As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Elmir Kuliev

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь выстроившимися в ряды, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 гонящими упорно, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 читающими напоминание! فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Воистину, ваш Бог - Единственный. إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Он - Господь небес, земли и того, что между ними, Господь восходов. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Мы украсили ближайшее небо красотой звезд (или звездами) إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 и оберегаем его от всякого мятежного дьявола. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Они не могут прислушаться к высшему сонму, и их забрасывают со всех сторон, لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 чтобы изгнать оттуда. Им уготованы вечные мучения. دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Но если кто из дьяволов выхватит слово, то за ним последует яркий пылающий огонь. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Спроси их (людей), они созданы прочнее или то, что Мы сотворили? Воистину, Мы сотворили их из липкой глины. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Но ты удивлен, а они глумятся. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Когда же им напоминают, они отказываются помнить. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 Когда же они видят знамение, то высмеивают его. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 Они говорят: «Это - всего лишь очевидное колдовство. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Неужели мы будем воскрешены после того, как умрем и станем прахом и костями? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Или же наши праотцы?». أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Скажи: «Да, и вы будете унижены!». قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Раздастся один только глас, и все они будут смотреть. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Они скажут: «Горе нам! Это - День воздаяния!». وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 Это - День различения, который вы считали ложью. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 Соберите беззаконников и им подобных и тех, кому они поклонялись احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 вместо Аллаха, и укажите им на путь в Ад. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Остановите их, и они будут спрошены: وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 «Что с вами? Почему вы не помогаете друг другу?». مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 О нет! Сегодня они будут покорны. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Они будут обращаться друг к другу с вопросами. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Они скажут: «Вы приходили к нам справа». قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Они ответят: «О нет! Вы сами не были верующими. قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 Мы не обладали властью над вами. Вы сами были людьми, преступавшими границы дозволенного. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 Относительно нас сбылось Слово нашего Господа. Воистину, мы будем вкушать наказание. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Мы ввели вас в заблуждение, и мы сами были заблудшими». فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 Воистину, в тот день они разделят наказание. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Воистину, так Мы поступаем с грешниками. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Когда им говорили: «Нет божества, кроме Аллаха», - они превозносились إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 и говорили: «Неужели мы откажемся от наших богов ради одержимого поэта?». وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 О нет! Он принес истину и подтвердил правдивость посланников. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Вы непременно вкусите мучительные страдания, إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 и получите воздаяние только за то, что вы совершали. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Это не относится лишь к избранным (или искренним) рабам Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Именно им уготован известный удел - أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 фрукты. Им будут оказаны почести فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 в Садах блаженства. فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 Они будут возлежать на ложах друг против друга. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Их будут обходить с чашей родникового напитка (вина), يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 белого, доставляющего удовольствие пьющим. بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Он не лишает рассудка и не пьянит. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Возле них будут гурии, потупляющие взоры, большеглазые, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 подобные оберегаемому яйцу. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Они будут обращаться друг к другу с вопросами. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Один из них скажет: «Был у меня товарищ. قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Он говорил: «Неужели ты принадлежишь к числу верующих? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Неужели мы получим воздаяние после того, как мы умрем и станем прахом и костями?»» أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Он скажет: «Не взгляните ли вы?». قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Он взглянет и увидит его в середине Ада. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Он скажет: «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Если бы не милость моего Господа, то я оказался бы в числе ввергнутых в Геенну. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Неужели мы никогда не умрем أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 после нашей первой смерти? Неужели мы никогда не будем подвергнуты мучениям?». إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Это и есть великое преуспеяние! إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Ради такого пусть трудятся труженики! لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Это угощение лучше или дерево заккум? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Мы сделали его искушением для беззаконников. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Это - дерево, которое растет из основания Ада. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Плоды его - словно головы дьяволов. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Они будут пожирать их и наполнять ими свои животы. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Потом они (плоды заккума) будут смешаны для них с кипятком. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 А потом их вернут в Ад. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Воистину, они нашли своих отцов заблудшими إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 и сами поспешили по их стопам. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 До них впало в заблуждение большинство первых поколений. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 Мы посылали к ним предостерегающих увещевателей. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Посмотри же, каким был конец всех тех, кого предостерегали, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Нух (Ной) воззвал к Нам, а ведь Мы прекрасно отвечаем на молитвы. وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 Мы спасли его и его семью от великой печали وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 и сохранили только его потомство. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Мир Нуху (Ною) среди миров! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Воистину, он - один из Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Затем Мы потопили всех остальных. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 Ибрахим (Авраам) был одним из его приверженцев. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Вот он пришел к своему Господу с непорочным сердцем. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Он сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Неужели вы жаждете других богов, помимо Аллаха, измышляя ложь? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 И что вы думаете о Господе миров?». فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Потом он бросил взгляд на звезды فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 и сказал: «Я болен». فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Они отвернулись от него, обратившись вспять. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Он украдкой пробрался к их богам и сказал: «Не поесть ли вам? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Что с вами? Почему вы не разговариваете? مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Он подошел к ним и стал бить их десницей. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Они (язычники) направились к нему второпях. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Он сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что сами высекаете? قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Аллах сотворил вас и то, что вы делаете (или Аллах сотворил вас, и сами вы ничего не делаете; или Аллах сотворил вас. Что же вы делаете?)». وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Они сказали: «Соорудите для него строение и бросьте его в огонь!». قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Они замыслили против него козни, но Мы сделали их нижайшими. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Он сказал: «Я ухожу к моему Господу, Который поведет меня прямым путем. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Господи, одари меня потомством из числа праведников!». رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Тогда Мы обрадовали его вестью о выдержанном мальчике. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Когда он достиг того возраста, чтобы усердствовать вместе с ним, он сказал: «Сын мой! Я вижу во сне, что зарезаю тебя. Посмотри, что ты думаешь?». Он сказал: «Отец мой! Сделай то, что тебе велено. Если Аллах пожелает, ты найдешь меня одним из терпеливых». فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Когда они оба покорились, и он уложил его на бок, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Мы воззвали к нему: «О Ибрахим (Авраам)! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Ты оправдал сновидение». Воистину, так Мы воздаем творящим добро. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Это и есть явное испытание (или явная милость). إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 Мы выкупили его великой жертвой. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Мир Ибрахиму (Аврааму)! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Воистину, он - один из Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 Мы обрадовали его вестью об Исхаке (Исааке) - пророке из числа праведников. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Мы благословили его и Исхака (Исаака). Среди их потомства есть творящие добро и поступающие явно несправедливо к самим себе. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Мы оказали милость Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону). وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 Мы спасли их обоих и их народ от великой печали. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 Мы оказали им помощь, и именно они стали победителями. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Мы даровали им ясное Писание وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 и повели их прямым путем. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 Мы оставили о них в последующих поколениях добрую молву. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Мир Мусе (Моисею) и Харуну (Аарону)! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Воистину, они - одни из Наших верующих рабов. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 Ильяс (Илия) также был одним из посланников. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Он сказал своему народу: «Неужели вы не устрашитесь? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Неужели вы взываете к Балу и оставляете Самого прекрасного из творцов - أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Аллаха, Господа вашего и Господа ваших праотцев?». وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Они сочли его лжецом, и все они непременно будут собраны в Аду, فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 кроме избранных (или искренних) рабов Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Мы оставили о нем в последующих поколениях добрую молву. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Мир Ильясину (Ильясу, или семейству Йасина)! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Воистину, так Мы воздаем творящим добро. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Воистину, он - один из Наших верующих рабов. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Лут (Лот) также был одним из посланников. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Мы спасли его и всю его семью, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 кроме старухи, которая была в числе оставшихся позади. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Затем Мы уничтожили всех остальных. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Вы проходите мимо них утром وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 и вечером. Неужели вы не разумеете? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Йунус (Иона) также был одним из посланников. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Он сбежал на переполненный корабль. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Он бросил жребий вместе с другими и оказался проигравшим. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Его проглотила рыба, когда он был достоин порицания. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Если бы он не был одним из прославляющих Аллаха, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 то непременно остался бы в ее чреве до того дня, когда они будут воскрешены. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Мы выбросили его на открытую местность, и он был болен. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Мы взрастили над ним (или возле него) тыкву. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Мы отправили его к ста тысячам или даже больше того. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Они уверовали, и Мы позволили им пользоваться благами до определенного времени. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Спроси их, почему это у твоего Господа дочери, а у них - сыновья? فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Или же Мы сотворили ангелов женщинами, и они присутствовали при этом? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Воистину, по своей лживости они говорят: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 «Аллах родил». Воистину, они - лжецы. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Неужели Он избрал дочерей и возвысил их над сыновьями? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Что с вами? Как вы судите? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Не помянуть ли вам назидание? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Или у вас есть ясное доказательство? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Принесите же ваше Писание, если вы говорите правду. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Они установили родство между Ним и джиннами, но джинны знают, что они будут собраны (неверующие будут собраны в Геенне, или джинны будут собраны для расчета). وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Аллах превыше того, что они приписывают Ему. سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Не делают этого только избранные (или искренние) рабы Аллаха. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Вы (многобожники) и то, чему вы поклоняетесь, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 не сможете отвратить от Него никого, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 кроме тех, кому суждено сгореть в Аду. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 Ангелы сказали: «У каждого из нас есть известное место. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 Воистину, мы выстраиваемся рядами. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 Воистину, мы прославляем Аллаха». وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Они (мекканские многобожники) сказали: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 «Если бы у нас было напоминание от первых поколений, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 то мы непременно были бы избранными рабами Аллаха». لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Они не уверовали в него, и скоро они узнают. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Нашим посланным рабам уже было сказано Наше Слово. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Воистину, им будет оказана помощь. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 Воистину, Наше войско одержит победу. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Отвернись же от них до определенного срока. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 Посмотри на них, и скоро они увидят. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Неужели они торопят мучения от Нас? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Когда они сойдут на их участки, то скверно будет утро тех, кого предостерегали. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Отвернись же от них до определенного срока. وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Посмотри, и скоро они увидят. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Твой Господь, Господь могущества, пречист и далек от того, что они приписывают Ему. سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 Мир посланникам! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 Хвала Аллаху, Господу миров! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;