As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь выстроившимися в ряды [ангелами], وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 сгоняющими облака, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 читающими Коран: فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Воистину, Бог ваш един - إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Господь небес и земли и того, что между ними, Господь всех восходов. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Воистину, Мы разубрали ближайшее небо украшениями из звезд إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 и охраняем от всякого шайтана мятежного. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Они (т. е. шайтаны) не внемлют ангелам вышним, и на них обрушиваются [с осуждением] отовсюду. لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 Прочь! - [слышат они отовсюду], и ждет их вечное наказание. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 А если какой-либо шайтан ненароком поймает словечко [из речей ангелов], то его поражает яркая падучая звезда. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Спроси же [, Мухаммад,] их (т. е. мекканских многобожников), что сотворено прочнее: они или [все] то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их (т. е. мекканских многобожников) из вязкой глины. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Но ты поражен, а они издеваются [над тобой]. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Когда их наставляют, они не приемлют [наставлений], وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 а когда видят какое-либо знамение, то осмеивают его. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 Они сказали: Это не что иное, как явное колдовство. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и превратимся во прах и кости? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Или [будут воскрешены] наши праотцы?" أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Отвечай: "Да! И будете вы презренными!" قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 И раздастся лишь один трубный глас, когда оглянутся они окрест فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 и воскликнут: "О горе нам! Ведь это - Судный день!" وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 [И услышат в ответ:] "Это - день, когда различают [истину от лжи], день, который вы отрицали". هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 [Ангелам будет ведено]: "Соберите всех нечестивцев и им подобных, а также тех, кому они поклонялись احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 помимо Аллаха, направьте их в сторону ада مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 и остановите, дабы вопросить: وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 Что с вами? [Почему] вы не помогаете друг другу? مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Нет, в сей день они покорны [Аллаху], بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 и одни из них подходят к другим с упреками. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Одни скажут: "Вы приходили к нам с правой стороны". قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Другие ответят: "Да ведь вы были неверующими, قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 и мы вовсе не были властны над вами. Вы сами были ослушниками. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 И подтвердилось предопределение нашего Господа относительно нас: мы, воистину, вкусим [наказание]. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Мы вас совратили, так как сами были заблудшими". فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 Воистину, в тот день они вместе понесут наказание. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Воистину, так поступаем Мы с грешниками. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Ведь они, когда им говорили: "Нет бога, кроме Аллаха", - надменно отрицали это إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 и говорили: "Неужели мы отречемся от своих богов из-за какого-то безумного поэта?" وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Он вовсе не поэт, а, напротив, явился с истиной и подтвердил [истинность прежних] пророков. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Несомненно, вы вкусите мучительное наказание, إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 и воздается вам лишь за то, что вы вершили. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Наказание не постигнет только искренне верующих рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Именно им уготован [хорошо] известный удел - أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 [райские] плоды. И они будут почитаемы فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 в садах благодатных, فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 [расположившись] на ложах друг против друга. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 [Гурии] будут обносить их чашами с родниковой водой, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 прозрачной, сладостной для тех, кто пьет [ее]. بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Не бывает от нее ни головной боли, ни немощи [в теле]. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Рядом с ними - [гурии], потупившие взоры, большеглазые, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 [чистые], словно оберегаемое [наседкой] яйцо. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Они подходят друг к другу с расспросами, فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 один из них скажет: "Был у меня [на земле] приятель, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 который спрашивал: "Неужели ты из числа тех, кто признает [будущую жизнь]? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Неужели нас призовут к ответу и после того, как мы умрем, превратимся во прах и кости?"" أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 [Давай] поглядим на него, [где он?] - предложит он. قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Он посмотрит [вниз], увидит приятеля посередь адского пламени فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 [и] воскликнет: "Клянусь Аллахом! Ты ведь чуть не погубил меня. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 И если бы не благоволение Господа моего, то я оказался бы в числе ввергнутых [в ад]". وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 [Скажут те, кто в аду]: "Неужели мы не умрем [еще раз], أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 после того как умерли в первый раз, и неужели мы не подвергнемся [вторичному] наказанию (т. е. рассмотрению на Судилище)? إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Воистину, в этом - наивысшее благо!" إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Ради подобного [лага] пусть стараются ревностные! لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Разве это угощение (т. е. рай) не лучше, чем дерево заккум? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Воистину, Мы сделали его наказанием для грешников - إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 ведь это дерево, растущее из самых глубин ада. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Плоды его - словно головы шайтанов. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 И они (т. е. обитатели ада) едят их и наполняют ими чрево, فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 а потом будут запивать их кипятком. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Итак, им уготован ад. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Воистину, и отцы их были заблудшими, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 и они [сами] отправились по стопам [отцов]. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Задолго до них заблудились, [сойдя с пути истины], многие древние [народы], وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 и Мы посылали к ним увещевателей. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 И посмотри, каков был конец тех, кого они увещевали, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 исключая искренних рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Нух воззвал к Нам. И благостно внемлем Мы мольбам! وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 Мы спасли его и его семейство от великой напасти, وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 оставили его потомство в живых وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 и оставили о нем в грядущих поколениях وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 [добрую память]: "Мир Нуху среди [обитателей] миров!" سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Воистину, он - из числа Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 А других Мы потопили. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 Воистину, Ибрахим был из его (Нуха) последователей, وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 когда предстал перед Господом своим с беспорочным сердцем, إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 когда спросил своего отца и свой народ: "Чему поклоняетесь? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Неужели вы хотите помимо Аллаха [поклоняться] другим богам, пребывая в заблуждении? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Что же вы думаете о Господе [обитателей] миров?" فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Потом он взглянул на звезды فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 и сказал: "Поистине, я болен". فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Они отвернулись от него и ушли [на празднество]. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 А он украдкой пробрался к их богам и спросил [издеваясь]: "Почему вы не едите? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Что с вами? Почему не говорите?" مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Он приблизился к ним и стал бить их правой рукой. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Тогда [люди] прибежали к нему, فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 и он спросил их: "Неужели вы поклоняетесь тому, что сами изваяли? قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Аллах сотворил и вас и то, что вы ваяете". وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Они воскликнули: "Соорудите [большой] очаг и бросьте его в огонь!" قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Они замыслили против него козни, но Мы сокрушили их. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Ибрахим сказал: "Я иду к моему Господу, который наставит меня на прямой путь". وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 [Прибыв в Шам, он сказал]: "Господи, даруй мне праведного [сына]". رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Мы сообщили ему благую весть о кротком сыне. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Когда сын достиг того, чтобы разделить усердие с ним, [Ибрахим] сказал: "О сын мой! Воистину, я видел во сне, что я приношу тебя в жертву с закланием. Что думаешь ты [об этом]?" Сын ответил: "О отец мой! Поступай так, как тебе велено. Если так будет годно Аллаху, ты найдешь меня терпеливым". فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Когда они оба покорились [воле Аллаха] и [отец] поверг его [лицом вниз], فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Мы воззвали к нему: "О Ибрахим! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Ты исполнил [то, что ведено было тебе] во сне". Воистину, так Мы воздаем тем, кто вершит добро. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Воистину, это и есть явное испытание. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 И Мы заменили ему [сына] на большую жертву. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Мы велели последующим поколениям [взывать]: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Мир Ибрахиму! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Так Мы воздаем тем, кто творит добро. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Воистину, он - из числа Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 Мы сообщили ему радостную весть об Исхаке, пророке из числа праведных. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Мы благословили его и Исхака. А среди их потомства есть и творящие добро, и явно приносящие вред самим себе. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Мы уже давно- облагодетельствовали Мусу и Харуна. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 Мы спасли их обоих и их народ от великой беды. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 Мы оказали им помощь, и они победили. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Мы даровали им также ясное писание وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 и наставили на прямой путь. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 И Мы велели последующим поколениям [возглашать] о них: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Мир Мусе и Харуну! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Так воздаем Мы тем, кто вершит добро. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Воистину, они оба из числа Наших верующих рабов. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 И, воистину, Илйас был одним из посланников, وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 когда он сказал своему народу: "Неужели вы не боитесь [Аллаха]? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Неужели вы взываете к Ба'алу и отворачиваетесь от лучшего из творцов, أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Аллаха, Господа вашего, Господа ваших праотцев?" وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Но они отвергли его, и, несомненно, предстанут [перед Нами все], فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 кроме искренних рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 И Мы велели последующим поколениям [произносить] о нем: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Мир Илйасину! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Воистину, так Мы воздаем тем, кто творит добро. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Воистину, он был из числа Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Воистину, Лут был из числа посланников. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Мы спасли его и весь его род, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 кроме старухи-жены, [которая была] в числе оставшихся [на погибель]. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 А остальных Мы истребили. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 И вы ходите мимо [развалин их жилищ] с утра وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 И до вечера. Неужели вы не образумитесь? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Воистину, Йунус был тоже посланником. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Когда он бежал [от своего народа] к нагруженному кораблю, إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 то кинул вместе с другими жребий и проиграл, [и он оказался в море]. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Его проглотил кит, и он был достоин порицания. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Если бы он не был из числа воздающих славословие Аллаху, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 то непременно остался бы во чреве кита до Дня воскресения. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Наконец, Мы выкинули его [из чрева кита] на пустынный берег, и он тяжко занемог. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Там по Нашей воле выросло над ним тыквенное дерево. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Затем Мы отправили его [посланником] к ста тысячам [людей] или даже больше того. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Они уверовали, и Мы даровали им земные блага до определенного времени. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Спроси [, Мухаммад,] их, почему это у твоего Господа только дочери, а у них - сыновья. فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Разве Мы сотворили ангелов женщинами? И разве они были при этом? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Аллах породил [сына]. Ведь они просто лгут. أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 О да! Они утверждают по своей лживости: وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Неужели он отдал предпочтение дочерям перед сыновьями? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Что с вами? Как вы выносите суждение? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Не [пора] ли вам опомниться? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Или же у вас есть ясное доказательство [тому, что вы утверждаете]? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Так представьте же ваше писание, если вы говорите правду. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Они устанавливают родство между Ним и джиннами. А ведь джинны знают, что они предстанут перед Аллахом. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Пречист Аллах от того, что Ему приписывают [многобожники]. سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Не [приписывают] только искренние рабы Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Ведь вы и то, чему вы поклоняетесь, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 не отвратите от Его [пути] никого, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 кроме как тех, кому суждено угодить в ад. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 [Ангелы сказали]: "Нет среди нас такого, кому не было бы предопределено места. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 Воистину, мы выстроились рядами. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 И, воистину, мы славословим [Его]". وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Они (т. е. мекканские многобожники) твердили: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 Если бы у нас было писание, как у прежних [общин], لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 то мы непременно были бы искренними рабами Аллаха. لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Но они не уверовали в Него, и скоро они познают [последствия своего неверия]. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 А в Нашем слове Нашим рабам-посланникам было уже изречено, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 что им непременно будет оказана помощь. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 И, воистину, Наше войско всегда одерживает победу. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Отвернись же [, Мухаммад,] от них на какое-то время فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 и понаблюдай за ними: они вскоре сами пожнут [плоды своего неверия]. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Неужели они спешат, дабы их постигло Наше наказание? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Когда же оно снизойдет на их жилища, то худо будет утро тех, кого увещевали. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Так отвернись же от них на какое-то время. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Понаблюдай за ними: они вскоре пожнут [плоды неверия]. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Пречист твой Господь, Господь величия. Превыше Он того, что Ему приписывают. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 И мир посланникам! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 Хвала Аллаху, Господу миров! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;