As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Gordy Semyonovich Sablukov

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь чинно стоящими, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 Грозно претящими, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 Воспоминания произносящими: فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Истинно, ваш Бог есть един, إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Господь небес, земли, того, что есть между ними, Господь востоков. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Действительно, Мы украсили нижнее небо красотою звезд, إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 Для охранения его от всех дерзких дьяволов, وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Когда они стараются подслушать верховный сонм, и стремятся туда со всех сторон; لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 Для отражения тех, которым будет нескончаемая мука. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Как скоро кто из них покусится для такого хищения, его преследует яркий зубчатомелькающий пламень. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Спроси у них мнения: они ли превосходнее по качеству своего творения, или кто другие, кого сотворили Мы? Их сотворили Мы из липкой глины! فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Да, ты удивляешься, а они смеются; بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Когда им об этом напоминают, они не вспоминают, وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 И когда видят какое либо знамение, насмехаются, وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 И говорят: "Это - очевидное обольщение. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Ужели - когда мы умрем и сделаемся прахом, костями - ужели мы действительно воскреснем? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 А также и наши предки," - أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Скажи: "Да, и при том будете в уничиженном положении". قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 И вот, только один грозный клик, и они начнут озираться. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 И скажут: "О горе нам! Это - день суда". وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 Это тот день различения, который вы считали ложью. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 "Соберите беззаконников, товарищей их, и тех, которым покланялись они, احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 опричь Бога, и ведите их прямо на дорогу к геенскому пламени. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Остановите их; они будут спрошены: وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 "Почему вы не помогаете друг другу"? مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 О, в этот день окажутся они покорными! بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Они тогда начнут одни других спрашивать. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Те скажут: "Вы тогда приходили к нам с правой стороны". قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Эти скажут: "Напротив, вы сами не были верующими; قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 у нас не было никакой власти над вами; вы тогда уже были народом крайне испортившимся. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 Теперь оправдалось над нами слово Господа нашего; и мы теперь вкусим - فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Мы ввели вас в заблуждение", فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 В этот день они сделаются одни другим товарищами в муке. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Действительно, так Мы поступим с законопреступниками, إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Потому что они, когда им было сказано "Нет никого достопокланяемого кроме Бога", - возгордились إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 И говорили: "Оставим ли мы богов наших ради исступленного поэта?" وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Напротив, он принес истину и подтверждает посланников. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Истинно, вы подвергнетесь болезненной муке. إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 (воздаяние вам будет только за то, что сделали вы): وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 кроме чистосердечных рабов Божиих; إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 им будет известная мзда: أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 плоды. Их, награжденных فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 садами утех, فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 возседящих там друг против друга на седалищах, عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 будут обносить круговою чашею, с влагою, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 прозрачною, - сладостью для пьющих, بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 от которой не будет головной боли, от которой не опьянеют. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Пред ними будут скромные взглядами, светлоокие, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 подобные бережно хранимым яйцам. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Они станут спрашивать одни других; فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Кто либо из них скажет: "У меня был друг, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Говоривший мне: "И ты не из тех ли, которые считают это правдой? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Ужели, после того, как умрем, будем прахом и костями, - ужели будем судиться?" أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Он скажет: "Не усматриваете ли вы кого там?" قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Он всмотрится и увидит его посреди геенского пламени. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Он скажет: "Ей-Богу! Если бы ты ухитрился, ты погубил бы меня. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Если бы не благость Господа моего, то я был бы в числе находящихся тут. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Не правда ли, что мы уже не будем умирать, أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 Кроме прежней смерти, и уже не подвергнемся мукам?" إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Истинно, это есть великое блаженство! إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Ради подобного сему - да трудятся трудящиеся! لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Эта ли снедь лучше, или дерево Заккум? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Мы произвели его для наказания законопреступников. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Оно есть дерево, растущее на дне геенны. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Плоды его как головы дьяволов: طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Ими они будут питаться, ими будут наполнять свои чрева; فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 А к ним питьем им будет кипящий раствор. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 А за тем обратный путь им в геенский пламень. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Они увидят, что отцы их были в заблуждении, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 И что во след им они шли опрометчиво. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Еще прежде них очень многие из древних были в заблуждении, وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 И Мы посылали к ним обличителей. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Посмотри, каков был жребий обличаемых, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 Кроме рабов Бога, усердных к Нему! إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Ной возопил к Нам, и как внимательны Мы были! وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 Мы спасли его и его семейство от великого бедствия, وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 И устроили, чтобы потомство его сохранились после него. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 Мы оставили в потомстве привет ему: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Мир Ною в среде миров! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Так награждаем Мы добродетельных! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Он был один из верующих рабов наших. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Прочих Мы потопили. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 В его же вере был Авраам. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Он пришел ко Господу с правым сердцем. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Вот, он сказал своему отцу и своему народу: "Чему вы поклоняетесь? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Ужели вымышленное хотите принимать за богов, наравне с Богом? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Какое у вас понятие о Господе миров?" فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Он возвел взор к звездам, فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 И сказал: "Я нездоров" - فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 И они ушли от него назад. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Тогда он скрытно пошел к богам их и сказал им: "Что не едите? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Почему не говорите?" مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 И подошел к ним, ударил их правой рукою. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Когда те стали поспешно сходиться к нему, فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Он сказал: "Как вы поклоняетесь тому, что истесали сами? قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Бог сотворил и вас и тех, которых делаете вы". وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Они сказали: "Постройте для него костер, и бросьте его в пламень". قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Они умыслили против него козни, но Мы посрамили их. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Он сказал: "Иду ко Господу моему; Он поведет меня прямым путем. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Господи! Дай мне сына, который был бы из числа добродетельных". رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 И Мы обрадовали его вестью о кротком сыне. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Когда он пришел в состояние трудиться вместе с ним, тогда он сказал: "Сын мой! Я видел во сне, что приношу тебя в жертву; рассуди, и скажи, что ты об этом думаешь". Он сказал: "Батюшка, делай что повелено тебе; ты увидишь, что я, если угодно Богу, буду терпеливо покорен". فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Когда они оба с покорностью предались Богу, и когда он положил его на землю ниц лицем, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Тогда Мы возгласили ему: "Авраам! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Ты оправдал сновидение!" Так награждаем Мы добродетельных. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Поистине, это было явное искушение. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 Мы искупили его великой жертвой. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Мы оставили в потомстве привет ему: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Мир Аврааму! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Так награждаем Мы добродетельных. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Он был один из верующих рабов наших. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 И Мы обрадовали его вестью о Исааке, который был пророком и в числе благочестивых. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Мы благословили его и Исаака; но из потомков их иной был добродетельным, а иной нечестивым, очевидно, на погибель себя самого. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Мы были благоуветливы к Моисею и Аарону, وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 Спасли их и народ их от великого бедствия. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 Мы помогли им, и они сделались победителями. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Мы дали обоим им ясную книгу, وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 И водили их по прямому пути. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 Мы оставили в потомстве привет им: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Мир Моисею и Аарону! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Так награждаем Мы добродетельных; إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Оба они были из верующих рабов наших. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 Илия был один из посланников. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Вот, он сказал своему народу: "Ужели вы не будете богобоязливы? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Ужели будете молиться Ваалу, и оставите наилучшего из творцов, أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Бога, Господа вашего и Господа ваших праотцев?" وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Они почли его лжецом. Со временем они явятся предо Мной - فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 Кроме благочестивых рабов Бога. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Мы оставили в потомстве привет ему: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Мир Ильясину. سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Так награждаем Мы добродетельных; إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Он был один из верующих рабов наших. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Лот также был из посланников. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Мы спасли его и все его семейство, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 Кроме старой жены его, замедлившей среди оставшихся позади; إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 А прочих Мы истребили. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Вы проходите и утром وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 И ночью по тем местам, где они были: как же вы не рассудительны? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Иона также был из посланников. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Вот, он убежал на корабль, отплывавший с грузом. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Бросили жребий, и он оказался виновным. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Рыба поглотила его, потому что был достоин осуждения. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Если бы он не воздал хвалы, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 То во чреве ее остался бы до дня воскресения. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Мы выбросили его на пустынный морской берег, и он был тогда больным: فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Мы велели вырасти над ним растению тыкве. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Потом Мы послали его в город из ста тысяч или и более жителей. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Они уверовали, и за то Мы дали им наслаждаться жизнью до некоторого времени. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Потребуй от них решительного ответа: есть ли у Господа твоего дочери, так же, как у них есть сыновья? فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Сотворили ли Мы ангелов женского пола, и могут ли они засвидетельствовать это? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Смотри, не легкомыслие ли в них - говорить: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 "Бог родил детей?" И на самом деле, не лжецы ли они? وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 "Он предпочел дочерей сыновьям"! أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 на каком основании так судят они? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Ужели не могут они образумиться? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Или у них есть ясное доказательство? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Принесите книгу вашу, если вы справедливы. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Они допускают родственные отношения между Ним и гениями; но гении знают, что они со временем предстанут пред Ним. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Воздайте хвалу Богу, отвергнувши то, что они Ему приписывают! سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Одни только вы, чистосердечные рабы Бога. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 А вы, и те, кому покланяетесь вы, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 Можете относительно Его соблазнить مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 Только тех, которые будут гореть в пламени геенском. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 "Каждому из нас есть назначенное место: وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 мы расставлены рядами; وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 мы возсылаем хвалу Богу". وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Хотя они и говорят: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 "Если бы у нас было учение от древних, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 То мы верно были бы искренними поклонниками Богу"; لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Но они отвергли его. Скоро узнают они. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Прежде еще было Наше слово к рабам нашим посланникам, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Что им подана будет помощь, إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 Что воинства наши будут для них победоносны; وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Потому, удались от них на время: فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 Смотри за ними, и они скоро усмотрят. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Не хотят ли они, что бы ускорилось наше наказание им? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Когда оно низойдет на жилища их: тогда как будет бедственно утро этих, вразумляемых ныне! فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Удались от них на время: وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Смотри за ними, и они скоро усмотрят. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Хвала Господу твоему, Господу славы, не имеющего того, что приписывают они Ему! سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 Мир посланникам Его! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 Слава Богу, Господу миров! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;