Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Magomed-Nuri Osmanovich Osmanov

Play All
# Translation Ayah
1 Та, син, мим. طسم
2 Это - аяты ясного Писания. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Быть может, ты убиваешься от того, что они (т. е. многобожники) не веруют? لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Если Мы пожелаем, Мы ниспошлем им с неба [такое] знамение, что они покорно склонят пред ним головы. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Ведь какое бы новое увещевание ни приходило к ним от Милостивого, они от него уклонялись. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Они отвергли его (т. е. Коран), и вскоре к ним придут [истинные] вести о том, над чем они издевались. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Неужели они не видят, сколько Мы взрастили на земле прекрасных существ? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их не верует. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Воистину, твой Господь - великий, милосердный. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 [Вспомним, Мухаммад], как твой Господь воззвал к Мусе: "Ступай к неправедным людям, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 народу Фир'ауна. Неужели они не устрашатся [Аллаха]?" قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 [Муса] сказал: "Господи! Ведь я боюсь, что они отвергнут меня, قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 что стеснится моя грудь и что язык мой не повернется. Так уж лучше пошли Харуна [к народу Фир'ауна]. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 К тому же они обвиняют меня в преступлении, и я боюсь, что они убьют меня". وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 [Аллах] сказал: "Нет! Ступайте вдвоем с Моими знамениями. Воистину, Мы будем слушать [их ответ] вместе с вами. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Идите вдвоем к Фир'ауну и скажите: "Воистину, мы - посланники Господа миров. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Так отпусти с нами сынов Исраила "". أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 [Фир'аун] ответил: "Разве Мы не растили тебя в своем доме с младенческих лет? И разве ты не провел с нами годы жизни? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Разве ты не сделал того, что сделал? Ты - неблагодарный человек". وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 [Муса] ответил: "Я совершил то [преступление], когда был в числе заблудших. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 И я бежал от вас, когда мне стало боязно. А Господь мой даровал мне знание [различать добро от зла] и возвел меня в число посланников. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 И Ты ожидаешь от меня [благодарности] за оказанную милость, в то время как ты обратил в рабов сынов Исраила?" وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Фир'аун спросил: "Кто же Господь обитателей миров?" قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 [Муса] ответил: "Господь небес и земли и того, что между ними, если вы уверуете". قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 [Фир'аун] сказал тем, кто был около него: "Слышите ли вы?" قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 [Муса] продолжал: "Ваш Господь и Господь ваших праотцев". قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 [Фир'аун] сказал: "Воистину, [этот] посланник, который [якобы] послан к вам, - [полный] безумец". قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 [Муса] сказал: "[Он] - Господь востока и запада и того, что между ними, если только вы разумеете". قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 [Фир'аун] сказал: "Если ты будешь поклоняться иному богу кроме меня, то я заключу тебя в темницу". قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 [Муса] ответил: "А если я сотворю перед тобой явное чудо?" قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 [Фир'аун] сказал: "Так яви же его, если ты говоришь правду". قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 [Муса] бросил свой посох, и тот на глазах превратился в змею. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Он обнажил свою руку, и она стала белой для смотрящих. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Фир'аун сказал приближенным, стоявшим возле него: "Воистину, он - искусный чародей. قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Он хочет увести вас из вашей страны своим колдовством. Что же вы посоветуете?" يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Они ответили: "Задержи его вместе с братом и пошли по городам гонцов, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 чтобы они привели к тебе всех искусных чародеев"... يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Чародеев собрали в назначенный день, فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 и людям сказали: "Все ли вы здесь? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Может быть, нам придется последовать за чародеями (т. е. Мусой и Харуном), если они одержат верх". لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Пришли чародеи и спросили Фир'ауна: "А будет ли нам награда, если мы одержим верх?" فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Он ответил: "Да. В таком случае вы будете в числе моих приближенных". قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Муса сказал чародеям: "Бросайте то, что вы намереваетесь бросить". قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Они бросили свои веревки и посохи и воскликнули: "Во имя величия Фир'ауна, воистину, мы одержим верх!" فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Тогда Муса бросил свой посох, и тот проглотил все, что они наколдовали. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 И чародеи пали ниц. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 Они сказали: "Мы уверовали в Господа [обитателей] миров, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Господа Мусы и Харуна". رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 [Фир'аун] спросил: "Так вы уверовали в Него, прежде чем я разрешил вам? Он (т. е. Муса), несомненно, - ваш предводитель, который обучил вас колдовству! Но скоро вы узнаете [последствия вашего своеволия]: я велю четвертовать и распять вас всех!" قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Они ответили: "Не беда! Воистину, мы обратимся к нашему Господу. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Воистину, мы жаждем, чтобы Господь наш простил нам наши прегрешения за то, что мы уверовали раньше других". إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 И Мы внушили Мусе: "Выступи [в путь] с Моими рабами ночью, ибо вас будут преследовать". وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Фир'аун разослал по городам сборщиков [войска] فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 [и сказал]: "Их всего-то - жалкая кучка. إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 Но они разгневали нас, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 и нам всем надо быть осмотрительными". وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Но Мы изгнали их из садов, [лишили] источников, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 сокровищ и достойного положения. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Так [это было]. И Мы отдали все это во владение сынам Исраила. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 [Воинство Фир'ауна] начало преследовать их на восходе. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Когда две рати увидели друг друга, последователи Мусы сказали: "Нас непременно настигнут". فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Муса воскликнул: "Никогда! Ибо мой Господь - со мной, и Он направит меня на прямой путь". قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Тогда Мы послали откровение Мусе; "Ударь своим посохом по морю". [Он ударил], и оно разверзлось, и каждая часть его вздыбилась, словно гора. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Потом Мы приблизили [к разверзшемуся морю] рать Фир'ауна, وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 а Мусу и всех, кто был с ним, Мы спасли. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Остальных же Мы потопили. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Воистину, во всем этом - знамение, но большинство их не верило [в это]. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Воистину, Господь твой - великий, милосердный. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Возвести [, Мухаммад,] им повесть об Ибрахиме, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 когда он спросил своего отца и народ: "Чему вы поклоняетесь?" إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Они ответили: "Мы поклоняемся идолам и непрестанно молимся им". قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 [Ибрахим] спросил: "Слышат ли [идолы], когда вы взываете к ним?" قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Помогают ли они вам или приносят вред?" أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Ответили: "Нет! Но мы видели, что и отцы наши поступали так же". قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 [Ибрахим] спросил: "А поразмыслили вы о том, чему поклоняетесь قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 вы и ваши праотцы? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Они, несомненно, - мои враги, и не враг мне только Господь [обитателей] миров, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 который сотворил меня и ведет по прямому пути; الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 который дает мне пищу и утоляет жажду; وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 а когда заболею, Он исцеляет меня; وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 который лишает меня жизни, а потом воскрешает; وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 который, как я уповаю, простит мои прегрешения в Судный день. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Господи! Даруй мне мудрость и причисли меня к праведникам, رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 сохрани обо мне добрую молву в последующих поколениях; وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 сделай меня одним из тех, кто наследует блаженный рай; وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 прости моего отца, ибо он был в числе заблудших; وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 не подвергай меня позору в День воскресения; وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 в тот день, когда не пригодятся ни богатство, ни сыновья, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 кроме как тем, которые предстанут перед Аллахом с чистым сердцем". إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 [В тот день, когда] рай будет близок к богобоязненным; وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 [когда] заблудших поставят перед адом; وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 [когда им] скажут: "Где же те, кому вы поклонялись, وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 минуя Аллаха? Помогут ли они вам или [хотя бы] самим себе?" مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Ввергнуты будут они и заблудшие в ад, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 а также все полчища Иблиса. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Они будут говорить, препираясь [между собой]: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 "Клянемся Аллахом, мы ведь явно заблуждались, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 когда равняли вас с Господом [обитателей] миров. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Ведь это нечестивцы совратили [с пути]! وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 И нет у нас ни заступников, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 ни преданного друга. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Если бы нас вновь вернули [в земной мир], то мы стали бы верующими!" فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Воистину, во всем этом - знамение, но тем не менее большая часть их не верует. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 И, воистину, твой Господь велик, милосерден. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Народ Нуха отверг посланных [ангелов], كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 когда их собрат Нух спросил: "Не устрашитесь ли вы [Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Я не прошу у вас за это вознаграждения, ибо вознаградит меня только Господь миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне". فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Они спросили: "Как же мы уверуем в тебя, если за тобой последовали самые жалкие люди?" قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Он ответил: "Не мне знать об их деяниях - قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 только во власти Аллаха предъявить им счет, если вы [только] уразумеете. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 И я не тот, кто станет отгонять [от себя] верующих. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Я - всего лишь явный увещеватель". إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Они ответили: "О Нух! Если ты не отступишь [от своих притязаний], то будешь побит камнями". قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Он воззвал: "Господи! Воистину, мой народ отверг меня. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Так рассуди же нас и спаси меня и тех верующих, что последовали за мною". فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 И Мы спасли его и тех, кто с ним, погрузив их в ковчег. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Потом Мы потопили оставшихся. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Воистину, во всем этом - знамение, но большая часть их - неверующие. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 Воистину, твой Господь - подлинно великий, милосердный. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 [Племя] 'ад отвергло [одного из] посланников, كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 своего собрата Худа, когда он сказал им: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Так страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Я не прошу у вас вознаграждения за это (т. е. за следование новой религии), ибо меня вознаградит только Господь [обитателей] миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Неужели вы [и впредь] будете возводить на каждом пригорке диковинные изваяния, теша [свое тщеславие], أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 и будете строить замки в надежде, что вы бессмертны, وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 что будете владеть [ими всегда] и властвовать наподобие тиранов? وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 Бойтесь даровавшего вам то, о чем вы [сами] знаете. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Он даровал вам домашних животных и сыновей, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 сады и источники. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Воистину, я опасаюсь, что вас накажут в великий [Судный] день". إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Они сказали: "Нам все равно, будешь ты увещевать или нет. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Все это - лишь обычаи предков, إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 и мы не подвергнемся наказанию". وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Они отвергли его, а Мы погубили их. Воистину, в этом - знамение, но большая часть их не веровала. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 И, воистину, твой Господь велик, милосерден. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Самудиты отвергли [одного] из посланников, كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 когда их брат Салих воззвал: "Неужели вы не устрашитесь [Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Воистину, для вас я - посланник, достойный доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Я не прошу у вас вознаграждения за то, что вы последуете новой религии. Меня вознаградит только Господь [обитателей] миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Пребудете ли вы в безопасности в этом мире, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 в садах и среди источников, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 среди нив и пальм с нежными плодами, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 искусно высекая в горах дома? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Страшитесь же Аллаха и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 И не подчиняйтесь велению нечестивцев, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 которые творят беззаконие на земле и не творят добра". الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Они ответили: "Ты - не кто иной, как один из чародеев. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Ты - всего лишь человек, как и мы. Так яви же чудо, если ты говоришь правду". مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 [Салих] сказал: "Вот [вам чудо] - верблюдица. Водопой для нее и для вас - по определенным дням. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Не причиняйте ей зла, а не то вас постигнет наказание в великий [Судный] день". وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Но они подрезали ей поджилки и потом раскаялись. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Постигло их наказание. Воистину, в этом - знамение, но большинство их тем не менее не уверовали. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Воистину, твой Господь - великий, милосердный. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Народ Лута также отверг посланников, كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 когда их собрат Лут спросил: "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Так бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии, ибо вознаградит меня только Господь [обитателей] миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Неужели вы будете восходить [на ложе] к мужчинам из числа обитателей миров (т. е. смертных), أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 пренебрегая вашими женами, которых создал Господь для вас? Да, вы - преступные люди". وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Они ответили: "Если ты не перестанешь, о Лут, то будешь изгнан [из города]". قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 [Лут] сказал: "Воистину, мне отвратительны ваши деяния. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Господи! Спаси меня и мое семейство от того, что они творят". رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 И Мы спасли его и его семью - всех, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 кроме старухи-жены, которая осталась [с грешниками]. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Потом Мы истребили остальных ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 и низвергли на них дождь. Пагубен дождь, предназначенный для увещеваемых! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 Воистину, твой Господь - великий, милосердный. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Обитатели ал-Айки отвергли посланников, كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 когда Шу'айб сказал им; "Неужели вы не страшитесь [Аллаха]? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Воистину, я - посланник к вам, достойный доверия. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Бойтесь же Аллаха и повинуйтесь мне. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Я не прошу у вас вознаграждения за следование новой религии. Вознаградит меня лишь Господь [обитателей] миров. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Наполняйте меру полностью и не будьте в числе тех, кто недомеривает. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 Взвешивайте на точных весах, وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 не убавляйте людям то, что им причитается, и не творите на земле беззакония и неправого дела. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Бойтесь Того, кто сотворил вас и прежние народы". وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Они ответили: "Ты - всего лишь околдованный". قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 Ты, как и мы, - не кто иной, как человек, и мы считаем тебя лжецом. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Низринь же на нас осколок неба, если ты из тех, кто говорит правду". فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 [Шу'айб] ответил: "Мой Господь лучше знает о том, что вы творите". قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Но они отвергли его, и их поразило наказание в день сени. Воистину, это было наказание великого [Судного] дня. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Воистину, в этом - знамение, но большинство их не уверовало. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 Воистину, твой Господь - великий, милосердный. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Воистину, Коран - послание Господа миров, وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 с которым снизошел верный Дух نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 на твое сердце, чтобы ты стал одним из увещевателей, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 [но] на ясном арабском языке. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 Воистину, он (т. е. Коран) содержится в писаниях древних народов. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Разве для них не явилось знамением [для признания Корана] то, что ученые сынов Исраила знают его (т. е. Коран)? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Если бы Мы ниспослали Коран кому-либо из не арабов وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 и [если бы] он возвестил его им, то они не уверовали бы в него. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Так Мы внедряем неверие в сердца грешников. كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Они не уверуют в него (т. е. Коран), пока их не постигнет мучительное наказание. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 И оно поразит их неожиданно, так что они и не почувствуют [его приближения]. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 И тогда они возопят: "Разве не будет нам отсрочки?" فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Неужели они спешат [, чтобы настигло их] Наше наказание? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Думал ли ты [, Мухаммад,] о том, что если бы Мы одаривали их мирскими благами многие годы, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 а потом их постигло бы обещанное, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 то не избавили бы их [от наказания мирские блага], которыми они пользовались? مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Мы не подвергали гибели ни одного поселения, не [послав прежде] туда увещевателей, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 [которые] наставляли бы. И Мы не были несправедливы. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Не нисходили с Кораном шайтаны - وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 это не подобает им, да и не могут они, وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 ибо им запрещено слушать [Коран]. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 И не взывай наряду с Аллахом к другому богу, а не то будешь в числе наказанных. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Увещевай своих ближайших родственников وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 и простри крылья своего [благоволения] над теми из верующих, кто следует за тобой. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Если же они ослушаются тебя, то скажи: "Я непричастен к тому, что вы вершите"- فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 И уповай на Великого, Милостивого, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 который видит, когда ты стоишь на молитве الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 и совершаешь обрядовые движения среди бьющих челом. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Ведь Он - слышащий, знающий. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Поведать ли вам о том, к кому нисходят шайтаны? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Они нисходят к каждому грешному лжецу, تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 прислушиваются [к ангелам], но большинство их - лжецы يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 За поэтами же следуют сбившиеся с [правого] пути. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Разве ты не видишь, что они скитаются по всем долинам أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 и разглагольствуют о том, чего не совершают, وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 за исключением тех, которые уверовали, вершили добрые деяния, поминали многократно Аллаха и защищались от притеснителей неверных. А притеснители скоро узнают, какой поворот [судьбы] их ожидает. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;