auténtica serpiente. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Sacó su mano y he aquí que apareció blanca a los ojos de los presentes. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Dijo a los dignatarios que le rodeaban: «Sí, éste es un mago muy entendido, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 que quiere expulsaros de vuestra tierra con su magia. ¿Qué ordenáis?» يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Dijeron: «Dales largas, a él y a su hermano, y envía a las ciudades a agentes que convoquen, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 que te traigan a los magos más entendidos, a todos». يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Los magos fueron convocados para una determinada hora del día convenido فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 y se dijo a la gente: «¿No queréis asistir? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Quizás, así, sigamos a los magos, si son ellos los que ganan» لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Cuando llegaron los magos dijeron a Faraón: «Si ganamos, recibiremos una recompensa, ¿no?» فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Dijo: «¡Sí! Y seréis entonces, ciertamente, de mis allegados». قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Moisés les dijo: «¡Tirad lo que vayáis a tirar!» قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Y tiraron sus cuerdas y varas, y dijeron: «¡Por el poder de Faraón, que venceremos!» فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Moisés tiró su vara y he aquí que ésta engulló sus mentiras. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Y los magos cayeron prosternados. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Dijeron: «¡Creemos en el Señor del universo, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 el Señor de Moisés y de Aarón!» رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Dijo: «¡Le habéis creído antes de que yo os autorizara a ello! ¡Es vuestro maestro, que os ha enseñado la magia! ¡Vais a ver! ¡He de haceros amputar las manos y los pies opuestos! ¡Y he de haceros crucificar a todos!» قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Dijeron: «¡No importa! ¡Nos volvemos a nuestro Señor! قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Anhelamos que nuestro Señor nos perdone nuestros pecados, ya que hemos sido los primeros en creer». إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 E inspiramos a Moisés: «¡Parte de noche con Mis siervos! ¡Seréis perseguidos!» وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Faraón envió a las ciudades a agentes que convocaran: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 «Son una banda insignificante إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 y, ciertamente, nos han irritado. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 Nosotros, en cambio, somos todo un ejército y estamos bien prevenidos». وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Les expulsamos de sus jardines y fuentes, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 de sus tesoros y suntuosas residencias. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Así fue, y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 A la salida del sol, les persiguieron. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Cuando los dos grupos se divisaron, dijeron los compañeros de Moisés: «¡Nos ha alcanzado!» فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Dijo: «¡No! ¡Mi Señor está conmigo, el me dirigirá!» قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 E inspiramos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu vara!» El mar, entonces, se partió y cada parte era como una imponente montaña. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Hicimos que los otros se acercaran allá, وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Luego, anegamos a los otros. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 ¡Sí, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 ¡Cuéntales la historia de Abraham! وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué servís?» إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Dijeron: «Servimos a ídolos y continuaremos entregándonos a su culto». قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Dijo: «Y ¿os escuchan cuando les invocáis? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 ¿Pueden aprovecharos o haceros daño?» أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Dijeron: «¡No, pero encontramos que nuestros antepasados hacían lo mismo!» قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Dijo: «¿Y habéis visto lo que servíais, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 vosotros y vuestros lejanos antepasados? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Son mis enemigos, a diferencia del Señor del universo. فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Que me ha creado y me dirige, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 me da de comer y de beber, وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 me cura cuando enfermo, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 me hará morir y, luego, me volverá a la vida, وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 de Quien anhelo el perdón de mis faltas el día del Juicio. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 ¡Señor! ¡Regálame juicio y reúneme con los justos! رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 ¡Haz que tenga una buena reputación en mi posteridad! وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 ¡Cuéntame entre los herederos del Jardín de la Delicia! وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 ¡Perdona a mi padre, estaba extraviado! وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 No me avergüences el día de la Resurrección, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 el día que no aprovechen hacienda ni hijos varones, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 excepto a quien vaya a Alá con corazón sano». إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 El Jardín será acercado a quienes hayan temido a Alá وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 y el fuego de la gehena aparecerá ante los descarriados. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Se les dirá: «¿Dónde está lo que servíais وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 en lugar de servir a Alá? ¿Pueden auxiliaros o auxiliarse a sí mismos?» مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Ellos y los descarriados serán precipitados en él, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 así como las huestes de Iblis, todas. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Ya en él dirán mientras disputan: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 «¡Por Alá, que estábamos, sí, evidentemente extraviados تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 cuando os equiparábamos al Señor del universo! إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Nadie sino los pecadores nos extraviaron وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 y, ahora, no tenemos a nadie que interceda, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 a ningún amigo ferviente. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Si pudiéramos volver para ser creyentes...» فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Tu Señor es, ciertamente, el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 El pueblo de Noé desmintió a los enviados. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Cuando su hermano Noé les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme!» فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Dijeron: «¿Vamos a creerte a ti, siendo así que son los más viles los que te siguen?» قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Dijo: «¿Y qué sé yo de sus obras? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Sólo a mi Señor tienen que dar cuenta. Si os dierais cuenta... إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 ¡No voy yo a rechazar a los creyentes! وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 ¡Yo no soy más que un monitor que habla claro!» إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Dijeron: «¡Noé! Si no paras, ¡hemos de lapidarte!» قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Dijo: «¡Señor! Mi pueblo me desmiente. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 ¡Falla, pues, entre yo y ellos, y sálvame, junto con los creyentes que están conmigo!» فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Les salvamos, pues, a él y a quienes estaban con él en la nave abarrotada. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Luego, después, anegamos al resto. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 En verdad, tu Señor es el Poderoso. el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Los aditas desmintieron a los enviados. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Cuando su hermano Hud les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 ¡Construís en cada colina un monumento para divertiros أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 y hacéis construcciones esperando, quizá, ser inmortales? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Cuando usáis de violencia lo hacéis sin piedad. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 ¡Temed a Quien os ha proveído de lo que sabéis: وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 de rebaños e hijos varones, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 de jardines y fuentes! وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 ¡Temo por vosotros el castigo de un día terrible!» إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Dijeron: «¡Nos da lo mismo que nos amonestes o no! قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 No hacemos sino lo que acostumbraban a hacer los antiguos. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 ¡No se nos castigará!» وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Le desmintieron y les aniquilamos. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Los tamudeos desmintieron a los enviados. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Cuando su hermano Salih les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 ¿Se os va a dejar en seguridad con lo que aquí abajo tenéis, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 entre jardines y fuentes, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 entre campos cultivados y esbeltas palmeras, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 y continuaréis excavando, hábilmente, casas en las montañas? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 ¡No obedezcáis las órdenes de los inmoderados, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 que corrompen en la tierra y no la reforman!» الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Dijeron: «¡Eres sólo un hechizado! قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 ¡No eres sino un mortal como nosotros! ¡Trae un signo, si es verdad lo que dices!» مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Dijo: «He aquí una camella. Un día le tocará beber a ella y otro día a vosotros. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 ¡No le hagáis mal! ¡Si no, os sorprenderá el castigo de un día terrible!» وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Pero ellos la desjarretaron... y se arrepintieron. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Y les sorprendió el Castigo. Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 ¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 El pueblo de Lot desmintió a los enviados. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Cuando su hermano Lot les dijo: «¿Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 ¿Os llegáis a los varones, de las criaturas, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 y descuidáis a vuestras esposas, que vuestro Señor ha creado para vosotros? Sí, sois gente que viola la ley». وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Dijeron: «Si no paras, Lot, serás, ciertamente, expulsado». قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Dijo: «Detesto vuestra conducta. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 ¡Señor! ¡Sálvanos, a mí y a mi familia, de lo que hacen!» رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Y les salvamos, a él y a su familia, a todos, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 salvo a una vieja entre los que se rezagaron. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Luego, aniquilamos a los demás. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 E hicimos llover sobre ellos una lluvia. ¡Lluvia fatal para los que habían sido advertidos! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 ¡En verdad tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Los habitantes de la Espesura desmintieron a los enviados. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Cuando Suayb les dijo: «¡Es que no vais a temer a Alá? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Tenéis en mí a un enviado digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 ¡Temed, pues, a Alá y obedecedme! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 No os pido por ello ningún salario. Mi salario no incumbe sino al Señor del universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 ¡Dad la medida justa, no hagáis trampa! أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 ¡Pesad con una balanza exacta! وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 ¡No dañeis a nadie en sus cosas y no obréis mal en la tierra corrompiendo! وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 ¡Temed a Quien os ha creado, a vosotros y a las generaciones antiguas!» وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Dijeron: «Eres sólo un hechizado. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 No eres sino un mortal como nosotros. Creemos que mientes. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Si es verdad lo que dices, ¡haz que caiga sobre nosotros parte del cielo!» فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Dijo: «Mi Señor sabe bien lo que hacéis». قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Le desmintieron. Y el castigo del día de la Sombra les sorprendió: fue el castigo de un día terrible. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Ciertamente, hay en ello un signo, pero la mayoría no creen. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 ¡En verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Es, en verdad, la Revelación del Señor del universo. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 El Espíritu digno de confianza lo ha bajado نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 a tu corazón, para que seas uno que advierte. عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 En lengua árabe clara, بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 y estaba, ciertamente, en las Escrituras de los antiguos. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 ¿No es para ellos un signo que los doctores de los Hijos de Israel lo conozcan? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Si lo hubiéramos revelado a uno no árabe وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 y éste se lo hubiera recitado, no habrían creído en él. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Así se lo hemos insinuado a los pecadores, كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 pero no creerán en él hasta que vean el castigo doloroso, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 que les vendrá de repente, sin presentirlo. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Entonces, dirán: «¿Se nos diferirá?» فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 ¿Quieren, entonces, adelantar Nuestro castigo? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Y ¿qué te parece? Si les dejáramos gozar durante años أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 y, luego, se cumpliera en ellos la amenaza, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 no les serviría de nada el haber disfrutado tanto. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 No hemos destruido nunca una ciudad sin haberle enviado antes quienes advirtieran, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 como amonestación. No somos injustos. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 No son los demonios quienes lo han bajado: وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 ni les estaba bien, ni podían hacerlo. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Están, en verdad, lejos de oírlo. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 No invoques a otros dioses junto con Alá si no, serás castigado. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Advierte a los miembros más allegados de tu tribu. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 Sé benévolo con los creyentes que te siguen. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Si te desobedecen, di: «Soy inocente de lo que hacéis». فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Confía en el Poderoso, el Misericordioso, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Que te ve cuando estás de pie الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 y ve las posturas que adoptas entre los que se prosternan. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 ¿Tengo que informaros de sobre quién descienden los demonios? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Descienden sobre todo mentiroso pecador. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Aguzan el oído... Y la mayoría mienten. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 En cuanto a los poetas, les siguen los descarriados. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 ¿No has visto que van errando por todos los valles أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 y que dicen lo que no hacen? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 No son así los que creen, obran bien, recuerdan mucho a Alá y se defienden cuando son tratados injustamente. ¡Los impíos verán pronto la suerte que les espera! إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;