Sad

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Ignaty Yulianovich Krachkovsky

Play All
# Translation Ayah
1 Сад. Клянусь Кораном, содержащим напоминание! ص وَالْقُرْآنِ ذِي الذِّكْرِ
2 Да, те, которые не веруют, пребывают в гордости и противодействии. بَلِ الَّذِينَ كَفَرُوا فِي عِزَّةٍ وَشِقَاقٍ
3 Сколько мы погубили прежде них поколений! И они воззвали, но не было это временем бегства. كَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَبْلِهِم مِّن قَرْنٍ فَنَادَوْا وَلَاتَ حِينَ مَنَاصٍ
4 И дивились они, что пришел к ним увещатель из них. И говорили неверные: "Это - волшебник, лжец! وَعَجِبُوا أَن جَاءهُم مُّنذِرٌ مِّنْهُمْ وَقَالَ الْكَافِرُونَ هَذَا سَاحِرٌ كَذَّابٌ
5 Неужели он обращает богов в единого Бога? Поистине, это ведь вещь удивительная!" أَجَعَلَ الْآلِهَةَ إِلَهًا وَاحِدًا إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ عُجَابٌ
6 И удалились знатнейшие из них, говоря: "Ступайте и терпите за ваших богов! Поистине, это - что-то, что от нас желают. وَانطَلَقَ الْمَلَأُ مِنْهُمْ أَنِ امْشُوا وَاصْبِرُوا عَلَى آلِهَتِكُمْ إِنَّ هَذَا لَشَيْءٌ يُرَادُ
7 Мы не слыхали про это в последней религии. Это не что иное, как создание. مَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي الْمِلَّةِ الْآخِرَةِ إِنْ هَذَا إِلَّا اخْتِلَاقٌ
8 Разве ему среди нас ниспослано напоминание?" Да, они сомневаются о моем напоминании! Да, они еще не вкусили моего наказания! أَأُنزِلَ عَلَيْهِ الذِّكْرُ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُمْ فِي شَكٍّ مِّن ذِكْرِي بَلْ لَمَّا يَذُوقُوا عَذَابِ
9 Или у них есть сокровищницы милости Господа твоего, славного, подателя? أَمْ عِندَهُمْ خَزَائِنُ رَحْمَةِ رَبِّكَ الْعَزِيزِ الْوَهَّابِ
10 Или у них власть над небесами, и землей, и тем, что между ними? Пускай же они поднимутся на веревках! أَمْ لَهُم مُّلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا فَلْيَرْتَقُوا فِي الْأَسْبَابِ
11 Войско, что там, - разбито, из всех партий. جُندٌ مَّا هُنَالِكَ مَهْزُومٌ مِّنَ الْأَحْزَابِ
12 До них считали это ложью народ Нуха, и Ад, и Фираун, обладатель кольев, كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ وَعَادٌ وَفِرْعَوْنُ ذُو الْأَوْتَادِ
13 и Самуд, и народ Лута, и обитатели ал-Айки - все эти партии. وَثَمُودُ وَقَوْمُ لُوطٍ وَأَصْحَابُ الأَيْكَةِ أُوْلَئِكَ الْأَحْزَابُ
14 Всякий считал лжецами посланников, и оправдалось Мое наказание! إِن كُلٌّ إِلَّا كَذَّبَ الرُّسُلَ فَحَقَّ عِقَابِ
15 И увидят эти только единый клич - нет для него отсрочки! وَمَا يَنظُرُ هَؤُلَاء إِلَّا صَيْحَةً وَاحِدَةً مَّا لَهَا مِن فَوَاقٍ
16 И сказали они: "Господи наш, ускорь нам нашу долю прежде дня расчета!" وَقَالُوا رَبَّنَا عَجِّل لَّنَا قِطَّنَا قَبْلَ يَوْمِ الْحِسَابِ
17 Терпи то, что они говорят, и вспомни раба Нашего, Дауда, обладателя мощи. Поистине, он был обращающимся! اصْبِرْ عَلَى مَا يَقُولُونَ وَاذْكُرْ عَبْدَنَا دَاوُودَ ذَا الْأَيْدِ إِنَّهُ أَوَّابٌ
18 Ведь Мы подчинили ему горы, - вместе с ним они славословят вечером и на заходе, إِنَّا سَخَّرْنَا الْجِبَالَ مَعَهُ يُسَبِّحْنَ بِالْعَشِيِّ وَالْإِشْرَاقِ
19 и птиц, собрав их, - все к нему обращаются. وَالطَّيْرَ مَحْشُورَةً كُلٌّ لَّهُ أَوَّابٌ
20 И Мы укрепили его власть и даровали ему мудрость и решительность в речи. وَشَدَدْنَا مُلْكَهُ وَآتَيْنَاهُ الْحِكْمَةَ وَفَصْلَ الْخِطَابِ
21 А дошел ли до тебя рассказ о врагах? Вот они прошли через стену в святилище. وَهَلْ أَتَاكَ نَبَأُ الْخَصْمِ إِذْ تَسَوَّرُوا الْمِحْرَابَ
22 Вот они вошли к Дауду, и испугался он их. Сказали они: "Не бойся, два врага - один из нас злоумыслил на другого. Рассуди нас по истине, и не нарушай, и веди нас на верную дорогу. إِذْ دَخَلُوا عَلَى دَاوُودَ فَفَزِعَ مِنْهُمْ قَالُوا لَا تَخَفْ خَصْمَانِ بَغَى بَعْضُنَا عَلَى بَعْضٍ فَاحْكُم بَيْنَنَا بِالْحَقِّ وَلَا تُشْطِطْ وَاهْدِنَا إِلَى سَوَاء الصِّرَاطِ
23 Вот это - брат мой , у него 99 овец, а у меня одна овца. И сказал он: "Поручи мне ее!" - и победил меня в речи". إِنَّ هَذَا أَخِي لَهُ تِسْعٌ وَتِسْعُونَ نَعْجَةً وَلِيَ نَعْجَةٌ وَاحِدَةٌ فَقَالَ أَكْفِلْنِيهَا وَعَزَّنِي فِي الْخِطَابِ
24 Сказал он: "Он обидел тебя, прося твою овцу к своим. Ведь многие из сотоварищей злоумышляют друг на друга, кроме тех, которые уверовали и творили добрые дела - и мало их". И подумал Дауд, что Мы только испытывали его, и просил прощения у Господа своего, и пал с поклоном, и вернулся. قَالَ لَقَدْ ظَلَمَكَ بِسُؤَالِ نَعْجَتِكَ إِلَى نِعَاجِهِ وَإِنَّ كَثِيراً مِّنْ الْخُلَطَاء لَيَبْغِي بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَقَلِيلٌ مَّا هُمْ وَظَنَّ دَاوُودُ أَنَّمَا فَتَنَّاهُ فَاسْتَغْفَرَ رَبَّهُ وَخَرَّ رَاكِعًا وَأَنَابَ
25 И простили мы ему это, и для него у Нас - близость и хорошее пристанище. فَغَفَرْنَا لَهُ ذَلِكَ وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
26 О Дауд, Мы сделали тебя наместником на земле, суди же среди людей по истине и не следуй за страстью, а то она сведет тебя с пути Аллаха! Поистине, те, которые сбиваются с пути Аллаха, - для них сильное наказание за то, что они забыли день расчета! يَا دَاوُودُ إِنَّا جَعَلْنَاكَ خَلِيفَةً فِي الْأَرْضِ فَاحْكُم بَيْنَ النَّاسِ بِالْحَقِّ وَلَا تَتَّبِعِ الْهَوَى فَيُضِلَّكَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ إِنَّ الَّذِينَ يَضِلُّونَ عَن سَبِيلِ اللَّهِ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيدٌ بِمَا نَسُوا يَوْمَ الْحِسَابِ
27 И не создали Мы небо и землю и то, что между ними, понапрасну. Так думают те, кто не верует. Горе тем, кто не верует от огня! وَمَا خَلَقْنَا السَّمَاء وَالْأَرْضَ وَمَا بَيْنَهُمَا بَاطِلًا ذَلِكَ ظَنُّ الَّذِينَ كَفَرُوا فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِنَ النَّارِ
28 Разве сделаем Мы тех, которые уверовали и творили благое, похожими на производящих порчу на земле или сделаем богобоязненных подобными распутникам? أَمْ نَجْعَلُ الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ كَالْمُفْسِدِينَ فِي الْأَرْضِ أَمْ نَجْعَلُ الْمُتَّقِينَ كَالْفُجَّارِ
29 Писание, ниспосланное тебе, благословенно, чтобы обдумали его знамения и припомнили обладателей рассудка. كِتَابٌ أَنزَلْنَاهُ إِلَيْكَ مُبَارَكٌ لِّيَدَّبَّرُوا آيَاتِهِ وَلِيَتَذَكَّرَ أُوْلُوا الْأَلْبَابِ
30 И даровали Мы Дауду Сулаймана - прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся! وَوَهَبْنَا لِدَاوُودَ سُلَيْمَانَ نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
31 Вот представлены были ему легко стоящие, благодарные. إِذْ عُرِضَ عَلَيْهِ بِالْعَشِيِّ الصَّافِنَاتُ الْجِيَادُ
32 И сказал он: "Я полюбил любовь к благам больше, чем поминание Господа моего, пока не скрылось оно за завесою. فَقَالَ إِنِّي أَحْبَبْتُ حُبَّ الْخَيْرِ عَن ذِكْرِ رَبِّي حَتَّى تَوَارَتْ بِالْحِجَابِ
33 Верните их ко мне!" И начал он поглаживать по голеням и шеям. رُدُّوهَا عَلَيَّ فَطَفِقَ مَسْحًا بِالسُّوقِ وَالْأَعْنَاقِ
34 Испытали Мы уже Сулаймана и поместили на троне его тело, а потом он обратился. وَلَقَدْ فَتَنَّا سُلَيْمَانَ وَأَلْقَيْنَا عَلَى كُرْسِيِّهِ جَسَدًا ثُمَّ أَنَابَ
35 Сказал он: "Господи, прости мне и дай мне власть, которая не приличествует никому после меня: ведь Ты -податель!" قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَهَبْ لِي مُلْكًا لَّا يَنبَغِي لِأَحَدٍ مِّنْ بَعْدِي إِنَّكَ أَنتَ الْوَهَّابُ
36 И подчинили Мы ему ветер, который течет, по его повелению, легким, куда он пожелает, - فَسَخَّرْنَا لَهُ الرِّيحَ تَجْرِي بِأَمْرِهِ رُخَاء حَيْثُ أَصَابَ
37 и шайтанов, всякого строителя и водолаза, وَالشَّيَاطِينَ كُلَّ بَنَّاء وَغَوَّاصٍ
38 и других, соединенных в цепях. وَآخَرِينَ مُقَرَّنِينَ فِي الْأَصْفَادِ
39 Это - Наш дар, и благодетельствуй или держи без расчета! هَذَا عَطَاؤُنَا فَامْنُنْ أَوْ أَمْسِكْ بِغَيْرِ حِسَابٍ
40 Поистине, для него у Нас - близость и хорошее пристанище! وَإِنَّ لَهُ عِندَنَا لَزُلْفَى وَحُسْنَ مَآبٍ
41 И вспомни раба Нашего Аййуба. Вот воззвал он к Господу своему: "Коснулся меня сатана страданием и наказанием!" - وَاذْكُرْ عَبْدَنَا أَيُّوبَ إِذْ نَادَى رَبَّهُ أَنِّي مَسَّنِيَ الشَّيْطَانُ بِنُصْبٍ وَعَذَابٍ
42 "Ударь своей ногой! Вот омовение холодное и питье". ارْكُضْ بِرِجْلِكَ هَذَا مُغْتَسَلٌ بَارِدٌ وَشَرَابٌ
43 И даровали Мы ему семью его и им подобных вместе с ними по милости от Нас и как напоминание для обладателей разума: وَوَهَبْنَا لَهُ أَهْلَهُ وَمِثْلَهُم مَّعَهُمْ رَحْمَةً مِّنَّا وَذِكْرَى لِأُوْلِي الْأَلْبَابِ
44 "И возьми рукой своей пучок, и ударь им, и не греши!" Мы нашли его терпеливым. Прекрасный раб! Поистине, он - обращающийся! وَخُذْ بِيَدِكَ ضِغْثًا فَاضْرِب بِّهِ وَلَا تَحْنَثْ إِنَّا وَجَدْنَاهُ صَابِرًا نِعْمَ الْعَبْدُ إِنَّهُ أَوَّابٌ
45 И вспомни рабов Наших, Ибрахима, и Исхака, и Йакуба, обладателей благодеяний и проницательности. وَاذْكُرْ عِبَادَنَا إبْرَاهِيمَ وَإِسْحَاقَ وَيَعْقُوبَ أُوْلِي الْأَيْدِي وَالْأَبْصَارِ
46 Ведь Мы очистили их чистым - напоминанием о жилье, إِنَّا أَخْلَصْنَاهُم بِخَالِصَةٍ ذِكْرَى الدَّارِ
47 и они ведь у Нас среди избранных, благих. وَإِنَّهُمْ عِندَنَا لَمِنَ الْمُصْطَفَيْنَ الْأَخْيَارِ
48 И вспомни Исмаила, и Илйаса, и Зу-л-кифла - все из благих. وَاذْكُرْ إِسْمَاعِيلَ وَالْيَسَعَ وَذَا الْكِفْلِ وَكُلٌّ مِّنْ الْأَخْيَارِ
49 Это - напоминание, а ведь у богобоязненных хорошее пристанище - هَذَا ذِكْرٌ وَإِنَّ لِلْمُتَّقِينَ لَحُسْنَ مَآبٍ
50 сады вечности с открытыми для них вратами; جَنَّاتِ عَدْنٍ مُّفَتَّحَةً لَّهُمُ الْأَبْوَابُ
51 лежа там, они требуют многие плоды и питье. مُتَّكِئِينَ فِيهَا يَدْعُونَ فِيهَا بِفَاكِهَةٍ كَثِيرَةٍ وَشَرَابٍ
52 И у них есть с потупленными взорами, ровесницы. وَعِندَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ أَتْرَابٌ
53 Вот что вам обещано для расчета! هَذَا مَا تُوعَدُونَ لِيَوْمِ الْحِسَابِ
54 Это - Наш удел - нет ему истощения! إِنَّ هَذَا لَرِزْقُنَا مَا لَهُ مِن نَّفَادٍ
55 Так! А для ослушников, конечно, злейшее обиталище - هَذَا وَإِنَّ لِلطَّاغِينَ لَشَرَّ مَآبٍ
56 геенна, в которой они горят, и скверно это ложе! جَهَنَّمَ يَصْلَوْنَهَا فَبِئْسَ الْمِهَادُ
57 Так! Пусть же, они попробуют его - кипяток, и гной, هَذَا فَلْيَذُوقُوهُ حَمِيمٌ وَغَسَّاقٌ
58 и другое в таком роде, тех же сортов. وَآخَرُ مِن شَكْلِهِ أَزْوَاجٌ
59 Это - толпа, устремляющаяся с вами: нет приветствия для вас, вы будете гореть в огне!" هَذَا فَوْجٌ مُّقْتَحِمٌ مَّعَكُمْ لَا مَرْحَبًا بِهِمْ إِنَّهُمْ صَالُوا النَّارِ
60 Они говорят: "Нет, это - вы... ! - нет приветствия вам, вы уготовали нам это, и скверно пребывание!" قَالُوا بَلْ أَنتُمْ لَا مَرْحَبًا بِكُمْ أَنتُمْ قَدَّمْتُمُوهُ لَنَا فَبِئْسَ الْقَرَارُ
61 Они говорят: "Господи наш, кто уготовал для нас это, - умножь ему наказание в огне!" قَالُوا رَبَّنَا مَن قَدَّمَ لَنَا هَذَا فَزِدْهُ عَذَابًا ضِعْفًا فِي النَّارِ
62 Они говорят: "Что с нами, мы не дадим людей, которых считаем злыми. وَقَالُوا مَا لَنَا لَا نَرَى رِجَالًا كُنَّا نَعُدُّهُم مِّنَ الْأَشْرَارِ
63 Мы обращали их в забаву... Или взоры наши от них отвращены?" أَتَّخَذْنَاهُمْ سِخْرِيًّا أَمْ زَاغَتْ عَنْهُمُ الْأَبْصَارُ
64 Поистине, это действительность - препирательство обитателей огня. إِنَّ ذَلِكَ لَحَقٌّ تَخَاصُمُ أَهْلِ النَّارِ
65 Скажи: "Я ведь только увещеватель, и нет никакого божества, кроме Аллаха, единого, могучего. قُلْ إِنَّمَا أَنَا مُنذِرٌ وَمَا مِنْ إِلَهٍ إِلَّا اللَّهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُ
66 Господь небес и земли и того, что между ними, славный, прощающий". رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا الْعَزِيزُ الْغَفَّارُ
67 Скажи: "Это - великая весть. قُلْ هُوَ نَبَأٌ عَظِيمٌ
68 Вы от нее отвращаетесь. أَنتُمْ عَنْهُ مُعْرِضُونَ
69 Не было у меня знания про высокий сонм - вот они препираются. مَا كَانَ لِي مِنْ عِلْمٍ بِالْمَلَإِ الْأَعْلَى إِذْ يَخْتَصِمُونَ
70 Мне ничего не было открыто, кроме того, что я - ясный увещеватель". إِن يُوحَى إِلَيَّ إِلَّا أَنَّمَا أَنَا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
71 Вот сказал Господь твой ангелам: "Я создаю человека из глины. إِذْ قَالَ رَبُّكَ لِلْمَلَائِكَةِ إِنِّي خَالِقٌ بَشَرًا مِن طِينٍ
72 А когда Я его завершу и вдуну в него от Моего духа, то падите, поклоняясь ему!" فَإِذَا سَوَّيْتُهُ وَنَفَخْتُ فِيهِ مِن رُّوحِي فَقَعُوا لَهُ سَاجِدِينَ
73 И пали ниц ангелы все вместе, فَسَجَدَ الْمَلَائِكَةُ كُلُّهُمْ أَجْمَعُونَ
74 кроме Иблиса, - он возгордился и оказался неверным. إِلَّا إِبْلِيسَ اسْتَكْبَرَ وَكَانَ مِنْ الْكَافِرِينَ
75 Он сказал: "О Иблис, что удержало тебя от поклонения тому, что Я создал Своими руками? Возгордился ли ты или оказался из высших?" قَالَ يَا إِبْلِيسُ مَا مَنَعَكَ أَن تَسْجُدَ لِمَا خَلَقْتُ بِيَدَيَّ أَسْتَكْبَرْتَ أَمْ كُنتَ مِنَ الْعَالِينَ
76 Он сказал: "Я лучше него: Ты создал меня из огня, а его создал из глины". قَالَ أَنَا خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
77 Он сказал: "Выходи же отсюда; ведь ты - побиваемый камнями. قَالَ فَاخْرُجْ مِنْهَا فَإِنَّكَ رَجِيمٌ
78 И над тобой Мое проклятие до дня суда". وَإِنَّ عَلَيْكَ لَعْنَتِي إِلَى يَوْمِ الدِّينِ
79 Он сказал: "Господи, отсрочь меня до дня, когда они будут воскрешены!" قَالَ رَبِّ فَأَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
80 Он сказал: "Поистине, ты из тех, кому отсрочено قَالَ فَإِنَّكَ مِنَ الْمُنظَرِينَ
81 до дня определенного срока!" إِلَى يَوْمِ الْوَقْتِ الْمَعْلُومِ
82 Он сказал: "Клянусь же Твоим величием, я соблазняю из всех, قَالَ فَبِعِزَّتِكَ لَأُغْوِيَنَّهُمْ أَجْمَعِينَ
83 кроме рабов Твоих среди них чистых!" إِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِينَ
84 Он сказал: "Поистине, Я говорю правду, قَالَ فَالْحَقُّ وَالْحَقَّ أَقُولُ
85 наполню Я геенну тобой и теми, кто последовал за тобой, - всеми!" لَأَمْلَأَنَّ جَهَنَّمَ مِنكَ وَمِمَّن تَبِعَكَ مِنْهُمْ أَجْمَعِينَ
86 Скажи: "Я не прошу у вас за это награды, и я не беру на себя невозможное для них". قُلْ مَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ وَمَا أَنَا مِنَ الْمُتَكَلِّفِينَ
87 Это - только напоминание для миров, إِنْ هُوَ إِلَّا ذِكْرٌ لِّلْعَالَمِينَ
88 И узнаете вы весть о нем после некоего времени! وَلَتَعْلَمُنَّ نَبَأَهُ بَعْدَ حِينٍ
;