Al-Waqi'a

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Gordy Semyonovich Sablukov

Play All
# Translation Ayah
1 Когда постигнет постигающий إِذَا وَقَعَتِ الْوَاقِعَةُ
2 (не будет ни одной души, это постижение ложным считающей), لَيْسَ لِوَقْعَتِهَا كَاذِبَةٌ
3 одного унижая, другого возвышая; خَافِضَةٌ رَّافِعَةٌ
4 когда земля, колеблясь, заколеблется; إِذَا رُجَّتِ الْأَرْضُ رَجًّا
5 когда горы, рассыпаясь, рассыпятся, وَبُسَّتِ الْجِبَالُ بَسًّا
6 и сделаются развевающимся прахом: فَكَانَتْ هَبَاء مُّنبَثًّا
7 тогда вы разделяйтесь на три отдела: وَكُنتُمْ أَزْوَاجًا ثَلَاثَةً
8 стоящие на правой стороне (кто они, стоящие на правой стороне?), فَأَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَيْمَنَةِ
9 и стоящие на левой стороне (кто они, стоящие на левой стороне?), وَأَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ مَا أَصْحَابُ الْمَشْأَمَةِ
10 и стоящие на переди (кто они, стоящие на переди?) وَالسَّابِقُونَ السَّابِقُونَ
11 Эти, - приближенные к Богу. أُوْلَئِكَ الْمُقَرَّبُونَ
12 Они будут в садах сладости فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
13 (это сонм людей из древних, ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
14 и немногие из последних); وَقَلِيلٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
15 на украшенных дорогими камнями седалищах, عَلَى سُرُرٍ مَّوْضُونَةٍ
16 облокотившись на них и сидя одни против других. مُتَّكِئِينَ عَلَيْهَا مُتَقَابِلِينَ
17 Вечно юные отроки будут носить вокруг их يَطُوفُ عَلَيْهِمْ وِلْدَانٌ مُّخَلَّدُونَ
18 Кубки, братины, чаши с напитком, بِأَكْوَابٍ وَأَبَارِيقَ وَكَأْسٍ مِّن مَّعِينٍ
19 От которого они не одуреют, ни опьянеют; لَا يُصَدَّعُونَ عَنْهَا وَلَا يُنزِفُونَ
20 С плодами, какие захотят выбрать, وَفَاكِهَةٍ مِّمَّا يَتَخَيَّرُونَ
21 С мясами птиц, каких пожелают. وَلَحْمِ طَيْرٍ مِّمَّا يَشْتَهُونَ
22 Чернозеничные, велеокие, وَحُورٌ عِينٌ
23 подобные хранимым жемчужинам, كَأَمْثَالِ اللُّؤْلُؤِ الْمَكْنُونِ
24 Будут им воздаянием за то, что они прежде делали. جَزَاء بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
25 Там они не услышат ни празднословия, ни возбуждения ко греху, لَا يَسْمَعُونَ فِيهَا لَغْوًا وَلَا تَأْثِيمًا
26 А только слова: "мир! Мир!" إِلَّا قِيلًا سَلَامًا سَلَامًا
27 Стоящие по правой стороне - Кто они стоящие на правой стороне? وَأَصْحَابُ الْيَمِينِ مَا أَصْحَابُ الْيَمِينِ
28 Они будут среди лотосов, не имеющих щипов, فِي سِدْرٍ مَّخْضُودٍ
29 Среди бананов, на которых висят ряды плодов, وَطَلْحٍ مَّنضُودٍ
30 В тени, широко расстилающейся, وَظِلٍّ مَّمْدُودٍ
31 Среди воды разливающейся, وَمَاء مَّسْكُوبٍ
32 Среди обильных плодов, وَفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ
33 Которые не прекращаются, и никогда не запрещаются; لَّا مَقْطُوعَةٍ وَلَا مَمْنُوعَةٍ
34 Будут на высоких ложах. وَفُرُشٍ مَّرْفُوعَةٍ
35 А они - созданы нами особенным созданием: إِنَّا أَنشَأْنَاهُنَّ إِنشَاء
36 Мы им положили быть девами, فَجَعَلْنَاهُنَّ أَبْكَارًا
37 Мужьям милыми, по возрасту равными. عُرُبًا أَتْرَابًا
38 Они - для стоящих на правой стороне, لِّأَصْحَابِ الْيَمِينِ
39 Для тех, которые сонм из древних ثُلَّةٌ مِّنَ الْأَوَّلِينَ
40 И сонм из последних. وَثُلَّةٌ مِّنَ الْآخِرِينَ
41 Стоящие на левой стороне - кто они - стоящие на левой стороне? وَأَصْحَابُ الشِّمَالِ مَا أَصْحَابُ الشِّمَالِ
42 Они будут среди знойного самума и кипящей воды, فِي سَمُومٍ وَحَمِيمٍ
43 В тени от черного дыма: وَظِلٍّ مِّن يَحْمُومٍ
44 Не будет им ни прохлады, ни отрады! لَّا بَارِدٍ وَلَا كَرِيمٍ
45 Прежде сего они услаждались всем; إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُتْرَفِينَ
46 И упорно коснели в великом грехе. وَكَانُوا يُصِرُّونَ عَلَى الْحِنثِ الْعَظِيمِ
47 Они говорили: "Уже ли - после того, как умрем, будем костями и прахом, - уже ли будем воскрешены? وَكَانُوا يَقُولُونَ أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
48 И наши древние праотцы?" - أَوَ آبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
49 Скажи: "Да, и древние, и поздние. قُلْ إِنَّ الْأَوَّلِينَ وَالْآخِرِينَ
50 Да, будут собраны ко времени известного дня. لَمَجْمُوعُونَ إِلَى مِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
51 Тогда вы, блуждающие и верующие лжи, ثُمَّ إِنَّكُمْ أَيُّهَا الضَّالُّونَ الْمُكَذِّبُونَ
52 Будете есть плоды с дерева заккума, لَآكِلُونَ مِن شَجَرٍ مِّن زَقُّومٍ
53 Им будете наполнять чрева ваши, فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
54 будете запивать это кипящей водою, فَشَارِبُونَ عَلَيْهِ مِنَ الْحَمِيمِ
55 и будете пить, как пьют мучающиеся неутомимой жаждой верблюды". فَشَارِبُونَ شُرْبَ الْهِيمِ
56 Таковы доли им в день суда! هَذَا نُزُلُهُمْ يَوْمَ الدِّينِ
57 Мы сотворили вас; о если бы вы уверились в этом! نَحْنُ خَلَقْنَاكُمْ فَلَوْلَا تُصَدِّقُونَ
58 Размышляли ли вы о том, как вы образуетесь из семени? أَفَرَأَيْتُم مَّا تُمْنُونَ
59 Вы ли творите его, или Мы творцы его? أَأَنتُمْ تَخْلُقُونَهُ أَمْ نَحْنُ الْخَالِقُونَ
60 Мы предопределяем смерть между вами, Мы никем не предупреждаемся в этом نَحْنُ قَدَّرْنَا بَيْنَكُمُ الْمَوْتَ وَمَا نَحْنُ بِمَسْبُوقِينَ
61 Для того, чтобы сменить вас подобными вам, и воссоздать вас в такое время, которого не знаете. عَلَى أَن نُّبَدِّلَ أَمْثَالَكُمْ وَنُنشِئَكُمْ فِي مَا لَا تَعْلَمُونَ
62 Вы уже знаете о первом создании; о если бы вы вспомнили и о втором! وَلَقَدْ عَلِمْتُمُ النَّشْأَةَ الْأُولَى فَلَوْلَا تَذكَّرُونَ
63 Размышляли ли вы о земледельческом производстве вашем? أَفَرَأَيْتُم مَّا تَحْرُثُونَ
64 Вы ли выращиваете посеянное, или Мы возрастители посеянного? أَأَنتُمْ تَزْرَعُونَهُ أَمْ نَحْنُ الزَّارِعُونَ
65 Если бы Мы захотели, то обратили бы то в ломающиеся от сухости стебли, и вы бы изумились: لَوْ نَشَاء لَجَعَلْنَاهُ حُطَامًا فَظَلْتُمْ تَفَكَّهُونَ
66 "Мы обременены долгами, إِنَّا لَمُغْرَمُونَ
67 и еще всего лишились!" بَلْ نَحْنُ مَحْرُومُونَ
68 Размышляли ли вы о воде, которую пьете? أَفَرَأَيْتُمُ الْمَاء الَّذِي تَشْرَبُونَ
69 Вы ли низводите ее с облак, или Мы изводители ее? أَأَنتُمْ أَنزَلْتُمُوهُ مِنَ الْمُزْنِ أَمْ نَحْنُ الْمُنزِلُونَ
70 Если бы Мы захотели, то сделали ее соленою. О если бы вы были признательны! لَوْ نَشَاء جَعَلْنَاهُ أُجَاجًا فَلَوْلَا تَشْكُرُونَ
71 Размышляли ли вы об огне, который добываете трением? أَفَرَأَيْتُمُ النَّارَ الَّتِي تُورُونَ
72 Вы ли создали дерево, из которого он или Мы создатели его? أَأَنتُمْ أَنشَأْتُمْ شَجَرَتَهَا أَمْ نَحْنُ الْمُنشِؤُونَ
73 Мы сделали из него напоминание и пользу для находящихся в пустыне. نَحْنُ جَعَلْنَاهَا تَذْكِرَةً وَمَتَاعًا لِّلْمُقْوِينَ
74 Итак, хвали имя великого Господа твоего. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
75 Клянусь местами заката звезд فَلَا أُقْسِمُ بِمَوَاقِعِ النُّجُومِ
76 (а это, если знаете, великая клятва): وَإِنَّهُ لَقَسَمٌ لَّوْ تَعْلَمُونَ عَظِيمٌ
77 это учение есть досточтимый Коран. إِنَّهُ لَقُرْآنٌ كَرِيمٌ
78 Он в сокровенном писании; فِي كِتَابٍ مَّكْنُونٍ
79 К нему прикасаются только чистые. لَّا يَمَسُّهُ إِلَّا الْمُطَهَّرُونَ
80 Он - откровение от Господа миров. تَنزِيلٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
81 Уже ли к этому новому учению вы окажете пренебрежение? أَفَبِهَذَا الْحَدِيثِ أَنتُم مُّدْهِنُونَ
82 И насущным хлебом для себя сделаете верование в ложное? وَتَجْعَلُونَ رِزْقَكُمْ أَنَّكُمْ تُكَذِّبُونَ
83 Что бы вам, - в то время, как она (душа умирающего) доходит до гортани его, فَلَوْلَا إِذَا بَلَغَتِ الْحُلْقُومَ
84 А вы в это время смотрите, وَأَنتُمْ حِينَئِذٍ تَنظُرُونَ
85 Мы ближе к нему, нежели вы, но этого не видите, وَنَحْنُ أَقْرَبُ إِلَيْهِ مِنكُمْ وَلَكِن لَّا تُبْصِرُونَ
86 Что бы вам, если останетесь неподсудными, فَلَوْلَا إِن كُنتُمْ غَيْرَ مَدِينِينَ
87 Не воротить ее, если вы справедливы! تَرْجِعُونَهَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
88 Но что же? Если он из числа приближенных к Богу, فَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُقَرَّبِينَ
89 То ему покой, удовольствие, рай сладости. فَرَوْحٌ وَرَيْحَانٌ وَجَنَّةُ نَعِيمٍ
90 Если он из числа стоящих на правой стороне, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
91 То "Мир тебе!" от стоящих на правой стороне. فَسَلَامٌ لَّكَ مِنْ أَصْحَابِ الْيَمِينِ
92 А если он из числа верующих лжи, из заблуждающихся, وَأَمَّا إِن كَانَ مِنَ الْمُكَذِّبِينَ الضَّالِّينَ
93 То доля ему - кипящая вода فَنُزُلٌ مِّنْ حَمِيمٍ
94 И жжение пламенем ада. وَتَصْلِيَةُ جَحِيمٍ
95 Это есть верно известная истина. إِنَّ هَذَا لَهُوَ حَقُّ الْيَقِينِ
96 Итак, хвали имя великого Господа твоего. فَسَبِّحْ بِاسْمِ رَبِّكَ الْعَظِيمِ
;