Al-Mutaffife

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Play All
# Translation Ayah
1 Горе тем, которые обвешивают [других], وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
2 а [сами] берут сполна, когда люди отмеривают им. الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
3 [Горе тем, которые], когда сами обмеривают или обвешивают, то причиняют убыток [другим]. وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
4 Неужели они не думают о том, что их воскресят أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
5 в великий день, لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
6 в тот день, когда люди предстанут перед Господом [обитателей] миров? يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
7 Нет же! Воистину, книга [деяний] нечестивцев, конечно, находится в сидджине. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
8 Откуда тебе знать, что такое сидджин? وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
9 Это - книга записей [грешников]. كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
10 Горе в тот день тем, кто не признает, وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
11 кто отрицает Судный день! الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
12 И только преступный грешник посмеет отрицать его. وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13 Когда ему возвещают Наши знамения, он восклицает: "Побасенки древних народов!" إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
14 Так нет же! Деяния их окутали [пеленой] их сердца. كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
15 Воистину, в тот день их не допустят к Господу, كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
16 а потом непременно отправят их в адский огонь. ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ
17 Наконец, им скажут: "Это то, что вы отрицали". ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
18 Воистину, книга праведников [в тот день] будет в 'иллиййуне. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
19 Откуда тебе знать, что такое 'иллиййун? وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
20 Это - книга записей [праведников], كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
21 которую оберегают приближенные Аллаха. يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
22 Воистину, праведники будут благоденствовать إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
23 на ложах, созерцая [райские сады]. عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
24 На их лицах ты увидишь приметы благоденствия. تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
25 Их будут поить выдержанным вином, يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
26 запечатанным мускусом. Пусть жаждущие жаждут его: خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
27 оно смешано с [водой] таснима - وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
28 источника, из которого пьют приближенные [к Аллаху]. عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
29 Воистину, грешники (т. е. мекканские многобожники) насмехались над теми, кто уверовал. إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
30 Когда проходили мимо них, то перемигивались, [издеваясь]. وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
31 Когда же возвращались к своим семьям, то злорадствовали [над осмеянными верующими]. وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
32 Когда они видели верующих, то восклицали: "Конечно, они - заблудшие". وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ
33 Но ведь они не были приставлены к ним стражами. وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
34 А в тот день (т. е. в Судный день) те, которые уверовали, будут насмехаться над неверными, فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
35 [возлежа] на ложах и желая удостовериться, عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
36 что неверным воздали за их деяния. هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
;