Al-Hijr

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Gordy Semyonovich Sablukov

Play All
# Translation Ayah
1 Аз, люди, рцы. Это знамения писания и ясного чтения. الَرَ تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ وَقُرْآنٍ مُّبِينٍ
2 Неверные со временем пожелают быть покорными. رُّبَمَا يَوَدُّ الَّذِينَ كَفَرُواْ لَوْ كَانُواْ مُسْلِمِينَ
3 Оставь их, - пусть они упитываются, наслаждаются, обольщаются надеждой на долгую жизнь. Скоро узнают они. ذَرْهُمْ يَأْكُلُواْ وَيَتَمَتَّعُواْ وَيُلْهِهِمُ الأَمَلُ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
4 Мы тогда только губили какой либо город, когда о нем было уже известное предначертание. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلاَّ وَلَهَا كِتَابٌ مَّعْلُومٌ
5 Никакой народ не ускорит наступления назначенной для него поры, и не отсрочит её. مَّا تَسْبِقُ مِنْ أُمَّةٍ أَجَلَهَا وَمَا يَسْتَأْخِرُونَ
6 Они говорят: "Ты, которому ниспослано это учение! Ты, верно, беснуемый. وَقَالُواْ يَا أَيُّهَا الَّذِي نُزِّلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ إِنَّكَ لَمَجْنُونٌ
7 Что не придти бы тебе к нам с ангелами, если ты из правдивых?" لَّوْ مَا تَأْتِينَا بِالْمَلائِكَةِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
8 Ангелов ниспосылаем Мы только для неотложных потреб; тогда уже не бывает ожидающих. مَا نُنَزِّلُ الْمَلائِكَةَ إِلاَّ بِالحَقِّ وَمَا كَانُواْ إِذًا مُّنظَرِينَ
9 Истинно, Мы ниспослали это учение, и Мы охраняем его. إِنَّا نَحْنُ نَزَّلْنَا الذِّكْرَ وَإِنَّا لَهُ لَحَافِظُونَ
10 Прежде тебя Мы уже делали посольства к прежним обществам: وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا مِن قَبْلِكَ فِي شِيَعِ الأَوَّلِينَ
11 И как скоро приходил к ним посланник, они только смеялись над ним. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن رَّسُولٍ إِلاَّ كَانُواْ بِهِ يَسْتَهْزِئُونَ
12 Тоже самое вложили Мы и в сердца этих преступников. كَذَلِكَ نَسْلُكُهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
13 Они не веруют в него: это в них тоже, что и поведение прежних. لاَ يُؤْمِنُونَ بِهِ وَقَدْ خَلَتْ سُنَّةُ الأَوَّلِينَ
14 Если бы Мы отверзли над ними дверь небесную, и они стали бы восходить туда: وَلَوْ فَتَحْنَا عَلَيْهِم بَابًا مِّنَ السَّمَاء فَظَلُّواْ فِيهِ يَعْرُجُونَ
15 они и тогда сказали бы: "Очи наши опьянены; верно, мы - люди очарованные". لَقَالُواْ إِنَّمَا سُكِّرَتْ أَبْصَارُنَا بَلْ نَحْنُ قَوْمٌ مَّسْحُورُونَ
16 Мы установили на небе созвездия зодиака, и сделали его красивым для зрителей; وَلَقَدْ جَعَلْنَا فِي السَّمَاء بُرُوجًا وَزَيَّنَّاهَا لِلنَّاظِرِينَ
17 Охраняем его от всех дьяволов, прогоняемых каменьями. وَحَفِظْنَاهَا مِن كُلِّ شَيْطَانٍ رَّجِيمٍ
18 Если который из них будет подкрадываться для подслушивания, то его преследует яркий зубчато - мелькающий пламень. إِلاَّ مَنِ اسْتَرَقَ السَّمْعَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ مُّبِينٌ
19 Мы распростерли землю, разбросали на ней горные твердыни, и произращаем на ней все растения по определенному весу. وَالأَرْضَ مَدَدْنَاهَا وَأَلْقَيْنَا فِيهَا رَوَاسِيَ وَأَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْزُونٍ
20 На ней производим Мы жизненные потребности для вас и для тех, которым вы не бываете кормителями. وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ وَمَن لَّسْتُمْ لَهُ بِرَازِقِينَ
21 Хранилища всех вещей у Нас, и Мы ниспосылаем их только в определенной мере. وَإِن مِّن شَيْءٍ إِلاَّ عِندَنَا خَزَائِنُهُ وَمَا نُنَزِّلُهُ إِلاَّ بِقَدَرٍ مَّعْلُومٍ
22 Мы посылаем плодотворные ветры и низводим с неба воду и вас поим ею, тогда как вы у себя в кладовых не храните её. لَوَاقِحَ فَأَنزَلْنَا مِنَ السَّمَاء مَاء فَأَسْقَيْنَاكُمُوهُ وَمَا أَنتُمْ لَهُ بِخَازِنِينَ
23 Действительно, Мы, да - Мы живим и мертвим, и Мы наследуем. وَإنَّا لَنَحْنُ نُحْيِي وَنُمِيتُ وَنَحْنُ الْوَارِثُونَ
24 Мы знаем и тех из вас, которые опереживают других, знаем и тех, которые отстают. وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَقْدِمِينَ مِنكُمْ وَلَقَدْ عَلِمْنَا الْمُسْتَأْخِرِينَ
25 Господь твой, - Он соберет их: он мудр, знающий. وَإِنَّ رَبَّكَ هُوَ يَحْشُرُهُمْ إِنَّهُ حَكِيمٌ عَلِيمٌ
26 Мы сотворили человека из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе; وَلَقَدْ خَلَقْنَا الإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
27 А гениев, прежде того, Мы сотворили из огня самума. وَالْجَآنَّ خَلَقْنَاهُ مِن قَبْلُ مِن نَّارِ السَّمُومِ
28 И вот, Господь твой сказал ангелам: "Я сотворю человека из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе. وَإِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلاَئِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِّن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
29 Когда Я дам ему стройный образ и вдохну в него от моего духа: тогда вы, припадая, поклонитесь ему". فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُواْ لَهُ سَاجِدِينَ
30 И ангелы поклонились все, на все, فَسَجَدَ الْمَلآئِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
31 Кроме Ивлиса: он отказался быть вместе с поклонившимися. إِلاَّ إِبْلِيسَ أَبَى أَن يَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
32 Он сказал: "Ивлис, почему ты не с поклонившимися?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا لَكَ أَلاَّ تَكُونَ مَعَ السَّاجِدِينَ
33 Он сказал: "Мне не прилично было поклониться человеку, которого сотворил Ты из брения, - из глины, употребляемой в гончарной работе". قَالَ لَمْ أَكُن لِّأَسْجُدَ لِبَشَرٍ خَلَقْتَهُ مِن صَلْصَالٍ مِّنْ حَمَإٍ مَّسْنُونٍ
34 Он сказал: "Изыди отсюда; после сего будешь прогоняем камнями. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
35 Проклятие тебе до дня последнего всеобщего суда". وَإِنَّ عَلَيْكَ اللَّعْنَةَ إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
36 Он сказал: "Господи! Отсрочь мне до дня, в который будут воскрешены они". قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
37 Он сказал: "Ты в числе тех, которым отсрочивается قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
38 До дня известного времени". إِلَى يَومِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
39 Он сказал: "Господи! За то, что Ты ввел меня в грех, и я стану обольщать их на земле и буду вводить в грех всех их قَالَ رَبِّ بِمَا أَغْوَيْتَنِي لأُزَيِّنَنَّ لَهُمْ فِي الأَرْضِ وَلأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
40 Кроме искренних рабов твоих между ними". إِلاَّ عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
41 Он сказал: "Это будет прямой путь предо Мною. قَالَ هَذَا صِرَاطٌ عَلَيَّ مُسْتَقِيمٌ
42 Истинно, над Моими рабами у тебя нет власти, а только над теми грешниками, которые последуют за тобою". إِنَّ عِبَادِي لَيْسَ لَكَ عَلَيْهِمْ سُلْطَانٌ إِلاَّ مَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْغَاوِينَ
43 Всем им обещанное место - геенна. وَإِنَّ جَهَنَّمَ لَمَوْعِدُهُمْ أَجْمَعِينَ
44 У ней семь ворот: в каждые ворота пойдет отдельная часть их. لَهَا سَبْعَةُ أَبْوَابٍ لِّكُلِّ بَابٍ مِّنْهُمْ جُزْءٌ مَّقْسُومٌ
45 Истинно, благочестивые будут в садах, среди источников: إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
46 "Входите туда в мире, доверчиво!" ادْخُلُوهَا بِسَلاَمٍ آمِنِينَ
47 Мы отнимем ту ненависть, какая была в сердцах их: они, как братья, будут сидеть одни против других на ложах; وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ إِخْوَانًا عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
48 Там никакое страдание не коснется их; оттуда они никогда не будут выведены. لاَ يَمَسُّهُمْ فِيهَا نَصَبٌ وَمَا هُم مِّنْهَا بِمُخْرَجِينَ
49 Возвести рабам Моим, что Я - прощающий, милосерд, نَبِّئْ عِبَادِي أَنِّي أَنَا الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
50 Что наказание Мое - наказание мучительное. وَ أَنَّ عَذَابِي هُوَ الْعَذَابُ الأَلِيمَ
51 Расскажи им о гостях Авраама. وَنَبِّئْهُمْ عَن ضَيْفِ إِ بْراَهِيمَ
52 Вот, они вошли к нему и сказали: "Мир!" Он сказал: "Мы страшимся вас". إِذْ دَخَلُواْ عَلَيْهِ فَقَالُواْ سَلامًا قَالَ إِنَّا مِنكُمْ وَجِلُونَ
53 Они сказали: "Не страшись; мы возвещаем тебе радость, что у тебя будет мудрый сын". قَالُواْ لاَ تَوْجَلْ إِنَّا نُبَشِّرُكَ بِغُلامٍ عَلِيمٍ
54 Он сказал: "Можете ли обрадовать меня в то время, как меня удручает старость? Можете ли чем либо обрадовать?" قَالَ أَبَشَّرْتُمُونِي عَلَى أَن مَّسَّنِيَ الْكِبَرُ فَبِمَ تُبَشِّرُونَ
55 Они сказали: "Верно радуем мы тебя этою вестию; не будь в числе отчаивающихся". قَالُواْ بَشَّرْنَاكَ بِالْحَقِّ فَلاَ تَكُن مِّنَ الْقَانِطِينَ
56 Он сказал: "Кто отчаивается в милости Господа своего, кроме заблуждающихся!" قَالَ وَمَن يَقْنَطُ مِن رَّحْمَةِ رَبِّهِ إِلاَّ الضَّآلُّونَ
57 Он сказал: "С каким поручением вы здесь, посланники?" قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
58 "Мы посланы к законопреступным людям; قَالُواْ إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
59 Только семейство Лота - его все спасем мы, إِلاَّ آلَ لُوطٍ إِنَّا لَمُنَجُّوهُمْ أَجْمَعِينَ
60 Кроме жены его: ей предопределили мы быть в числе оборачивающихся назад". إِلاَّ امْرَأَتَهُ قَدَّرْنَا إِنَّهَا لَمِنَ الْغَابِرِينَ
61 После того, когда эти посланники пришли к семейству Лота: فَلَمَّا جَاء آلَ لُوطٍ الْمُرْسَلُونَ
62 Тогда он сказал: "Вы неизвестные мне люди". قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
63 Они сказали: "Да, мы пришли к тебе с тем, о чем те и не предполагают. قَالُواْ بَلْ جِئْنَاكَ بِمَا كَانُواْ فِيهِ يَمْتَرُونَ
64 Мы открываем тебе истину: мы правдивы. وَأَتَيْنَاكَ بَالْحَقِّ وَإِنَّا لَصَادِقُونَ
65 В конце этой ночи выведи твое семейство и иди вслед за ним, ни один из вас да не оборачивается назад, и идите куда повелено вам". فَأَسْرِ بِأَهْلِكَ بِقِطْعٍ مِّنَ اللَّيْلِ وَاتَّبِعْ أَدْبَارَهُمْ وَلاَ يَلْتَفِتْ مِنكُمْ أَحَدٌ وَامْضُواْ حَيْثُ تُؤْمَرُونَ
66 Мы повелели ему так сделать потому, что позади его, с наступлением утра, те истреблены будут. وَقَضَيْنَا إِلَيْهِ ذَلِكَ الأَمْرَ أَنَّ دَابِرَ هَؤُلاء مَقْطُوعٌ مُّصْبِحِينَ
67 Жители же города, веселые, пришли к нему. وَجَاء أَهْلُ الْمَدِينَةِ يَسْتَبْشِرُونَ
68 Он сказал: "Это - мои гости: не бесславьте меня; قَالَ إِنَّ هَؤُلاء ضَيْفِي فَلاَ تَفْضَحُونِ
69 Убойтесь Бога: не срамите меня". وَاتَّقُوا اللّهَ وَلاَ تُخْزُونِ
70 Они сказали: "Не запретили ли мы тебе принимать к себе кого либо в мире?" قَالُوا أَوَلَمْ نَنْهَكَ عَنِ الْعَالَمِينَ
71 Он сказал: "Вот мои дочери, если вы решились сделать" - قَالَ هَؤُلاء بَنَاتِي إِن كُنتُمْ فَاعِلِينَ
72 Клянусь твоею жизнею: они, в упоении своими страстями, ходили исступленными. لَعَمْرُكَ إِنَّهُمْ لَفِي سَكْرَتِهِمْ يَعْمَهُونَ
73 Но осветил их восток и, - грозный клик поразил их: فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُشْرِقِينَ
74 Тогда верх его Мы сделали низом его, и дождем пролили на них камни из глыб обожженной глины. فَجَعَلْنَا عَالِيَهَا سَافِلَهَا وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن سِجِّيلٍ
75 В этом знамения для отмеченных знаками. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَاتٍ لِّلْمُتَوَسِّمِينَ
76 И ныне чрез него постоянная дорога. وَإِنَّهَا لَبِسَبِيلٍ مُّقيمٍ
77 В этом знамение для верующих. إِنَّ فِي ذَلِكَ لآيَةً لِّلْمُؤمِنِينَ
78 И как обитатели Эйки были также нечестивыми, وَإِن كَانَ أَصْحَابُ الأَيْكَةِ لَظَالِمِينَ
79 То и им Мы отмстили. Оба они сделались ясными поучительными примерами. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ وَإِنَّهُمَا لَبِإِمَامٍ مُّبِينٍ
80 Обитатели Хиджра считали посланных к ним лжецами. وَلَقَدْ كَذَّبَ أَصْحَابُ الحِجْرِ الْمُرْسَلِينَ
81 Мы явили им наши знамения, а они от них уклонились. وَآتَيْنَاهُمْ آيَاتِنَا فَكَانُواْ عَنْهَا مُعْرِضِينَ
82 Они в горах высекали себе домы, ничего не опасаясь. وَكَانُواْ يَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا آمِنِينَ
83 Но настало одно утро, и - грозный клик поразил их. فَأَخَذَتْهُمُ الصَّيْحَةُ مُصْبِحِينَ
84 Им не принесло пользы то, что они себе стяжали. فَمَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
85 Мы сотворили небеса, землю и то, что между ними, только для проявления истины. Час верно наступит; потому, ты прощай им полным прощением. وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا إِلاَّ بِالْحَقِّ وَإِنَّ السَّاعَةَ لآتِيَةٌ فَاصْفَحِ الصَّفْحَ الْجَمِيلَ
86 Истинно, Господь твой есть мудрый творец. إِنَّ رَبَّكَ هُوَ الْخَلاَّقُ الْعَلِيمُ
87 Мы дали тебе семь повторяемых стихов и великое чтение. وَلَقَدْ آتَيْنَاكَ سَبْعًا مِّنَ الْمَثَانِي وَالْقُرْآنَ الْعَظِيمَ
88 Не напрягай своих очей, чтобы видеть, чем наслаждаться даем Мы некоторым семействам из них; не огорчайся из -за них, и прикрывай крылом своим верующих. لاَ تَمُدَّنَّ عَيْنَيْكَ إِلَى مَا مَتَّعْنَا بِهِ أَزْوَاجًا مِّنْهُمْ وَلاَ تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِلْمُؤْمِنِينَ
89 Скажи: "Я - прямой учитель", وَقُلْ إِنِّي أَنَا النَّذِيرُ الْمُبِينُ
90 Подобно тому, что ниспослали Мы на отделившихся, كَمَا أَنزَلْنَا عَلَى المُقْتَسِمِينَ
91 И с этих, которые этот Коран разложили на части, الَّذِينَ جَعَلُوا الْقُرْآنَ عِضِينَ
92 С их всех Мы, клянусь Господом твоим, потребуем отчета فَوَرَبِّكَ لَنَسْأَلَنَّهُمْ أَجْمَعِيْنَ
93 В том, что сделали они. عَمَّا كَانُوا يَعْمَلُونَ
94 Открыто возвести о том, о чем повелено тебе, и удались от многобожников. فَاصْدَعْ بِمَا تُؤْمَرُ وَأَعْرِضْ عَنِ الْمُشْرِكِينَ
95 Мы защитим тебя от этих насмешников, إِنَّا كَفَيْنَاكَ الْمُسْتَهْزِئِينَ
96 От этих, которые вместе с Богом ставят еще других богов. Скоро и они будут знающими. الَّذِينَ يَجْعَلُونَ مَعَ اللّهِ إِلـهًا آخَرَ فَسَوْفَ يَعْمَلُونَ
97 Знаем, что сердце твое стесняется тем, что говорят они; وَلَقَدْ نَعْلَمُ أَنَّكَ يَضِيقُ صَدْرُكَ بِمَا يَقُولُونَ
98 Но возсылай славу Господу твоему и будь с поклоняющимися. فَسَبِّحْ بِحَمْدِ رَبِّكَ وَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
99 Служи Господу твоему дотоле, покуда не наступит для тебя верно известное. وَاعْبُدْ رَبَّكَ حَتَّى يَأْتِيَكَ الْيَقِينُ
;