An-Najm

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь звездой во время ее заката! وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
2 Не заблудился ваш собрат и не обольщен [демонами]. مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
3 И речи он ведет не по прихоти [своей]: وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
4 они (т. е. речи) - лишь откровение внушенное, إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
5 властелином силы [Мухаммаду] возвещенное - عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
6 обладателем мощи. Возник он ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
7 на высшем небосклоне. وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
8 [Джибрил] приблизился [к Мухаммаду], потом подошел еще ближе. ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
9 Он был [от Мухаммада] на расстоянии двух луков и даже ближе. فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
10 Он (т. е. Аллах) внушил в откровении Своему рабу то, что внушил. فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
11 Сердце его (т. е. Мухаммада) подтвердило то, что он видел [воочию]. مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
12 Неужели вы будете оспаривать то, что он видел? أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
13 А ведь он (т. е. Мухаммад) видел его (т. е. Джибрила) в другой раз وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
14 у самого дальнего Лотоса, عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
15 при котором сад - прибежище [праведных]. عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
16 Когда над Лотосом витали те, кто витает, إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
17 взор его (т. е. Мухаммада) не отрывался [от происходящего] и не переходил [границы дозволенного]. مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
18 А ведь он увидел величайшее из знамений Господа своего. لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
19 Видели ли вы ал-Лат, ал-'Уззу أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
20 и еще эту третью - Манат? وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
21 Неужели у вас [дети] - мужского пола, а у Него - женского? أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
22 Ведь подобное деление [детей] было бы несправедливым. تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
23 Они (т. е. божества) - всего лишь имена, которыми нарекли их вы и ваши отцы, и Аллах не ниспослал насчет них никакого доказательства. Они следуют только догадкам и тому, чего жаждут их души. А ведь к ним пришло наставление на прямой путь от их Господа. إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
24 Разве человеку [самому] доступно то, чего он возжелает? أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
25 Ведь Аллах властен над будущей жизнью и здешней. فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
26 И как много на небесах ангелов, заступничество которых ничего не дает, за исключением тех случаев, когда Аллах разрешит [заступиться] тем, кому Он захочет и кем доволен! وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى
27 Воистину, те, которые не веруют в будущую жизнь, нарекают ангелов женскими именами. إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
28 Они не ведают об этом ничего и следуют только догадкам, но догадка не может быть заменой истины. وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
29 Не общайся с теми, кто отказывается помнить Нас и ни о чем не мечтает, кроме здешней жизни. فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
30 Такова доля их в знании. Воистину, твой Господь лучше знает тех, кто сбился с Его пути, Он лучше знает и того, кто стал на прямой путь. ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
31 Аллаху принадлежит то, что на небесах и на земле, и Он может воздавать творившим зло за их деяния и вознаграждать наилучшим образом тех, кто вершил благие дела, وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
32 тех, которые сторонятся тяжких грехов и постыдных поступков, разве что незначительные проступки [допускают]. Воистину, Господь твой велик прощением. Он лучше [, чем кто-либо,] знал вас, когда сотворил вас из земли и когда вы были зародышами во чревах матерей ваших. Не выдавайте себя за чистых [помыслами], ибо Он лучше знает, кто богобоязнен. الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
33 Видел ли ты того, кто отверг [истину], أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
34 дарил мало и был скуп? وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
35 Разве он ведает сокровенное? Разве он ясновидец? أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
36 Разве ему не поведали о том, что содержится в свитках Мусы أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
37 и Ибрахима, который был верен заповеди, وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
38 [гласившей], что ни одна несущая [душа] не понесет ноши другой, أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
39 что человеку уготовано только то, что [заслужил] он усердием, وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
40 что усердие его будет замечено, وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
41 что впоследствии оно будет вознаграждено сполна, ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى
42 что к Господу твоему - конечный исход, وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
43 что именно Он заставляет [человека] и смеяться и рыдать, وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
44 что именно Он умерщвляет и воскрешает, وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
45 что Он сотворил супругов - мужа и жену - وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
46 из капли семени, когда оно изливается, مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
47 что Ему надлежит второе сотворение, وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
48 что именно Он освобождает от нужды и дарует достаток, وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
49 что именно Он - Господь Сириуса, وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
50 что Он погубил древних 'адитов и وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
51 самудитов, не оставив [никого в живых], وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
52 а до них [погубил] народ Нуха, ибо они были еще несправедливее и непокорнее, وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
53 и ниспроверг опрокинутые поселения, وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
54 так что их покрыло то, что покрыло. فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
55 Так в какой же милости твоего Господа ты сомневаешься? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
56 Он (т. е. Мухаммад) - увещеватель, как и древние увещеватели. هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى
57 Близок Судный день. أَزِفَتْ الْآزِفَةُ
58 Никто, кроме Аллаха, не отвратит его. لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
59 Неужели вы изумлены этим рассказом, أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
60 смеетесь, а не рыдаете وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
61 и забавляетесь в небрежении? وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
62 Так бейте же челом Аллаху и поклоняйтесь [Ему]. فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
;