Ad-Dukhan

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Play All
# Translation Ayah
1 Ха. Мим. حم
2 Клянусь ясным Писанием! وَالْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Воистину, Мы ниспослали его в благословенную ночь. Воистину, Мы всегда увещевали. إِنَّا أَنزَلْنَاهُ فِي لَيْلَةٍ مُّبَارَكَةٍ إِنَّا كُنَّا مُنذِرِينَ
4 В эту ночь решаются все мудрые дела فِيهَا يُفْرَقُ كُلُّ أَمْرٍ حَكِيمٍ
5 согласно Нашему повелению, которое Мы [всегда] посылаем أَمْرًا مِّنْ عِندِنَا إِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
6 по милосердию от твоего Господа, - воистину, Он -слышащий, знающий - رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
7 Господа небес и земли и того, что между ними, если вы веруете. رَبِّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُم مُّوقِنِينَ
8 Нет бога, кроме Него; Он оживляет и умерщвляет, Он - ваш Господь, Господь ваших праотцев. لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ يُحْيِي وَيُمِيتُ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
9 Но они (т. е. многобожники) легкомысленны [в своих] сомнениях. بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ يَلْعَبُونَ
10 Так жди же того дня, когда небо извергнет ясно видимый дым, فَارْتَقِبْ يَوْمَ تَأْتِي السَّمَاء بِدُخَانٍ مُّبِينٍ
11 который окутает людей. Это и есть мучительное наказание. يَغْشَى النَّاسَ هَذَا عَذَابٌ أَلِيمٌ
12 [Они воскликнут-]: "Господи наш! Избавь нас от наказания, ибо мы веруем". رَبَّنَا اكْشِفْ عَنَّا الْعَذَابَ إِنَّا مُؤْمِنُونَ
13 Но не поможет им увещевание! Ведь приходил к ним посланник, ясно [увещевавший], أَنَّى لَهُمُ الذِّكْرَى وَقَدْ جَاءهُمْ رَسُولٌ مُّبِينٌ
14 но они отвергли его и сказали: "Он - подученный, одержимый". ثُمَّ تَوَلَّوْا عَنْهُ وَقَالُوا مُعَلَّمٌ مَّجْنُونٌ
15 Воистину, Мы избавляем вас от наказания на некоторое время. Но ведь вы вернетесь [к неверию]. إِنَّا كَاشِفُو الْعَذَابِ قَلِيلًا إِنَّكُمْ عَائِدُونَ
16 Но в тот день, когда Мы подвергаем величайшему наказанию, Мы, воистину, подвергнем их каре. يَوْمَ نَبْطِشُ الْبَطْشَةَ الْكُبْرَى إِنَّا مُنتَقِمُونَ
17 Задолго до них Мы подвергли испытанию народ Фир'ауна; перед ними предстал благородный посланник وَلَقَدْ فَتَنَّا قَبْلَهُمْ قَوْمَ فِرْعَوْنَ وَجَاءهُمْ رَسُولٌ كَرِيمٌ
18 [и сказал]: "Предоставьте мне рабов Аллаха, ведь я - надежный посланник к вам. أَنْ أَدُّوا إِلَيَّ عِبَادَ اللَّهِ إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
19 Не превозноситесь перед Аллахом, я ведь пришел к вам с ясными доводами. وَأَنْ لَّا تَعْلُوا عَلَى اللَّهِ إِنِّي آتِيكُم بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
20 Воистину, я уповаю на моего и вашего Господа, чтобы вы не побили меня камнями. وَإِنِّي عُذْتُ بِرَبِّي وَرَبِّكُمْ أَن تَرْجُمُونِ
21 А если вы не верите мне, то оставьте меня в покое". وَإِنْ لَّمْ تُؤْمِنُوا لِي فَاعْتَزِلُونِ
22 И затем он воззвал к своему Господу: "Они - народ грешный". فَدَعَا رَبَّهُ أَنَّ هَؤُلَاء قَوْمٌ مُّجْرِمُونَ
23 [Аллах сказал]: "Выступи с Моими рабами ночью: вас, конечно, будут преследовать. فَأَسْرِ بِعِبَادِي لَيْلًا إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
24 [Пусть даже] море останется спокойным - [все равно] они (т. е. люди Фир'ауна) станут потопленным воинством". وَاتْرُكْ الْبَحْرَ رَهْوًا إِنَّهُمْ جُندٌ مُّغْرَقُونَ
25 Как много они оставили [в этом мире] садов, источников, كَمْ تَرَكُوا مِن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
26 нив, и богатых домов, وَزُرُوعٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
27 и благ, которыми наслаждались! وَنَعْمَةٍ كَانُوا فِيهَا فَاكِهِينَ
28 И все это Мы даровали в наследство другим народам. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا قَوْمًا آخَرِينَ
29 Ни небо, ни земля не оплакивали их, и не было им продлено [пребывание в этом мире]. فَمَا بَكَتْ عَلَيْهِمُ السَّمَاء وَالْأَرْضُ وَمَا كَانُوا مُنظَرِينَ
30 Несомненно, Мы избавили сынов Исраила от унизительного наказания وَلَقَدْ نَجَّيْنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ مِنَ الْعَذَابِ الْمُهِينِ
31 Фир'ауном, ибо он был спесив и необуздан. مِن فِرْعَوْنَ إِنَّهُ كَانَ عَالِيًا مِّنَ الْمُسْرِفِينَ
32 Мы возвысили их в знаниях над всеми [обитателями] миров. وَلَقَدِ اخْتَرْنَاهُمْ عَلَى عِلْمٍ عَلَى الْعَالَمِينَ
33 Мы даровали им также знамения, в которых заключено явное испытание. وَآتَيْنَاهُم مِّنَ الْآيَاتِ مَا فِيهِ بَلَاء مُّبِينٌ
34 Воистину, [мекканские многобожники] непременно скажут: إِنَّ هَؤُلَاء لَيَقُولُونَ
35 У нас есть только одна эта смерть, и мы не будем воскрешены. إِنْ هِيَ إِلَّا مَوْتَتُنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُنشَرِينَ
36 Приведите же [сюда] наших отцов, если то, что вы говорите, - правда. فَأْتُوا بِآبَائِنَا إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
37 Они лучше или же народ Тубба (Титул правителей в древнем Йемене) и те, которые были до них? Мы погубили их, ибо они были грешниками. أَهُمْ خَيْرٌ أَمْ قَوْمُ تُبَّعٍ وَالَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ أَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا مُجْرِمِينَ
38 Не ради забавы создали Мы небеса, землю и то, что между ними, وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا لَاعِبِينَ
39 Мы создали их только ради истины, но большинство их (т. е. грешников) не ведают об этом. مَا خَلَقْنَاهُمَا إِلَّا بِالْحَقِّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
40 Воистину, день различения [истины от лжи] - срок, установленный для всех. إِنَّ يَوْمَ الْفَصْلِ مِيقَاتُهُمْ أَجْمَعِينَ
41 Это тот день, когда друг ничем не поможет другу и когда не будет помощи никому, يَوْمَ لَا يُغْنِي مَوْلًى عَن مَّوْلًى شَيْئًا وَلَا هُمْ يُنصَرُونَ
42 кроме тех, кому Аллах оказал милость, ибо Он - Великий, милостивый. إِلَّا مَن رَّحِمَ اللَّهُ إِنَّهُ هُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
43 Воистину, дерево заккум إِنَّ شَجَرَةَ الزَّقُّومِ
44 пища для грешника, طَعَامُ الْأَثِيمِ
45 подобная жидкому металлу, бурлящему во чреве, كَالْمُهْلِ يَغْلِي فِي الْبُطُونِ
46 так, как кипит кипяток. كَغَلْيِ الْحَمِيمِ
47 [Аллах молвит]: "Хватайте его (т. е. грешника) и волоките до самой середины ада. خُذُوهُ فَاعْتِلُوهُ إِلَى سَوَاء الْجَحِيمِ
48 Потом накажите его, поливая на голову кипяток. ثُمَّ صُبُّوا فَوْقَ رَأْسِهِ مِنْ عَذَابِ الْحَمِيمِ
49 [И скажите ему]: "Вкуси [муку], ведь ты [был] великим, благородным мужем! "" ذُقْ إِنَّكَ أَنتَ الْعَزِيزُ الْكَرِيمُ
50 Воистину, это и есть то, в чем вы сомневались. إِنَّ هَذَا مَا كُنتُم بِهِ تَمْتَرُونَ
51 Воистину, богобоязненные будут в надежном месте, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي مَقَامٍ أَمِينٍ
52 среди садов и родников, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
53 будут облачаться в атлас и парчу и пребывать друг против друга. يَلْبَسُونَ مِن سُندُسٍ وَإِسْتَبْرَقٍ مُّتَقَابِلِينَ
54 Так и будет. И Мы сочетали их браком с белокожими, большеглазыми девами. كَذَلِكَ وَزَوَّجْنَاهُم بِحُورٍ عِينٍ
55 Они будут там заказывать любые плоды, пребывая в безопасности. يَدْعُونَ فِيهَا بِكُلِّ فَاكِهَةٍ آمِنِينَ
56 Там они не вкусят смерти после первой смерти. И Он освободил их от наказания адом لَا يَذُوقُونَ فِيهَا الْمَوْتَ إِلَّا الْمَوْتَةَ الْأُولَى وَوَقَاهُمْ عَذَابَ الْجَحِيمِ
57 по милости Господа твоего. Это - великое преуспеяние. فَضْلًا مِّن رَّبِّكَ ذَلِكَ هُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
58 Воистину, Мы сделали его (т. е. Коран) легким [для восприятия] на твоем языке: быть может, они примут как наставление. فَإِنَّمَا يَسَّرْنَاهُ بِلِسَانِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
59 Так жди же [, Мухаммад, успеха своего], ведь и они (т. е. многобожники) - в ожидании [погибели твоей]. فَارْتَقِبْ إِنَّهُم مُّرْتَقِبُونَ
;