Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Spanish: Raúl González Bórnez

Play All
# Translation Ayah
1 Ta, Sim, Mim طسم
2 Estos son los versículos de la Escritura clara. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Puede que quieras morir de pena porque no son creyentes. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Si hubiéramos querido habríamos hecho descender del cielo sobre ellos una señal ante la que sus cuellos se inclinarían humillados. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 No llega a ellos ningún nuevo recuerdo del Clementísimo sin que ellos se aparten de él. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Ciertamente, desmienten, pero pronto les llegarán las noticias de aquello de lo que se burlaban. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 ¿Acaso no ven como hemos hecho crecer en la Tierra parejas de todo tipo de plantas hermosas y buenas? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 En verdad, en ello hay una señal, pero la mayoría de ellos no tiene fe. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Y (recuerda) cuando tu Señor llamó a Moisés: «¡Ve al pueblo de los opresores! وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 El pueblo del Faraón ¿Por qué no temen a Dios?» قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Dijo él: «¡Señor mío! Temo que me desmientan قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 y que mi pecho se angustie y mi lengua no sea suficientemente elocuente. Envía, pues, a Aarón. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 ¡Y tienen cargos contra mí y temo que me maten!» وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Dijo Él: «¡No será así! ¡Id, pues, ambos con Nuestras señales! En verdad, Nosotros estaremos escuchando junto a vosotros. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Id, pues, al Faraón y decidle: “En verdad, soy un Mensajero del Señor del Universo فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 para que dejes ir con nosotros a los Hijos de Israel.» أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Dijo [Faraón]: «¿Acaso no te hemos criado entre nosotros de pequeño y permaneciste entre nosotros muchos años de tu vida قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 y luego hiciste lo que hiciste? Eres de los desagradecidos.» وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Dijo: «Hice eso cuando era de los extraviados قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 y huí porque tuve miedo de vosotros, pero mi Señor me otorgó juicio y me hizo uno de Sus Mensajeros. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 Y éste es el favor que me has hecho: esclavizar a los Hijos de Israel.» وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Faraón dijo: «¿Y qué es eso de ‘el Señor del Universo’?» قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Dijo: «El Señor de los cielos y de la Tierra y de lo que hay entre ambos, si es que sois gente de certezas.» قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Dijo a quienes estaban a su alrededor: «¿No estáis oyendo?» قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Dijo: «Señor vuestro y Señor de vuestros primeros padres.» قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Dijo: «¡En verdad, ese Mensajero que os ha sido enviado está loco!» قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Dijo: «El Señor del Oriente y del Occidente y de lo que entre ambos hay, si es que razonáis.» قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Dijo: «Si tomas otro dios diferente a mí, te pondré entre los que están en la cárcel.» قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Dijo: «¿Aunque te traiga algo evidente?» قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Dijo: «¡Tráelo pues, si eres de los que dicen la verdad!» قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Entonces, lanzó su bastón y fue claramente una serpiente فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 y sacó su mano y era blanca para los que observaban. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Dijo a los principales que había a su alrededor: «¡En verdad, éste es un mago muy experto! قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Quiere echaros de vuestra tierra por medio de su magia, así pues, ¿Qué queréis que haga?» يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Dijeron: «Dales un plazo a él y a su hermano y envía unos emisarios a las ciudades. قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 Que te traigan todos los magos expertos.» يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Así pues, fueron congregados los magos en el lugar acordado para el encuentro el día establecido فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 y se dijo a la gente: «¿Queréis acudir?» وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 «Quizás así sigamos a los magos si son ellos los vencedores.» لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Así que, cuando llegaron los magos, dijeron al Faraón: «¿Obtendremos una recompensa si somos los vencedores?» فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Dijo: «Sí. Y, en verdad, seréis entonces de los cercanos a mí.» قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Moisés les dijo: «¡Lanzad lo que tengáis que lanzar!» قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Así pues, lanzaron sus cuerdas y bastones y dijeron: «¡Por el poder del Faraón! ¡Con seguridad, seremos los vencedores!» فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Entonces, Moisés lanzó su bastón y éste engulló inmediatamente lo que ellos habían transformado. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Los magos cayeron prosternados. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Dijeron: «¡Creemos en el Señor del Universo! قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 El Señor de Moisés y de Aarón.» رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Dijo: «¿Habéis creído en él antes de que yo os diera permiso? En verdad, él es el mayor de vosotros y quien os ha enseñado la magia. ¡Vais a saber! ¡Os cortaré las manos y los pies opuestos y os crucificare a todos!» قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Dijeron: «No nos perjudicará. En verdad, nosotros regresaremos a nuestro Señor. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Verdaderamente, tenemos esperanza de que nuestro Señor perdone nuestros errores por haber sido los primeros en creer.» إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 Y revelamos a Moisés: «Parte con Mis siervos durante la noche, pues seréis perseguidos.» وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Entonces, el Faraón envió emisarios a las ciudades: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 «En verdad, ellos son una pequeña banda. إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 y, en verdad, han provocado nuestra ira, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 pero nosotros somos un colectivo que está en guardia.» وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Y les sacamos de los jardines y las fuentes فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 y de los tesoros y espléndidos lugares. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Así fue. Y se lo dimos en herencia a los Hijos de Israel. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Entonces les persiguieron al amanecer. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Y cuando los dos grupos se vieron, los compañeros de Moisés dijeron: «En verdad, nos están alcanzando.» فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Dijo [Moisés]: «No. En verdad, mi Señor está conmigo y me guiará.» قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Entonces revelamos a Moisés: «¡Golpea el mar con tu bastón!» y éste se partió y cada una de las partes era como una montaña inmensa. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Luego, hicimos que los otros se acercarán وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 y salvamos a Moisés y a todos los que con él estaban وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 y entonces ahogamos a los otros. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 En verdad, en ello hay una señal. Y la mayoría de ellos no eran creyentes. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Y, en verdad, tu Señor es el Poderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Y relátales la historia de Abraham وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 cuando dijo a su padre y a su pueblo: «¿Qué es lo que adoráis?» إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Dijeron: «Adoramos ídolos y continuaremos haciéndolo.» قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Dijo: «¿Acaso os escuchan si les llamáis قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 u os benefician o perjudican?» أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Dijeron: «No. Pero encontramos que nuestros padres hacían lo mismo.» قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Dijo: «¿Habéis visto, pues, lo que estabais adorando قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 vosotros y vuestros antepasados? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Ellos son enemigos para mí, pero no el Señor del Universo, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 el Cual me ha creado y es Quien me guía الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 y Quien me alimenta y me da de beber وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 y cuando estoy enfermo me cura وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 y Quien me hará morir y luego me dará la vida وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 y Quien, espero, perdonará mis errores el Día de la Recompensa.» وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 «¡Dios mío! ¡Otórgame juicio y reúneme con los Rectos!» رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 «Y dame una lengua sincera ante las generaciones futuras. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Y ponme entre los herederos del Jardín de las Delicias. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 y perdona a mi padre. En verdad, él era de los extraviados. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 Y no me dejes sin ayuda el día en que sean devueltos a la vida.» وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 El día en el que en nada beneficien bienes ni hijos, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 sino el llegar a Dios con un corazón sano إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 y sea aproximado el Jardín para los temerosos de Dios وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 y se muestre el Infierno a los extraviados وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 y se les pregunte: “¿Dónde está lo que adorabais وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 en lugar de Dios? ¿Os auxilian o se auxilian entre ellos?” مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Entonces, serán arrojados de cara a él, ellos y los extraviados unos tras otros فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 y el ejército de Iblís, todos juntos. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Allí, peleando entre ellos, dirán: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 «¡Por Dios que estábamos en un extravío evidente تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 cuando os equiparábamos con el Señor del Universo! إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 ¡Nadie, sino los pecadores, nos extraviaron! وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 Ahora no tenemos quien interceda por nosotros, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 ni amigo intimo. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Si hubiera para nosotros otra oportunidad seríamos de los creyentes.» فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 En verdad, es esto hay una señal, pero la mayoría no cree. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 El pueblo de Noé desmintió a los Mensajeros كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 cuando su hermano Noé les dijo: «¿No vais a ser temerosos de Dios? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Temed, pues, a Dios y obedecedme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sólo concierne al Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Temed, pues, a Dios y obedecedme.» فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Dijeron: «¿Vamos a seguirte cuando sólo te siguen los de abajo?» قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Dijo: «Yo no tengo conocimiento de lo que ellos hacen, قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 pues su cuenta la lleva sólo mi Señor ¿No lo comprendéis? إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 No voy yo a rechazar a los creyentes. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 En verdad, yo sólo soy un amonestador que habla con claridad.» إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh Noé! ten por seguro que te lapidaremos.» قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Él dijo: «¡Señor mío! ¡Mi pueblo me desmiente! قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Abre, pues, entre yo y ellos una brecha y sálvame a mí y a los creyentes que están conmigo.» فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Así pues, salvamos, en el Arca repleta a él y quienes con él estaban. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Luego, ahogamos a los que quedaron. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Y en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 El pueblo de Ad desmintió a los Mensajeros كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 cuando su hermano Hud les dijo: «¿No vais a ser temerosos de Dios? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Temed, pues, a Dios y obedecedme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sólo concierne al Señor del Universo.» وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 «¿Vais a construir vanamente una señal en cada promontorio أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 y castillos como si fueseis a vivir eternamente? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 Y cuando hacéis uso de la fuerza la ejercitáis con prepotencia. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Temed, pues, a Dios y obedecedme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Y temed a Quien os ha beneficiado con lo que sabéis. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Os ha beneficiado con ganado e hijos, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 con jardines y viñedos.» وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 «En verdad, temo para vosotros el castigo de un día grandioso.» إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Ellos dijeron: «Nos da igual que nos amonestes o que no nos amonestes. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Eso no es más que el comportamiento de los primitivos. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 y nosotros no seremos castigados.» وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Así pues, le desmintieron y Nosotros les destruimos. En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creía. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 El pueblo de Zamud desmintió a los Mensajeros كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 cuando su hermano Salih les dijo: «¿No vais a ser temerosos de Dios? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Temed, pues, a Dios y obedecedme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sólo concierne al Señor del Universo.» وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 «¿Acaso se os dejará en todo esto a salvo? أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 ¿En los jardines y viñedos فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 cultivos y palmerales de frutos dulces y maduros, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 excavando casas en la montaña con maestría?» وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 «Temed, pues, a Dios y obedecedme فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 y no obedezcáis las órdenes de los inmoderados, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 que corrompen en la Tierra y no corrigen lo que está mal.» الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Ellos dijeron: «En verdad, tú estás embrujado. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Tú no eres más que un ser humano como nosotros. Tráenos una señal si eres de los que dicen la verdad.» مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Él dijo: «Aquí tenéis una camella. Ella tendrá su turno para beber y vosotros el vuestro los días señalados. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Y no la maltratéis, pues sufriríais el castigo de un día grandioso.» وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Pero la desjarretaron y luego se arrepintieron. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Y fueron castigados. En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 El pueblo de Lot desmintió a los Mensajeros كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 cuando su hermano Lot les dijo: «¿No vais a ser temerosos de Dios? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Temed, pues, a Dios y obedecedme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sólo concierne al Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 ¿Vais a los varones de los seres humanos أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 abandonando a las mujeres que Dios ha creado para vosotros? Sois un pueblo trasgresor.» وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Ellos dijeron: «Si no cesas ¡Oh, Lot! serás expulsado.» قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Él dijo: «En verdad, soy de los que detestan vuestra conducta. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 ¡Dios mío! ¡Sálvame junto a mi familia de lo que hacen!» رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Y les salvamos, a él y a su familia, a todos ellos. فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 Excepto a una mujer anciana que se quedó. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Entonces, destruimos a los otros ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 haciendo caer una lluvia sobre ellos. ¡Qué mala la lluvia de quienes habían sido amonestados! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Y, en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 El pueblo de Al-Aykah desmintió a los Mensajeros كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 cuando Shuayb les dijo: «¿No vais a ser temerosos? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 En verdad, soy para vosotros un Mensajero digno de confianza. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Temed, pues, a Dios y obedecedme. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 No os pido por ello una recompensa. Mi recompensa sólo concierne al Señor del Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 ¡Dad con equidad la medida y no seáis de los que sisan! أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 ¡Y pesad con una balanza ajustada! وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 Y no deis de menos a la gente en sus cosas al pesar y medir y no corrompáis en la Tierra. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Y temed a Quien os ha creado a vosotros y a las generaciones primeras.» وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Ellos dijeron: «¡En verdad, tú estás embrujado!» قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 y «Solamente eres un ser humano como nosotros y creemos que eres un mentiroso. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Haz que caiga sobre nosotros un trozo de cielo, si eres de los que dicen la verdad.» فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 El dijo: «Mi señor es Quien mejor sabe lo vosotros hacéis.» قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Así que le desmintieron y les alcanzó el castigo del día de la nube que les daba sombra. En verdad, fue el castigo de un día grandioso. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 En verdad, en ello hay una señal. La mayoría de ellos no creían. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Y en verdad, tu Señor es el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Y, en verdad, lo hace descender el Señor del Universo. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Lo baja el Espíritu digno de confianza نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 sobre tu corazón, para que seas de los amonestadores, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 en lengua árabe clara. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Y, en verdad, ello estaba en la Escrituras de los primeros. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 ¿Acaso no es una señal para ellos que los sabios de los Hijos de Israel lo supieran? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Y si lo hubiéramos hecho descender sobre alguien no árabe وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 y se lo hubiera recitado a ellos no habrían creído en él. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Así es como lo hacemos entrar en el corazón de los pecadores: كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 No creerán en él hasta que vean el castigo doloroso. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Y llegará a ellos por sorpresa y ellos no se darán cuenta. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Entonces dirán: «¿Se nos dará un plazo?» فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 ¿Acaso no pedían que se apresurase Nuestro castigo? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 ¿No has visto que les dejaremos disfrutar unos años أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 y luego llegará a ellos lo que les ha sido prometido? ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 De nada les habrá servido lo que hayan disfrutado. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Y no hemos destruido ciudad alguna sin antes haberles amonestado وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 para que recordasen, pues no somos opresores. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 No han sido los demonios quienes han descendido con él. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 No les corresponde a ellos ni tienen poder para hacerlo. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 En verdad, ellos están lejos de oírlo. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Y no invoques junto a Dios a ningún otro dios, pues serías de los castigados. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Y amonesta a tus familiares más cercanos وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 y protege bajo tus alas a los creyentes que te sigan. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Pero si te desobedecen, di: «Yo soy inocente de lo que hacéis.» فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 Y confía en el Todopoderoso, el Misericordiosísimo. وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Quien te ve cuando te pones en pie الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 y cuando te mueves con los que se prosternan. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 En verdad, Él es Quien todo lo oye, Quien todo lo sabe. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 ¿Queréis que os informe sobre quiénes descienden los demonios? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Descienden sobre todo mentiroso pecador. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Transmiten lo que escuchan, pero la mayor parte de lo que dicen es mentira. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 En cuanto a los poetas, sólo los extraviados les siguen. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 ¿Acaso no has visto como divagan por todos los valles أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 y que dicen lo que no hacen? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Excepto aquellos que son creyentes y hacen buenas obras y recuerdan mucho a Dios y se toman la revancha después de haber sido oprimidos. Los opresores pronto sabrán a qué lugar regresarán. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;