Al-A'raf

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Алиф. Лям. Мим. Сад. المص
2 [Это –] Книга [Куръан], ниспосланная тебе [Мухаммад]. Пусть же не будет твоя грудь стесненной из-за нее [от сложностей, которые могут возникнуть при призыве к истине]. [Она дана тебе] Чтобы ты предостерегал посредством нее [всех людей], и чтобы она стала наставлением для верующих. كِتَابٌ أُنزِلَ إِلَيْكَ فَلاَ يَكُن فِي صَدْرِكَ حَرَجٌ مِّنْهُ لِتُنذِرَ بِهِ وَذِكْرَى لِلْمُؤْمِنِينَ
3 Следуйте за тем, что ниспослано вам от вашего Господа [за Куръаном и Сунной], и не следуйте за другими покровителями, помимо Него [за шайтанами из числа людей и джиннов, призывающими к неверию и заблуждению]. Редко же вы вспоминаете [об этом; именно поэтому вы, отвернувшись от религии Аллаха, следуете за другими]! اتَّبِعُواْ مَا أُنزِلَ إِلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ وَلاَ تَتَّبِعُواْ مِن دُونِهِ أَوْلِيَاء قَلِيلاً مَّا تَذَكَّرُونَ
4 И сколько же селений Мы уничтожили! [Наша кара] Обрушивалась на них ночью [как, например, на народ Лута, мир ему] или во время дневного отдыха [как, например, на народ Шуайба, мир ему]. وَكَم مِّن قَرْيَةٍ أَهْلَكْنَاهَا فَجَاءهَا بَأْسُنَا بَيَاتًا أَوْ هُمْ قَآئِلُونَ
5 Они лишь молили, когда обрушивалась на них кара, такими словами: «Поистине, мы были несправедливыми [язычниками]!» فَمَا كَانَ دَعْوَاهُمْ إِذْ جَاءهُمْ بَأْسُنَا إِلاَّ أَن قَالُواْ إِنَّا كُنَّا ظَالِمِينَ
6 Мы обязательно спросим тех [людей], к кому приходили [посланники] [о том, последовали ли они за посланниками или нет], и обязательно спросим самих посланников [о том, как они были приняты своими народами]. فَلَنَسْأَلَنَّ الَّذِينَ أُرْسِلَ إِلَيْهِمْ وَلَنَسْأَلَنَّ الْمُرْسَلِينَ
7 И Мы обязательно расскажем им [пророкам и их народам] [обо всех их деяниях, как скрытых, так и явных] на основании [совершенного] знания. И Мы никогда не отсутствовали [Аллах в каждый миг знал абсолютно все о них]. فَلَنَقُصَّنَّ عَلَيْهِم بِعِلْمٍ وَمَا كُنَّا غَآئِبِينَ
8 И весами [на которых будут взвешены деяния рабов] в тот [Судный] день станет истина. Те, чья чаша Весов окажется тяжелее, – достигшие успеха. وَالْوَزْنُ يَوْمَئِذٍ الْحَقُّ فَمَن ثَقُلَتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
9 А те, чья чаша весов окажется легкой [так как их благодеяния не будут приняты из-за отсутствия у них веры], нанесут ущерб самим себе [лишив себя вечного вознаграждения], ведь они были несправедливы к Нашим знамениям [и отвергали их]. وَمَنْ خَفَّتْ مَوَازِينُهُ فَأُوْلَـئِكَ الَّذِينَ خَسِرُواْ أَنفُسَهُم بِمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يِظْلِمُونَ
10 И Мы дали вам возможности на земле и создали для вас средства к существованию [еду, питье и т. п]. [Но несмотря на столько благ, что Мы даровали вам] Как же мала ваша благодарность! وَلَقَدْ مَكَّنَّاكُمْ فِي الأَرْضِ وَجَعَلْنَا لَكُمْ فِيهَا مَعَايِشَ قَلِيلاً مَّا تَشْكُرُونَ
11 И Мы же сотворили вас [создали первым вашего отца Адама из бесформенной глины], потом придали вам облик. Затем Мы сказали ангелам: «Совершите земной поклон Адаму [из уважения к нему]!» Они совершили земной поклон, кроме иблиса, который не поклонился. وَلَقَدْ خَلَقْنَاكُمْ ثُمَّ صَوَّرْنَاكُمْ ثُمَّ قُلْنَا لِلْمَلآئِكَةِ اسْجُدُواْ لآدَمَ فَسَجَدُواْ إِلاَّ إِبْلِيسَ لَمْ يَكُن مِّنَ السَّاجِدِينَ
12 [Всевышний Аллах] Спросил: «Что помешало тебе поклониться, когда Я приказал тебе?» Он [иблис] ответил: «Я лучше него [Адама]. Ты сотворил меня из огня, а его сотворил из глины». قَالَ مَا مَنَعَكَ أَلاَّ تَسْجُدَ إِذْ أَمَرْتُكَ قَالَ أَنَاْ خَيْرٌ مِّنْهُ خَلَقْتَنِي مِن نَّارٍ وَخَلَقْتَهُ مِن طِينٍ
13 [Аллах] Сказал: «Спустись отсюда [из Рая]! Не следует тебе проявлять здесь свое высокомерие. Выйди отсюда [из Рая и с небес]! Поистине, ты – из униженных». قَالَ فَاهْبِطْ مِنْهَا فَمَا يَكُونُ لَكَ أَن تَتَكَبَّرَ فِيهَا فَاخْرُجْ إِنَّكَ مِنَ الصَّاغِرِينَ
14 [иблис] Сказал: «Дай мне отсрочку до того дня, когда [после второго звука трубы] они [люди] будут воскрешены». قَالَ أَنظِرْنِي إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
15 [Аллах] Сказал: «Поистине, ты – один из тех, кому предоставлена отсрочка [и ты будешь жить до Судного дня]». قَالَ إِنَّكَ مِنَ المُنظَرِينَ
16 [Затем иблис, перекладывая вину за собственное заблуждение на Аллаха] Сказал: «За то, что Ты сбил меня, я непременно сяду на Твой прямой путь [перегородив его собой, и буду мешать людям следовать истинной религии]. قَالَ فَبِمَا أَغْوَيْتَنِي لأَقْعُدَنَّ لَهُمْ صِرَاطَكَ الْمُسْتَقِيمَ
17 Затем я буду подходить к ним [со всех четырех сторон] спереди и сзади, справа и слева. И Ты увидишь, что большая их часть – неблагодарные». ثُمَّ لآتِيَنَّهُم مِّن بَيْنِ أَيْدِيهِمْ وَمِنْ خَلْفِهِمْ وَعَنْ أَيْمَانِهِمْ وَعَن شَمَآئِلِهِمْ وَلاَ تَجِدُ أَكْثَرَهُمْ شَاكِرِينَ
18 [В ответ на это Аллах] Сказал: «Выйди отсюда презренным и отвергнутым! А кто из них [потомков Адама] последует за тобой, теми Я и наполню Ад – всеми вами. قَالَ اخْرُجْ مِنْهَا مَذْؤُومًا مَّدْحُورًا لَّمَن تَبِعَكَ مِنْهُمْ لأَمْلأنَّ جَهَنَّمَ مِنكُمْ أَجْمَعِينَ
19 О Адам! Живи в Раю вместе со своей супругой. Ешьте [там оба], где пожелаете [и все, что хотите], но не приближайтесь к этому дереву [чтобы отведать его плодов], иначе станете несправедливыми [по отношению к самим себе в первую очередь]». وَيَا آدَمُ اسْكُنْ أَنتَ وَزَوْجُكَ الْجَنَّةَ فَكُلاَ مِنْ حَيْثُ شِئْتُمَا وَلاَ تَقْرَبَا هَـذِهِ الشَّجَرَةَ فَتَكُونَا مِنَ الظَّالِمِينَ
20 И шайтан стал наущать их [совершить грех], чтобы выставить напоказ их наготу, которая была скрыта от них. И он сказал им: «Ваш Господь запретил вам это дерево только потому, чтобы вы не стали ангелами или не стали вечными». فَوَسْوَسَ لَهُمَا الشَّيْطَانُ لِيُبْدِيَ لَهُمَا مَا وُورِيَ عَنْهُمَا مِن سَوْءَاتِهِمَا وَقَالَ مَا نَهَاكُمَا رَبُّكُمَا عَنْ هَـذِهِ الشَّجَرَةِ إِلاَّ أَن تَكُونَا مَلَكَيْنِ أَوْ تَكُونَا مِنَ الْخَالِدِينَ
21 [И чтобы они поверили ему] Он поклялся им [сказав]: «Поистине, я лишь даю вам полезное наставление [поэтому раскрываю вам эту тайну]». وَقَاسَمَهُمَا إِنِّي لَكُمَا لَمِنَ النَّاصِحِينَ
22 И он низвел их [с той высокой степени, которой они обладали, до уровня совершающих грех] обманом [принеся ложную клятву именем Аллаха и представив им ложь истиной]. И когда они [немного] оба вкусили [плоды] с этого дерева, то обнажилась их нагота [они заметили свою наготу], и они стали прикрывать себя райскими листьями. И обратился к ним их Господь [с порицанием и предупреждением]: «Разве Я не запретил вам это дерево и не сказал, что шайтан – ваш явный враг?» فَدَلاَّهُمَا بِغُرُورٍ فَلَمَّا ذَاقَا الشَّجَرَةَ بَدَتْ لَهُمَا سَوْءَاتُهُمَا وَطَفِقَا يَخْصِفَانِ عَلَيْهِمَا مِن وَرَقِ الْجَنَّةِ وَنَادَاهُمَا رَبُّهُمَا أَلَمْ أَنْهَكُمَا عَن تِلْكُمَا الشَّجَرَةِ وَأَقُل لَّكُمَا إِنَّ الشَّيْطَآنَ لَكُمَا عَدُوٌّ مُّبِينٌ
23 Они оба сказали [признавая свою вину]: «О наш Господь! Мы навредили самим себе [ослушавшись Тебя], и если Ты не простишь нас и не помилуешь, то мы непременно понесем урон». قَالاَ رَبَّنَا ظَلَمْنَا أَنفُسَنَا وَإِن لَّمْ تَغْفِرْ لَنَا وَتَرْحَمْنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
24 [Аллах] Сказал: «Спуститесь [из Рая] будучи врагами друг другу [иблис будет врагом для вас, а вы – для него]! И земля станет для вас местом пребывания [до смерти] и предметом пользования до поры». قَالَ اهْبِطُواْ بَعْضُكُمْ لِبَعْضٍ عَدُوٌّ وَلَكُمْ فِي الأَرْضِ مُسْتَقَرٌّ وَمَتَاعٌ إِلَى حِينٍ
25 [Аллах также] Сказал: «На ней [на земле] вы будете жить, на ней умрете [и в ней будете захоронены] и из нее будете выведены [при воскрешении]». قَالَ فِيهَا تَحْيَوْنَ وَفِيهَا تَمُوتُونَ وَمِنْهَا تُخْرَجُونَ
26 О потомки Адама! Мы ниспослали вам одежду для прикрытия вашей наготы и [для] украшения. Однако одежда богобоязненности [вера, страх перед Аллахом, высокая нравственность] – наилучшая! Это [ниспослание одежды] одно из знамений Аллаха, чтобы они [люди] приняли наставление. يَا بَنِي آدَمَ قَدْ أَنزَلْنَا عَلَيْكُمْ لِبَاسًا يُوَارِي سَوْءَاتِكُمْ وَرِيشًا وَلِبَاسُ التَّقْوَىَ ذَلِكَ خَيْرٌ ذَلِكَ مِنْ آيَاتِ اللّهِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
27 О потомки Адама! Не позволяйте шайтану совратить вас [заставив вас совершить такие грехи, которые станут препятствием для вашего попадания в Рай] подобно тому, как он вывел из Рая ваших предков и снял с них одежду, чтобы показать им их наготу. Поистине, он [шайтан] и его сородичи видят вас оттуда, откуда вы их не видите [поэтому вам необходимо остерегаться их]. Поистине, Мы сделали шайтанов друзьями неверующих [Мы свели их вместе, создав между ними согласие]. يَا بَنِي آدَمَ لاَ يَفْتِنَنَّكُمُ الشَّيْطَانُ كَمَا أَخْرَجَ أَبَوَيْكُم مِّنَ الْجَنَّةِ يَنزِعُ عَنْهُمَا لِبَاسَهُمَا لِيُرِيَهُمَا سَوْءَاتِهِمَا إِنَّهُ يَرَاكُمْ هُوَ وَقَبِيلُهُ مِنْ حَيْثُ لاَ تَرَوْنَهُمْ إِنَّا جَعَلْنَا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاء لِلَّذِينَ لاَ يُؤْمِنُونَ
28 Совершая дурное, они [язычники – друзья шайтанов] говорят [в качестве оправдания]: «Мы нашли на этом наших предков [и последовали за ними]. И [значит] Аллах повелел нам это». Скажи [им, о Мухаммад]: «Аллах [Который приказывает совершать благие дела и побуждает к высокой нравственности] не велит совершать разврат. Неужели вы станете наговаривать на Аллаха то, о чем не ведаете?» وَإِذَا فَعَلُواْ فَاحِشَةً قَالُواْ وَجَدْنَا عَلَيْهَا آبَاءنَا وَاللّهُ أَمَرَنَا بِهَا قُلْ إِنَّ اللّهَ لاَ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاء أَتَقُولُونَ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
29 Скажи [им, о Мухаммад]: «Мой Господь приказывает быть справедливыми». И обращайте к Нему лица в любом месте поклонения и поклоняйтесь только Ему – искренне. Как Он создал вас изначально, так же вы к Нему и вернетесь [когда Он воскресит вас]». قُلْ أَمَرَ رَبِّي بِالْقِسْطِ وَأَقِيمُواْ وُجُوهَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وَادْعُوهُ مُخْلِصِينَ لَهُ الدِّينَ كَمَا بَدَأَكُمْ تَعُودُونَ
30 Часть из них [людей] Он [Аллах Всевышний] наставил на верный путь [даровав им веру], а другим заслуженно предопределил заблуждение. Просто они избрали шайтанов своими друзьями вместо Аллаха и полагают, что следуют истине. فَرِيقًا هَدَى وَفَرِيقًا حَقَّ عَلَيْهِمُ الضَّلاَلَةُ إِنَّهُمُ اتَّخَذُوا الشَّيَاطِينَ أَوْلِيَاء مِن دُونِ اللّهِ وَيَحْسَبُونَ أَنَّهُم مُّهْتَدُونَ
31 О потомки Адама! Украшайтесь для [посещения] мечети [и совершения каждого намаза]. Ешьте [разрешенную пищу] и пейте, но не будьте расточительны, поистине, Он [ваш Господь] не любит расточительных. يَا بَنِي آدَمَ خُذُواْ زِينَتَكُمْ عِندَ كُلِّ مَسْجِدٍ وكُلُواْ وَاشْرَبُواْ وَلاَ تُسْرِفُواْ إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُسْرِفِينَ
32 Спроси [этих язычников, о Мухаммад]: «Кто запретил украшения Аллаха, которые Он даровал Своим рабам, и благое из пропитания?» Ответь: «В земной жизни они предназначены для верующих [хотя ими пользуются и неверующие], а в Судный день они будут исключительно для них [неверующие будут лишены любых благ]». Так Мы разъясняем [Наши] аяты людям знающим [ведь лишь они способны получить пользу от объяснений]. قُلْ مَنْ حَرَّمَ زِينَةَ اللّهِ الَّتِيَ أَخْرَجَ لِعِبَادِهِ وَالْطَّيِّبَاتِ مِنَ الرِّزْقِ قُلْ هِي لِلَّذِينَ آمَنُواْ فِي الْحَيَاةِ الدُّنْيَا خَالِصَةً يَوْمَ الْقِيَامَةِ كَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَعْلَمُونَ
33 Скажи [о Мухаммад]: «Мой Господь запретил совершать лишь дурные поступки [большие грехи, такие как прелюбодеяние и ростовщичество] – как явные, так и скрытые. Он запретил [и другие] грехи, насилие без права [воровство, грабеж и т. п], приравнивать [кого-либо] к Аллаху – на что Он не ниспослал никакого довода – а также [запретил] говорить про Аллаха то, чего вы не знаете [приписывая Ему неподобающие атрибуты и вынося по своему усмотрению от Его имени решения, касающиеся дозволенности или запретности чего-либо]. قُلْ إِنَّمَا حَرَّمَ رَبِّيَ الْفَوَاحِشَ مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَمَا بَطَنَ وَالإِثْمَ وَالْبَغْيَ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَأَن تُشْرِكُواْ بِاللّهِ مَا لَمْ يُنَزِّلْ ِهِ سُلْطَانًا وَأَن تَقُولُواْ عَلَى اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
34 И для каждой общины [отвергшей пророков] – свой [установленный] срок [наступления наказания]. Когда [заканчивается отпущенное им время и] наступает их срок, они не задержат и не приблизят его ни на миг. وَلِكُلِّ أُمَّةٍ أَجَلٌ فَإِذَا جَاء أَجَلُهُمْ لاَ يَسْتَأْخِرُونَ سَاعَةً وَلاَ يَسْتَقْدِمُونَ
35 О потомки Адама! Если к вам придут посланники из вас самих [из вашего же народа], рассказывая вам Мои аяты, то каждый, кто станет остерегаться [язычества и неповиновения им] и исправит [свои поступки], не познает страха [в тот День, когда другие будут бояться] и не будет опечален [из-за упущенных возможностей]. يَا بَنِي آدَمَ إِمَّا يَأْتِيَنَّكُمْ رُسُلٌ مِّنكُمْ يَقُصُّونَ عَلَيْكُمْ آيَاتِي فَمَنِ اتَّقَى وَأَصْلَحَ فَلاَ خَوْفٌ عَلَيْهِمْ وَلاَ هُمْ يَحْزَنُونَ
36 А отвергнувшие Мои знамения и проявившие к ним высокомерие, они – обитатели Ада. Они останутся там навечно. وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا أُوْلَـَئِكَ أَصْحَابُ النَّارِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
37 Кто же несправедливее того, кто клевещет на Аллаха и лжет [про Него] или того, кто считает ложью Его аяты? Они получат удел [срок жизни и земные блага], отведенный им в [Хранимой] Книге. А когда [наконец] к ним придут Наши посланцы [ангелы], чтобы умертвить их, то спросят [с упреком каждого из умирающих язычников]: «Где те, кому вы поклонялись вместо Аллаха [что же они вам не помогают]?» Они [язычники] ответят: «Они покинули нас [и мы не видим их рядом в самый трудный момент]!» Они сами засвидетельствуют [перед смертью], что были неверующими. فَمَنْ أَظْلَمُ مِمَّنِ افْتَرَى عَلَى اللّهِ كَذِبًا أَوْ كَذَّبَ بِآيَاتِهِ أُوْلَـئِكَ يَنَالُهُمْ نَصِيبُهُم مِّنَ الْكِتَابِ حَتَّى إِذَا جَاءتْهُمْ رُسُلُنَا يَتَوَفَّوْنَهُمْ قَالُواْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ قَالُواْ ضَلُّواْ عَنَّا وَشَهِدُواْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَنَّهُمْ كَانُواْ كَافِرِينَ
38 [В Судный день Всевышний Аллах] Скажет: «Войдите в Ад вместе с общинами людей и джиннов, которые умерли до вас!» Каждый раз, входя туда [в Ад], одна община [неверующих] станет проклинать другую [которую будет считать виновной в своих заблуждениях]. А когда их соберут там вместе, то последние из них [последователи] скажут о первых [о предводителях]: «Господи! Это они ввели нас в заблуждение. Удвой же им наказание в Аду!» [Всевышний Аллах] Ответит: «Всем воздастся вдвойне [и предводителям, и их последователям], но вы не знаете этого [что получит каждая группа неверующих]». قَالَ ادْخُلُواْ فِي أُمَمٍ قَدْ خَلَتْ مِن قَبْلِكُم مِّن الْجِنِّ وَالإِنسِ فِي النَّارِ كُلَّمَا دَخَلَتْ أُمَّةٌ لَّعَنَتْ أُخْتَهَا حَتَّى إِذَا ادَّارَكُواْ فِيهَا جَمِيعًا قَالَتْ أُخْرَاهُمْ لأُولاَهُمْ رَبَّنَا هَـؤُلاء أَضَلُّونَا فَآتِهِمْ عَذَابًا ضِعْفًا مِّنَ النَّارِ قَالَ لِكُلٍّ ضِعْفٌ وَلَـكِن لاَّ تَعْلَمُونَ
39 Тогда [услышав эти слова Аллаха] первые из них [предводители] скажут последним [последователям]: «Вы не были лучше нас [все мы равны в наказании, которое мы заслужили тем, что вводили других в заблуждение и слепо следовали]. Так что вкусите наказание за то [зло], что вы приобрели [последовав за нами по собственному желанию]». وَقَالَتْ أُولاَهُمْ لأُخْرَاهُمْ فَمَا كَانَ لَكُمْ عَلَيْنَا مِن فَضْلٍ فَذُوقُواْ الْعَذَابَ بِمَا كُنتُمْ تَكْسِبُونَ
40 Поистине, для считавших ложью Наши знамения и проявлявших в отношении них высокомерие, не откроются врата небес [не будут подняты на небеса их мольбы и деяния, а также их души после смерти]. Они не войдут в Рай, пока верблюд не пройдет сквозь игольное ушко [а этого не случится никогда]. Таким образом Мы воздаем [мучительным наказанием неверующим] преступникам. إِنَّ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَاسْتَكْبَرُواْ عَنْهَا لاَ تُفَتَّحُ لَهُمْ أَبْوَابُ السَّمَاء وَلاَ يَدْخُلُونَ الْجَنَّةَ حَتَّى يَلِجَ الْجَمَلُ فِي سَمِّ الْخِيَاطِ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُجْرِمِينَ
41 Им в Аду уготованы ложа, а над ними – [огненные] покрывала. И так Мы воздаем злодеям. لَهُم مِّن جَهَنَّمَ مِهَادٌ وَمِن فَوْقِهِمْ غَوَاشٍ وَكَذَلِكَ نَجْزِي الظَّالِمِينَ
42 И верующие, совершавшие праведные поступки – а Мы не возлагаем на человека сверх его возможностей – они обитатели Рая. Они останутся там навечно. وَالَّذِينَ آمَنُواْ وَعَمِلُواْ الصَّالِحَاتِ لاَ نُكَلِّفُ نَفْسًا إِلاَّ وُسْعَهَا أُوْلَـئِكَ أَصْحَابُ الْجَنَّةِ هُمْ فِيهَا خَالِدُونَ
43 И Мы извлечем из их груди злобу [и в их сердцах не останется ничего, кроме любви и искренности, так как Рай не является местом проблем, причиной которых является ненависть и злоба], и под ними [под дворцами и деревьями] будут течь [райские] реки. Они [верующие] скажут [войдя в Рай]: «Вся хвала Аллаху, Который наставил нас на это [даровал нам веру, которая стала причиной попадания в эту обитель благоденствия]! И мы [сами] не были бы на истине, если бы Аллах не наставил нас. Поистине, посланники нашего Господа приходили [к нам] с истиной [и ее объяснением]». Им возвестят: «Вот Рай, который вы получили за то, что совершали [из хорошего в земной жизни]». وَنَزَعْنَا مَا فِي صُدُورِهِم مِّنْ غِلٍّ تَجْرِي مِن تَحْتِهِمُ الأَنْهَارُ وَقَالُواْ الْحَمْدُ لِلّهِ الَّذِي هَدَانَا لِهَـذَا وَمَا كُنَّا لِنَهْتَدِيَ لَوْلا أَنْ هَدَانَا اللّهُ لَقَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ وَنُودُواْ أَن تِلْكُمُ الْجَنَّةُ أُورِثْتُمُوهَا بِمَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
44 Обитатели Рая обратятся к обитателям огня: «Мы убедились, что все обещанное нам нашим Господом [в качестве вознаграждения] – истина. Убедились ли вы, что все обещанное вам Господом – истина?» Те ответили: «Да [мы убедились, что обещанное нам наказание – истинно]». Тогда [ангел] глашатай объявил среди них [таким образом, чтобы это было слышно всем, и обитателям Рая и обитателям Ада]: «Да пребудет проклятие Аллаха над злодеями – وَنَادَى أَصْحَابُ الْجَنَّةِ أَصْحَابَ النَّارِ أَن قَدْ وَجَدْنَا مَا وَعَدَنَا رَبُّنَا حَقًّا فَهَلْ وَجَدتُّم مَّا وَعَدَ رَبُّكُمْ حَقًّا قَالُواْ نَعَمْ فَأَذَّنَ مُؤَذِّنٌ بَيْنَهُمْ أَن لَّعْنَةُ اللّهِ عَلَى الظَّالِمِينَ
45 теми, кто сбивал других [рабов] с пути Аллаха [Его истинной религии], пытаясь исказить его [путь истины], и [над теми] кто не верил в вечную жизнь». الَّذِينَ يَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ وَيَبْغُونَهَا عِوَجًا وَهُم بِالآخِرَةِ كَافِرُونَ
46 И между ними [обитателями Рая и Ада] будет преграда. На оградах [стене Рая] – люди [верующие, добрых дел которых оказалось недостаточно для попадания в Рай и которые на этой стене будут ожидать решения Аллаха]. Они узнают каждого [из двух групп] из них по их признакам [светлым лицам обитателей Рая и по черным лицам обитателей Ада]. И они обратятся к обитателям Рая: «Мир вам!» Они пока не войдут туда [в Рай], хотя будут желать этого. وَبَيْنَهُمَا حِجَابٌ وَعَلَى الأَعْرَافِ رِجَالٌ يَعْرِفُونَ كُلاًّ بِسِيمَاهُمْ وَنَادَوْاْ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَن سَلاَمٌ عَلَيْكُمْ لَمْ يَدْخُلُوهَا وَهُمْ يَطْمَعُونَ
47 И когда их взгляд [невольно] упадет на обитателей Ада, [то, увидев их черные лица и их страдания] они скажут [прибегая к защите Аллаха]: «Господи! Не помещай нас [в огонь] вместе с людьми [неверующими и] несправедливыми [к самим себе]!» وَإِذَا صُرِفَتْ أَبْصَارُهُمْ تِلْقَاء أَصْحَابِ النَّارِ قَالُواْ رَبَّنَا لاَ تَجْعَلْنَا مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
48 И люди на оградах, обратившись к тем, кого опознают по их признакам [по черным лицам, синим глазам и уродливой внешности], скажут [им]: «Не помогло вам [не избавило от наказания] все, что вы копили [богатство и власть], и все, чем вы гордились [считая себя выше остальных]. وَنَادَى أَصْحَابُ الأَعْرَافِ رِجَالاً يَعْرِفُونَهُمْ بِسِيمَاهُمْ قَالُواْ مَا أَغْنَى عَنكُمْ جَمْعُكُمْ وَمَا كُنتُمْ تَسْتَكْبِرُونَ
49 Разве это не те [которых вы считали презренными из-за их бедности], о которых вы клялись, что Аллах никогда не проявит к ним милости [и не введет в Рай этих людей]?» [И людям, находящимся на ограде и ожидающим вхождения в Рай, будет сказано:] «Войдите в Рай! Вы не познаете страха и не будете опечалены». أَهَـؤُلاء الَّذِينَ أَقْسَمْتُمْ لاَ يَنَالُهُمُ اللّهُ بِرَحْمَةٍ ادْخُلُواْ الْجَنَّةَ لاَ خَوْفٌ عَلَيْكُمْ وَلاَ أَنتُمْ تَحْزَنُونَ
50 И обратятся обитатели Ада к обитателям Рая: «Полейте на нас водой или чем наделил вас Аллах [из питья]». Они скажут: «Поистине, Аллах запретил их [райские еду и напитки] для неверующих, وَنَادَى أَصْحَابُ النَّارِ أَصْحَابَ الْجَنَّةِ أَنْ أَفِيضُواْ عَلَيْنَا مِنَ الْمَاء أَوْ مِمَّا رَزَقَكُمُ اللّهُ قَالُواْ إِنَّ اللّهَ حَرَّمَهُمَا عَلَى الْكَافِرِينَ
51 которые превратили свою [истинную] религию [которой они должны были следовать] в забаву и игру, и которые обманулись земной жизнью». И сегодня Мы оставим их без милости [навечно в Аду], подобно тому, как они забыли о встрече в этот [великий] день и отвергли Наши знамения. الَّذِينَ اتَّخَذُواْ دِينَهُمْ لَهْوًا وَلَعِبًا وَغَرَّتْهُمُ الْحَيَاةُ الدُّنْيَا فَالْيَوْمَ نَنسَاهُمْ كَمَا نَسُواْ لِقَاء يَوْمِهِمْ هَـذَا وَمَا كَانُواْ بِآيَاتِنَا يَجْحَدُونَ
52 И Мы принесли им Книгу, которую разъяснили на основании знания – в качестве верного руководства и милости для верующих людей. وَلَقَدْ جِئْنَاهُم بِكِتَابٍ فَصَّلْنَاهُ عَلَى عِلْمٍ هُدًى وَرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
53 Неужели [неверующие] ждут чего-либо, кроме исполнения его [Куръана] обещаний [и угроз]? В день, когда они исполнятся, забывшие его прежде [отвергнувшие Куръан] скажут: «Посланники нашего Господа говорили правду. Но найдутся ли для нас заступники, которые заступятся за нас? Или, может, нас вернут обратно [в земную жизнь], чтобы мы совершили не то, что совершали прежде [чтобы мы совершили много хороших дел]?» Они уже нанесли урон самим себе [проведя свою жизнь в неверии], и покинули их те [боги, которых они считали своими заступниками и] которых они выдумали. هَلْ يَنظُرُونَ إِلاَّ تَأْوِيلَهُ يَوْمَ يَأْتِي تَأْوِيلُهُ يَقُولُ الَّذِينَ نَسُوهُ مِن قَبْلُ قَدْ جَاءتْ رُسُلُ رَبِّنَا بِالْحَقِّ فَهَل لَّنَا مِن شُفَعَاء فَيَشْفَعُواْ لَنَا أَوْ نُرَدُّ فَنَعْمَلَ غَيْرَ الَّذِي كُنَّا نَعْمَلُ قَدْ خَسِرُواْ أَنفُسَهُمْ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُواْ يَفْتَرُونَ
54 Поистине, ваш Господь – Аллах, Который создал небеса и землю за шесть [земных] дней, и возвысился [возвышением, подобающим величию Его Сущности, без передвижения и занимания места в пространстве]. Он покрывает ночью день, который следует за ней без промедления. Солнце, луна и звезды – все они подчинены Его воле. Без сомнения, Он творит и повелевает [что пожелает]. Возвышен Аллах [и бесконечно далек от любых недостатков], Господь миров! إِنَّ رَبَّكُمُ اللّهُ الَّذِي خَلَقَ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضَ فِي سِتَّةِ أَيَّامٍ ثُمَّ اسْتَوَى عَلَى الْعَرْشِ يُغْشِي اللَّيْلَ النَّهَارَ يَطْلُبُهُ حَثِيثًا وَالشَّمْسَ وَالْقَمَرَ وَالنُّجُومَ مُسَخَّرَاتٍ بِأَمْرِهِ أَلاَ لَهُ الْخَلْقُ وَالأَمْرُ تَبَارَكَ اللّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
55 Обращайтесь [с мольбами] к Господу вашему смиренно и тайно [про себя]. Поистине, Он не любит нарушающих границы. ادْعُواْ رَبَّكُمْ تَضَرُّعًا وَخُفْيَةً إِنَّهُ لاَ يُحِبُّ الْمُعْتَدِينَ
56 И не распространяйте порок [неверие и зло] на земле после того, как она приведена в порядок. Обращайтесь к Нему [с мольбами] со страхом [что ваши деяния из-за их недостатков не будут приняты] и надеждой [что Он примет их по Своей милости]. Поистине, милость Аллаха [и ответ на мольбы] близка к добродетельным. وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا وَادْعُوهُ خَوْفًا وَطَمَعًا إِنَّ رَحْمَتَ اللّهِ قَرِيبٌ مِّنَ الْمُحْسِنِينَ
57 И Он – Тот, Кто отправляет ветры добрыми вестниками Своей милости [дождя]. Когда же они [ветры] приносят тяжелые облака [наполненные водой], Мы гоним их [эти тучи] к мертвой [от засухи] земле и низводим воду, которой выводим [из земли] разнообразные плоды. [Подобно тому, как Мы оживляем мертвую землю] Так же Мы воскрешаем мертвых [выводя их из могил]. [Мы объясняем вам эти аяты] Чтобы вы приняли наставление [и в действительности уверовали в воскрешение]. وَهُوَ الَّذِي يُرْسِلُ الرِّيَاحَ بُشْرًا بَيْنَ يَدَيْ رَحْمَتِهِ حَتَّى إِذَا أَقَلَّتْ سَحَابًا ثِقَالاً سُقْنَاهُ لِبَلَدٍ مَّيِّتٍ فَأَنزَلْنَا بِهِ الْمَاء فَأَخْرَجْنَا بِهِ مِن كُلِّ الثَّمَرَاتِ كَذَلِكَ نُخْرِجُ الْموْتَى لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
58 И хорошая земля дает растения по воле ее Господа [хорошо и обильно], а на плохой земле они растут с трудом [скудно и без пользы]. Так Мы объясняем знамения для людей [верующих и] благодарных [Аллаху за Его милости]. وَالْبَلَدُ الطَّيِّبُ يَخْرُجُ نَبَاتُهُ بِإِذْنِ رَبِّهِ وَالَّذِي خَبُثَ لاَ يَخْرُجُ إِلاَّ نَكِدًا كَذَلِكَ نُصَرِّفُ الآيَاتِ لِقَوْمٍ يَشْكُرُونَ
59 Поистине, Мы отправили Нуха к его народу [в качестве пророка], и он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь [только] Аллаху, и нет у вас иного бога, кроме Него. Поистине, я боюсь, что вас [если вы не станете поклоняться только Ему] постигнет наказание в Великий день». لَقَدْ أَرْسَلْنَا نُوحًا إِلَى قَوْمِهِ فَقَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللَّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ إِنِّيَ أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
60 Знатные люди из его народа ответили [на это]: «Мы видим, что ты явно заблуждаешься». قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي ضَلاَلٍ مُّبِينٍ
61 Он [Нух] сказал: «О мой народ! Я не заблуждаюсь. Напротив, я [направленный к вам] – посланник Господа миров [и поэтому нахожусь на самом правильном пути]. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي ضَلاَلَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
62 Я доношу до вас послания моего Господа и делаю вам наставления [желая лишь блага для вас]. Я знаю от Аллаха то, чего вы не знаете. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَأَنصَحُ لَكُمْ وَأَعْلَمُ مِنَ اللّهِ مَا لاَ تَعْلَمُونَ
63 И вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа пришло к человеку из вас [из вашего же народа], чтобы он предупредил вас, и чтобы вы защитили себя [от неверия и грехов]? Тогда вас, возможно, помилуют». أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَلِتَتَّقُواْ وَلَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
64 [Несмотря на все увещевания] Они сочли его лжецом, но Мы спасли его и тех, кто был с ним, в ковчеге, и потопили всех, кто посчитал ложью Наши знамения. Поистине, они были слепыми людьми [не увидевшими истину]. فَكَذَّبُوهُ فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ فِي الْفُلْكِ وَأَغْرَقْنَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا إِنَّهُمْ كَانُواْ قَوْماً عَمِينَ
65 И [Мы отправили] к адитам их брата Худа. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь [только] Аллаху, и нет у вас иного бога, кроме Него. Неужели вы не боитесь [наказания Аллаха]?» وَإِلَى عَادٍ أَخَاهُمْ هُوداً قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ أَفَلاَ تَتَّقُونَ
66 Неверующая знать из его народа ответила: «Мы видим только, что ты глупец [так как ты отвернулся от религии предков], и считаем тебя лжецом [в твоих утверждениях о пророчестве]». قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ إِنَّا لَنَرَاكَ فِي سَفَاهَةٍ وِإِنَّا لَنَظُنُّكَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
67 Он сказал: «О мой народ! Я не глупец, а, поистине, я – посланник Господа миров [к вам]. قَالَ يَا قَوْمِ لَيْسَ بِي سَفَاهَةٌ وَلَكِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
68 Я доношу до вас послания моего Господа, и я для вас – советчик, достойный доверия. أُبَلِّغُكُمْ رِسَالاتِ رَبِّي وَأَنَاْ لَكُمْ نَاصِحٌ أَمِينٌ
69 Вы удивляетесь тому, что напоминание от вашего Господа пришло к человеку из вас [из вашего же народа], чтобы он предупредил вас? Вспомните, как Он [ваш Господь] сделал вас преемниками народа Нуха и сделал вас еще более рослыми [и более сильными, чем они]. И помните о милостях Аллаха, чтобы [благодаря этому] вы достигли успеха [в обоих мирах]». أَوَعَجِبْتُمْ أَن جَاءكُمْ ذِكْرٌ مِّن رَّبِّكُمْ عَلَى رَجُلٍ مِّنكُمْ لِيُنذِرَكُمْ وَاذكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ قَوْمِ نُوحٍ وَزَادَكُمْ فِي الْخَلْقِ بَسْطَةً فَاذْكُرُواْ آلاء اللّهِ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
70 [В ответ на эти наставления адиты] Сказали: «Неужели ты пришел к нам для того, чтобы мы поклонялись одному Аллаху и отреклись от того, чему поклонялись наши предки? Ниспошли нам то [наказание], чем ты угрожаешь, если ты говоришь правду». قَالُواْ أَجِئْتَنَا لِنَعْبُدَ اللّهَ وَحْدَهُ وَنَذَرَ مَا كَانَ يَعْبُدُ آبَاؤُنَا فَأْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
71 [Худ] Сказал: «Кара и гнев вашего Господа уже предопределены для вас. Неужели вы станете спорить со мной об именах, придуманных вами и вашими предками [ваши идолы – всего лишь имена; их не существует на самом деле]? Аллах не ниспосылал на это [о том, что они достойны поклонения] никакого довода. [Раз уж вы, несмотря на столько увещеваний, продолжаете упорствовать в своем упрямстве, то] Ждите [кары, которая обрушится на вас] и я подожду [ее] вместе с вами». قَالَ قَدْ وَقَعَ عَلَيْكُم مِّن رَّبِّكُمْ رِجْسٌ وَغَضَبٌ أَتُجَادِلُونَنِي فِي أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَآؤكُم مَّا نَزَّلَ اللّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ فَانتَظِرُواْ إِنِّي مَعَكُم مِّنَ الْمُنتَظِرِينَ
72 И Мы спасли его и тех [верующих], кто был с ним [от кары, постигшей неверующих], по Нашей милости. И Мы уничтожили [до последнего] тех, кто отверг Наши знамения и не уверовал. فَأَنجَيْنَاهُ وَالَّذِينَ مَعَهُ بِرَحْمَةٍ مِّنَّا وَقَطَعْنَا دَابِرَ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَمَا كَانُواْ مُؤْمِنِينَ
73 [Мы отправили] К самудянам их брата Салиха. Он сказал: «О мой народ! Поклоняйтесь [только] Аллаху, и нет у вас иного бога, кроме Него. К вам уже пришло доказательство [моей правдивости и моего пророчества] от вашего Господа. Эта верблюдица Аллаха [вышедшая из скалы] – и есть [чудесное] знамение для вас. Дайте ей пастись на земле Аллаха и не причиняйте ей зла [прогоняя ее с пастбища или пытаясь убить], иначе вас постигнет болезненное наказание. وَإِلَى ثَمُودَ أَخَاهُمْ صَالِحًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ هَـذِهِ نَاقَةُ اللّهِ لَكُمْ آيَةً فَذَرُوهَا تَأْكُلْ فِي أَرْضِ اللّهِ وَلاَ تَمَسُّوهَا بِسُوَءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
74 И помните, что Аллах сделал вас преемниками адитов и расселил вас по земле. На ее равнинах вы возводите дворцы [в которых живете летом], а в горах высекаете дома [в которых живете зимой]. И помните о милостях Аллаха и не распространяйте на земле беззаконие». وَاذْكُرُواْ إِذْ جَعَلَكُمْ خُلَفَاء مِن بَعْدِ عَادٍ وَبَوَّأَكُمْ فِي الأَرْضِ تَتَّخِذُونَ مِن سُهُولِهَا قُصُورًا وَتَنْحِتُونَ الْجِبَالَ بُيُوتًا فَاذْكُرُواْ آلاء اللّهِ وَلاَ تَعْثَوْا فِي الأَرْضِ مُفْسِدِينَ
75 Горделивая знать из его народа спросила [издеваясь] слабых [и бедных] верующих: «Вы точно знаете, что Салих отправлен [к вам] Господом?» Они ответили: «[Да!] Мы верим во все, с чем он отправлен». قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لِلَّذِينَ اسْتُضْعِفُواْ لِمَنْ آمَنَ مِنْهُمْ أَتَعْلَمُونَ أَنَّ صَالِحًا مُّرْسَلٌ مِّن رَّبِّهِ قَالُواْ إِنَّا بِمَا أُرْسِلَ بِهِ مُؤْمِنُونَ
76 А высокомерные [неверующие] сказали: «А мы не верим в то, во что вы верите!» قَالَ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ إِنَّا بِالَّذِيَ آمَنتُمْ بِهِ كَافِرُونَ
77 И [сказав это] они убили верблюдицу [предварительно подрезав ей поджилки], ослушавшись повеления своего Господа [не вредить верблюдице], и сказали: «О Салих! Ниспошли нам то [наказание], чем ты угрожаешь, если ты действительно посланник [Аллаха]». فَعَقَرُواْ النَّاقَةَ وَعَتَوْاْ عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ وَقَالُواْ يَا صَالِحُ ائْتِنَا بِمَا تَعِدُنَا إِن كُنتَ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
78 И постигло их землетрясение, и на утро они упали [замертво] в своих домах. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
79 И [Салих] отвернулся от них и сказал: «О мой народ! Я довел до вас послание моего Господа и наставлял вас, но вы не любите наставляющих». فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالَةَ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ وَلَكِن لاَّ تُحِبُّونَ النَّاصِحِينَ
80 И [Мы отправили] Лута [пророком к его народу]. И он сказал своему народу: «Неужели вы станете предаваться разврату [гомосексуализма], который до вас не совершал никто из миров?! وَلُوطًا إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَتَأْتُونَ الْفَاحِشَةَ مَا سَبَقَكُم بِهَا مِنْ أَحَدٍ مِّن الْعَالَمِينَ
81 Вы [мужчины] со страстью вступаете в близость с мужчинами вместо женщин. И вы – люди, перешедшие все границы [нравственности, и нет у вас никакого оправдания]». إِنَّكُمْ لَتَأْتُونَ الرِّجَالَ شَهْوَةً مِّن دُونِ النِّسَاء بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ مُّسْرِفُونَ
82 И в ответ его народ сказал лишь одно: «Прогоните их [то есть Лута и его последователей] из вашего селения. Поистине, эти люди строят из себя чистых [не запятнанных мужеложством]». وَمَا كَانَ جَوَابَ قَوْمِهِ إِلاَّ أَن قَالُواْ أَخْرِجُوهُم مِّن قَرْيَتِكُمْ إِنَّهُمْ أُنَاسٌ يَتَطَهَّرُونَ
83 Мы спасли его [Лута] и его семью, кроме его [неверующей] жены, которая оказалась среди оставшихся [и погибла вместе с ними]. فَأَنجَيْنَاهُ وَأَهْلَهُ إِلاَّ امْرَأَتَهُ كَانَتْ مِنَ الْغَابِرِينَ
84 И Мы обрушили на них дождь [из камней]. Посмотри же, каков был итог преступников! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُجْرِمِينَ
85 И [Мы отправили] к мадьянитам их брата Шуайба. Он сказал [им]: «О мой народ! Поклоняйтесь Аллаху, ведь нет у вас [как и для остальных людей] другого бога, кроме Него. Уже пришло к вам доказательство от вашего Господа [доказательство, что я – пророк от Аллаха]. Будьте честными, меряя и взвешивая [товары], не присваивайте себе имущество людей и не распространяйте порок на земле [совершая куфр и другие грехи] после того, как на ней наведен порядок [к вам явился пророк]. Это – лучше для вас, если вы верующие [то есть верите мне]. وَإِلَى مَدْيَنَ أَخَاهُمْ شُعَيْبًا قَالَ يَا قَوْمِ اعْبُدُواْ اللّهَ مَا لَكُم مِّنْ إِلَـهٍ غَيْرُهُ قَدْ جَاءتْكُم بَيِّنَةٌ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَوْفُواْ الْكَيْلَ وَالْمِيزَانَ وَلاَ تَبْخَسُواْ النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلاَ تُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ بَعْدَ إِصْلاَحِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
86 И не сидите на дорогах, угрожая [отнять у людей их имущество] и сбивая с пути Аллаха тех, кто уверовал в Него [угрожая им убийством], и стараясь исказить [религию]. И вспомните, как мало вас было, а Он сделал вас многочисленными. И посмотри, каким был итог распространителей порока [до вас, которые не верили своим пророкам]! وَلاَ تَقْعُدُواْ بِكُلِّ صِرَاطٍ تُوعِدُونَ وَتَصُدُّونَ عَن سَبِيلِ اللّهِ مَنْ آمَنَ بِهِ وَتَبْغُونَهَا عِوَجًا وَاذْكُرُواْ إِذْ كُنتُمْ قَلِيلاً فَكَثَّرَكُمْ وَانظُرُواْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
87 Если часть из вас поверила в то, с чем я [к вам] послан, а другая не поверила [в это], то потерпите, пока Аллах не рассудит нас [покажет, кто прав, а кто заблуждается], ведь Он – самый лучший [самый справедливый] судья». وَإِن كَانَ طَآئِفَةٌ مِّنكُمْ آمَنُواْ بِالَّذِي أُرْسِلْتُ بِهِ وَطَآئِفَةٌ لَّمْ يْؤْمِنُواْ فَاصْبِرُواْ حَتَّى يَحْكُمَ اللّهُ بَيْنَنَا وَهُوَ خَيْرُ الْحَاكِمِينَ
88 Высокомерная знать из его народа сказала: «Мы обязательно изгоним тебя, о Шуайб, и верующих вместе с тобой из нашего города, если ты не вернешься в нашу религию [в язычество]». Он спросил: «А если мы не захотим? قَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ اسْتَكْبَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَنُخْرِجَنَّكَ يَا شُعَيْبُ وَالَّذِينَ آمَنُواْ مَعَكَ مِن قَرْيَتِنَا أَوْ لَتَعُودُنَّ فِي مِلَّتِنَا قَالَ أَوَلَوْ كُنَّا كَارِهِينَ
89 Если мы вернемся в вашу религию после того, как Аллах спас нас от нее, это будет клевета на Аллаха. И мы не вернемся в вашу религию [к вашему неверию], если только этого [нашего унижения и отвращения от истинной религии] не пожелает Аллах, наш Господь. Наш Господь охватывает знанием [абсолютно] все. Лишь на Аллаха мы полагаемся. Господь наш! Реши [спор] между нами и нашим народом по [справедливости и] истине [и покажи, кто из нас прав, а кто нет], ведь Ты – Лучший из решающих». قَدِ افْتَرَيْنَا عَلَى اللّهِ كَذِبًا إِنْ عُدْنَا فِي مِلَّتِكُم بَعْدَ إِذْ نَجَّانَا اللّهُ مِنْهَا وَمَا يَكُونُ لَنَا أَن نَّعُودَ فِيهَا إِلاَّ أَن يَشَاء اللّهُ رَبُّنَا وَسِعَ رَبُّنَا كُلَّ شَيْءٍ عِلْمًا عَلَى اللّهِ تَوَكَّلْنَا رَبَّنَا افْتَحْ بَيْنَنَا وَبَيْنَ قَوْمِنَا بِالْحَقِّ وَأَنتَ خَيْرُ الْفَاتِحِينَ
90 И неверующая знать из его народа сказала: «Если вы последуете за Шуайбом [оставив религию отцов], то обязательно понесете урон». وَقَالَ الْمَلأُ الَّذِينَ كَفَرُواْ مِن قَوْمِهِ لَئِنِ اتَّبَعْتُمْ شُعَيْباً إِنَّكُمْ إِذاً لَّخَاسِرُونَ
91 И обрушилось на них землетрясение, и они упали [замертво] в своих домах. فَأَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ فَأَصْبَحُواْ فِي دَارِهِمْ جَاثِمِينَ
92 Те [неверующие], которые не поверили Шуайбу, [были уничтожены в своих жилищах таким образом] будто никогда и не жили там, и те, которые не поверили Шуайбу, [сами] понесли урон [в обоих мирах]. الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَأَن لَّمْ يَغْنَوْاْ فِيهَا الَّذِينَ كَذَّبُواْ شُعَيْبًا كَانُواْ هُمُ الْخَاسِرِينَ
93 [Когда Шуайб увидел кару, которая обрушилась на его народ] Он отвернулся от них и сказал: «О мой народ! Я довел до вас послание моего Господа [и Его откровение], и я искренне наставлял вас. Как я могу печалиться о неверующих людях [которые из упрямства отвергали истину]?» فَتَوَلَّى عَنْهُمْ وَقَالَ يَا قَوْمِ لَقَدْ أَبْلَغْتُكُمْ رِسَالاَتِ رَبِّي وَنَصَحْتُ لَكُمْ فَكَيْفَ آسَى عَلَى قَوْمٍ كَافِرِينَ
94 И в какое бы селение Мы ни отправляли пророка, Мы всегда подвергали его жителей бедности и болезням, чтобы они обратились [к Аллаху с раскаянием и истинной верой]. وَمَا أَرْسَلْنَا فِي قَرْيَةٍ مِّن نَّبِيٍّ إِلاَّ أَخَذْنَا أَهْلَهَا بِالْبَأْسَاء وَالضَّرَّاء لَعَلَّهُمْ يَضَّرَّعُونَ
95 Затем Мы заменяли им трудность процветанием, и наступало изобилие. Тогда они говорили: «Наших предков также [иногда] постигали бедность и болезни [бедствия, которым мы подвергались, происходили не из-за наших грехов, это обычное дело, которое происходит с людьми]». Мы карали их внезапно, так что они даже не чувствовали [приближение кары]. ثُمَّ بَدَّلْنَا مَكَانَ السَّيِّئَةِ الْحَسَنَةَ حَتَّى عَفَواْ وَّقَالُواْ قَدْ مَسَّ آبَاءنَا الضَّرَّاء وَالسَّرَّاء فَأَخَذْنَاهُم بَغْتَةً وَهُمْ لاَ يَشْعُرُونَ
96 И если бы жители селений [к которым обращались с призывом пророки] уверовали [отказались от неверия и непокорности] и остерегались [совершения грехов], Мы раскрыли бы им благодать с небес и земли [в виде дождей и пропитания]. Но они не верили [пророкам], и Мы карали их за то, что они приобретали [выбирали – неверие и грехи]. وَلَوْ أَنَّ أَهْلَ الْقُرَى آمَنُواْ وَاتَّقَواْ لَفَتَحْنَا عَلَيْهِم بَرَكَاتٍ مِّنَ السَّمَاء وَالأَرْضِ وَلَـكِن كَذَّبُواْ فَأَخَذْنَاهُم بِمَا كَانُواْ يَكْسِبُونَ
97 Неужели жители селений [погрязнув в пороках] чувствуют себя в безопасности от того, что Наша кара постигнет их [внезапно] ночью, когда они спят? أَفَأَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا بَيَاتاً وَهُمْ نَآئِمُونَ
98 Неужели жители селений чувствуют себя в безопасности от того, что Наша кара обрушится на них [внезапно] утром, когда они развлекаются [пребывая в глубочайшей беспечности]? أَوَ أَمِنَ أَهْلُ الْقُرَى أَن يَأْتِيَهُمْ بَأْسُنَا ضُحًى وَهُمْ يَلْعَبُونَ
99 Неужели они чувствуют себя в безопасности от испытаний Аллаха [трудностями и благоденствием, а затем наказания]? От испытаний Аллаха [и Его кары] чувствуют себя в безопасности только люди, терпящие урон [обреченные на несчастье в обоих мирах]. أَفَأَمِنُواْ مَكْرَ اللّهِ فَلاَ يَأْمَنُ مَكْرَ اللّهِ إِلاَّ الْقَوْمُ الْخَاسِرُونَ
100 Разве не осознают унаследовавшие земли [в окрестностях Мекки] от ее прежних обитателей [которые были уничтожены], что если бы Мы пожелали, то покарали бы их за грехи [как покарали прежние поколения]? Мы [не пожелав для них веры] запечатываем их сердца, так что они не слышат [не получают пользу от наставлений и не могут извлечь уроки из рассказов о гибели прежних народов, которые не уверовали]. أَوَلَمْ يَهْدِ لِلَّذِينَ يَرِثُونَ الأَرْضَ مِن بَعْدِ أَهْلِهَا أَن لَّوْ نَشَاء أَصَبْنَاهُم بِذُنُوبِهِمْ وَنَطْبَعُ عَلَى قُلُوبِهِمْ فَهُمْ لاَ يَسْمَعُونَ
101 Мы рассказываем тебе истории об этих городах [где жили народы Нуха, адиты и самудяне]. Их посланники приходили к ним с доказательствами [и чудесами]. Однако они не хотели верить в то, что считали ложью до того [как увидели чудеса пророков, подтверждающие истинность их слов]. Так Аллах [накрепко] запечатывает сердца неверующих. تِلْكَ الْقُرَى نَقُصُّ عَلَيْكَ مِنْ أَنبَآئِهَا وَلَقَدْ جَاءتْهُمْ رُسُلُهُم بِالْبَيِّنَاتِ فَمَا كَانُواْ لِيُؤْمِنُواْ بِمَا كَذَّبُواْ مِن قَبْلُ كَذَلِكَ يَطْبَعُ اللّهُ عَلَىَ قُلُوبِ الْكَافِرِينَ
102 И большая часть из них [из этих людей] не остались верны обещанию [завету, который они дали в предвечности]. Поистине, большая часть из них нечестивцы [сбившиеся с истинного пути]. وَمَا وَجَدْنَا لأَكْثَرِهِم مِّنْ عَهْدٍ وَإِن وَجَدْنَا أَكْثَرَهُمْ لَفَاسِقِينَ
103 После них [ранее упомянутых пророков] Мы отправили Мусу с нашими знамениями [и чудесами] к Фараону и его знати, но они поступили с ними вероломно [отвергнув их]. Посмотри же, каким [ужасным] был итог [этих] порочных людей! ثُمَّ بَعَثْنَا مِن بَعْدِهِم مُّوسَى بِآيَاتِنَا إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ فَظَلَمُواْ بِهَا فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُفْسِدِينَ
104 И [войдя к Фараону] Муса [чтобы призвать того к вере в Аллаха, сразу же] сказал: «О Фараон! Я – посланник [направленный] от Господа миров. وَقَالَ مُوسَى يَا فِرْعَوْنُ إِنِّي رَسُولٌ مِّن رَّبِّ الْعَالَمِينَ
105 Мне полагается говорить об Аллахе только правду. Я же пришел к вам со знамением [доводами и чудесами, которые доказывают мою правдивость] от вашего Господа. Отпусти же со мной потомков Исраиля [освободи иудеев]». حَقِيقٌ عَلَى أَن لاَّ أَقُولَ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ قَدْ جِئْتُكُم بِبَيِّنَةٍ مِّن رَّبِّكُمْ فَأَرْسِلْ مَعِيَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
106 Тот [Фараон] ответил: «Если ты пришел со знамением [от твоего Господа, как ты утверждаешь], то покажи его [и мы признаем твою правоту], если ты говоришь правду [то должен подтвердить это]». قَالَ إِن كُنتَ جِئْتَ بِآيَةٍ فَأْتِ بِهَا إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
107 Он бросил [на землю] свой посох, и тот превратился в настоящую змею. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
108 Затем он вытащил руку [из-за пазухи], и она стала [необычно] белой [и излучающей яркий свет] для смотрящих. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
109 [Увидев эти чудеса] Приближенные Фараона сказали: «Поистине, он – умелый колдун. قَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَوْنَ إِنَّ هَـذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
110 Он [через это колдовство] хочет выгнать вас с вашей земли [из Египта]. Что же вы прикажете [с ним делать]?» يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُمْ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
111 [Посовещавшись] Они ответили: «Подожди с ним и его братом [Харуном, не выноси пока решения] и разошли по городам сборщиков [глашатаев с объявлением о сборе всех умелых колдунов]. قَالُواْ أَرْجِهْ وَأَخَاهُ وَأَرْسِلْ فِي الْمَدَآئِنِ حَاشِرِينَ
112 Пусть приведут к тебе всех знающих [и искусных] колдунов». يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَاحِرٍ عَلِيمٍ
113 И [собранные вместе] колдуны пришли к Фараону и сказали: «Если мы победим [Мусу], то нам полагается [большое] вознаграждение [разве не так?]!» وَجَاء السَّحَرَةُ فِرْعَوْنَ قَالْواْ إِنَّ لَنَا لأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
114 Он ответил: «Да, [если вы победите, то не только получите награду, но еще] вы станете приближенными [ко мне людьми]». قَالَ نَعَمْ وَإَنَّكُمْ لَمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
115 [Колдуны] Сказали: «О Муса! Либо ты [сначала] бросишь [свой посох], либо [первыми] бросим мы». قَالُواْ يَا مُوسَى إِمَّا أَن تُلْقِيَ وَإِمَّا أَن نَّكُونَ نَحْنُ الْمُلْقِينَ
116 [Муса] Ответил: «[Сначала вы] бросайте!» И когда они бросили [свои веревки и посохи], то околдовали людей, испугали их, совершив великое колдовство [внушив им, что сотворили не иллюзию, а настоящее чудо]. قَالَ أَلْقُوْاْ فَلَمَّا أَلْقَوْاْ سَحَرُواْ أَعْيُنَ النَّاسِ وَاسْتَرْهَبُوهُمْ وَجَاءوا بِسِحْرٍ عَظِيمٍ
117 И Мы внушили Мусе: «Брось свой посох!» И [только он бросил посох, как] она [змея] стала поглощать их иллюзии. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
118 Проявилась истина, и выявилась ложность того, что они [колдуны] сделали [их фокусов и иллюзий]. فَوَقَعَ الْحَقُّ وَبَطَلَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
119 Так они [Фараон и его знать] были побеждены там и вернулись бесславными. فَغُلِبُواْ هُنَالِكَ وَانقَلَبُواْ صَاغِرِينَ
120 И тогда колдуны пали ниц. وَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
121 Они [те, кто еще утром были неверующими колдунами] сказали: «Мы уверовали в Господа миров, قَالُواْ آمَنَّا بِرِبِّ الْعَالَمِينَ
122 Господа Мусы и Харуна». رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
123 Фараон сказал: «Вы уверовали в него без моего разрешения? Поистине, это – козни, которые вы задумали [договорившись с Мусой] в стране [в Египте], чтобы изгнать из нее ее жителей. Но скоро вы узнаете [что вас ждет за такое]! قَالَ فِرْعَوْنُ آمَنتُم بِهِ قَبْلَ أَن آذَنَ لَكُمْ إِنَّ هَـذَا لَمَكْرٌ مَّكَرْتُمُوهُ فِي الْمَدِينَةِ لِتُخْرِجُواْ مِنْهَا أَهْلَهَا فَسَوْفَ تَعْلَمُونَ
124 Я отрублю вам руки и ноги накрест [правую руку и левую ногу, а затем левую руку и правую ногу], а затем распну всех вас». لأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلاَفٍ ثُمَّ لأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
125 [Бывшие колдуны, увидевшие во время саджда свое место в Раю] Ответили: «[Делай то, что сказал. Мы не боимся, ведь] Поистине, мы вернемся к нашему Господу. قَالُواْ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
126 Ты мстишь нам лишь за то, что мы уверовали в знамения нашего Господа [мы никогда не откажемся от этого ради твоего довольства], когда они пришли к нам. [Затем они обратились к Аллаху с мольбой] Господь наш! Даруй нам терпение и упокой нас мусульманами». وَمَا تَنقِمُ مِنَّا إِلاَّ أَنْ آمَنَّا بِآيَاتِ رَبِّنَا لَمَّا جَاءتْنَا رَبَّنَا أَفْرِغْ عَلَيْنَا صَبْرًا وَتَوَفَّنَا مُسْلِمِينَ
127 И знать из людей Фараона [которые были свидетелями происшедшего] сказала [предупреждая Фараона]: «Неужели ты допустишь, чтобы Муса и его народ сеяли раздор на земле [подрывали твой авторитет] и отреклись от тебя и твоих богов?» Он [Фараон] ответил [чтобы успокоить их]: «[Как и раньше] Мы будем убивать их сыновей, оставляя в живых их женщин. Мы, поистине, сильнее их [наша власть крепка, мы обязательно одолеем их]». وَقَالَ الْمَلأُ مِن قَوْمِ فِرْعَونَ أَتَذَرُ مُوسَى وَقَوْمَهُ لِيُفْسِدُواْ فِي الأَرْضِ وَيَذَرَكَ وَآلِهَتَكَ قَالَ سَنُقَتِّلُ أَبْنَاءهُمْ وَنَسْتَحْيِـي نِسَاءهُمْ وَإِنَّا فَوْقَهُمْ قَاهِرُونَ
128 И [тогда] Муса сказал своему народу [в качестве утешения]: «Просите помощи у Аллаха и терпите. Поистине, земля принадлежит Аллаху. Он дает ее в наследство тому из Своих рабов, кому пожелает. [Счастливый] Итог – богобоязненным». قَالَ مُوسَى لِقَوْمِهِ اسْتَعِينُوا بِاللّهِ وَاصْبِرُواْ إِنَّ الأَرْضَ لِلّهِ يُورِثُهَا مَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
129 [Не веря в близкую помощь, иудеи] Сказали: «Как мы страдали до твоего прихода, так же страдаем после твоего прихода». [Муса] Сказал: «Возможно, ваш Господь уничтожит ваших врагов и сделает вас их преемниками на земле [Египта], а затем посмотрит на ваши поступки [в период благополучия. После чего воздаст вам за благодарность или за неблагодарность]». قَالُواْ أُوذِينَا مِن قَبْلِ أَن تَأْتِينَا وَمِن بَعْدِ مَا جِئْتَنَا قَالَ عَسَى رَبُّكُمْ َن يُهْلِكَ عَدُوَّكُمْ وَيَسْتَخْلِفَكُمْ فِي الأَرْضِ فَيَنظُرَ كَيْفَ تَعْمَلُونَ
130 И Мы уже наказали род [подданных] Фараона [засушливыми] годами и неурожаем, чтобы они приняли наставление [Мусы и уверовали]. وَلَقَدْ أَخَذْنَا آلَ فِرْعَونَ بِالسِّنِينَ وَنَقْصٍ مِّن الثَّمَرَاتِ لَعَلَّهُمْ يَذَّكَّرُونَ
131 И когда к ним приходило благо [например, достаток и здоровье], они говорили: «Это – для нас [мы заслужили это]». А когда их постигало зло [болезни, засуха, голод и т. п], они винили Мусу и тех, кто с ним [говоря: «Все эти бедствия произошли с нами из-за Мусы и его последователей»]. Поистине, их судьба [изобилие, бедность, добро и зло] – у Аллаха [все происходит только по Его решению и воле, и никто не способен повлиять на это], но большая часть их не знает [этого]. فَإِذَا جَاءتْهُمُ الْحَسَنَةُ قَالُواْ لَنَا هَـذِهِ وَإِن تُصِبْهُمْ سَيِّئَةٌ يَطَّيَّرُواْ بِمُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَلا إِنَّمَا طَائِرُهُمْ عِندَ اللّهُ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لاَ يَعْلَمُونَ
132 И [египтяне] сказали [Мусе]: «Какие бы знамения [и чудеса] ты ни показывал, чтобы околдовать нас ими [и отвратить от нашей религии], мы не поверим тебе». وَقَالُواْ مَهْمَا تَأْتِنَا بِهِ مِن آيَةٍ لِّتَسْحَرَنَا بِهَا فَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِينَ
133 Мы наслали на них [поочередно] потоп, саранчу, насекомых [мух, вшей], жаб и кровь [в их водоемах] в качестве различных [божественных] ясных знамений. Однако они проявили высокомерие [не уверовав], ведь они были грешным народом. فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الطُّوفَانَ وَالْجَرَادَ وَالْقُمَّلَ وَالضَّفَادِعَ وَالدَّمَ آيَاتٍ مُّفَصَّلاَتٍ فَاسْتَكْبَرُواْ وَكَانُواْ قَوْمًا مُّجْرِمِينَ
134 И когда кара постигла их [так что они больше не могли терпеть], они сказали: «О Муса! Помолись за нас твоему Господу о том, что Он обещал тебе [принимать твои мольбы, ведь ты – пророк]. Если ты избавишь нас от [этого скверного] наказания, то мы обязательно поверим тебе и отпустим с тобой потомков Исраиля [если Аллах примет твою молитву, и все эти бедствия прекратятся, то мы примем твою веру и отпустим иудеев, которых использовали на самых трудных работах]». وَلَمَّا وَقَعَ عَلَيْهِمُ الرِّجْزُ قَالُواْ يَا مُوسَى ادْعُ لَنَا رَبَّكَ بِمَا عَهِدَ عِندَكَ لَئِن كَشَفْتَ عَنَّا الرِّجْزَ لَنُؤْمِنَنَّ لَكَ وَلَنُرْسِلَنَّ مَعَكَ بَنِي إِسْرَائِيلَ
135 Но когда Мы избавили их от наказания до определенного срока [до их смерти, после которой они будут подвергнуты вечным мучениям], который непременно должен был истечь, они нарушили [данное ими] обещание [оставшись неверующими]. فَلَمَّا كَشَفْنَا عَنْهُمُ الرِّجْزَ إِلَى أَجَلٍ هُم بَالِغُوهُ إِذَا هُمْ يَنكُثُونَ
136 И Мы покарали их, утопив в [Красном] море, за то, что они отвергли наши знамения и пренебрегли ими [отвернувшись от них, и не считая нужным вникать]. فَانتَقَمْنَا مِنْهُمْ فَأَغْرَقْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ
137 И Мы передали в наследство тем, кого [издавна] считали слабыми [иудеям, которых унижали, используя в качестве рабов на тяжелых работах, и чьих сыновей убивали], благодатную землю [плодородную и изобильную] от востока до запада [земли Шама – Палестину и Сирию]. И осуществилось прекрасное решение твоего Господа относительно потомков Исраиля, поскольку они проявили терпение. И Мы разрушили то, что создавали Фараон и его народ [всю их цивилизацию] и что они строили [дворцы и пр]. وَأَوْرَثْنَا الْقَوْمَ الَّذِينَ كَانُواْ يُسْتَضْعَفُونَ مَشَارِقَ الأَرْضِ وَمَغَارِبَهَا الَّتِي بَارَكْنَا فِيهَا وَتَمَّتْ كَلِمَتُ رَبِّكَ الْحُسْنَى عَلَى بَنِي إِسْرَائِيلَ بِمَا صَبَرُواْ وَدَمَّرْنَا مَا كَانَ يَصْنَعُ فِرْعَوْنُ وَقَوْمُهُ وَمَا كَانُواْ يَعْرِشُونَ
138 Мы переправили потомков Исраиля через [Красное] море. Они пришли к народу, который почитал своих идолов. Они [иудеи] сказали: «О Муса! Сделай для нас [материальное изображение] бога, подобного тому, что есть у них [мы бы так охотнее поклонялись]». Он [Муса] ответил: «Поистине, вы – невежественные люди [сами не понимаете, о каких ужасных вещах просите]. وَجَاوَزْنَا بِبَنِي إِسْرَائِيلَ الْبَحْرَ فَأَتَوْاْ عَلَى قَوْمٍ يَعْكُفُونَ عَلَى أَصْنَامٍ لَّهُمْ قَالُواْ يَا مُوسَى اجْعَل لَّنَا إِلَـهًا كَمَا لَهُمْ آلِهَةٌ قَالَ إِنَّكُمْ قَوْمٌ تَجْهَلُونَ
139 Эти люди [идолопоклонники] будут погублены за свою [ложную] религию, и тщетными окажутся все их поступки». إِنَّ هَـؤُلاء مُتَبَّرٌ مَّا هُمْ فِيهِ وَبَاطِلٌ مَّا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
140 Он [Муса также] сказал [своему народу]: «Неужели я стану искать для вас другого бога, помимо Аллаха, тогда как Он [ваш Господь] возвысил вас над мирами [другими народами, даровав вам милость, которой Он не удостаивал никого прежде]». قَالَ أَغَيْرَ اللّهِ أَبْغِيكُمْ إِلَـهًا وَهُوَ فَضَّلَكُمْ عَلَى الْعَالَمِينَ
141 И Мы спасли вас от рода [подданных] Фараона, которые причинили вам [и вашим предкам] ужасные страдания, убивали ваших сыновей и оставляли в живых [лишь] ваших женщин [жен и дочерей]. В этом [рабстве и спасении] – великое испытание для вас от вашего Господа [подумайте об этом и откажитесь от мыслей об идолопоклонничестве]. وَإِذْ أَنجَيْنَاكُم مِّنْ آلِ فِرْعَونَ يَسُومُونَكُمْ سُوَءَ الْعَذَابِ يُقَتِّلُونَ أَبْنَاءكُمْ وَيَسْتَحْيُونَ نِسَاءكُمْ وَفِي ذَلِكُم بَلاء مِّن رَّبِّكُمْ عَظِيمٌ
142 И Мы установили для Мусы тридцать ночей [и дней, которые он проводил в поклонении, после чего Мы обещали говорить с ним и даровать ему Таурат] и добавили к ним еще десять. Итого, срок от его Господа составил сорок ночей. И Муса [по истечении этого установленного срока, отправляясь на гору Синай для получения Таурата] сказал своему брату Харуну: «Останься вместо меня с моим народом, исправляй [что нуждается в исправлении] и не следуй путем смутьянов». وَوَاعَدْنَا مُوسَى ثَلاَثِينَ لَيْلَةً وَأَتْمَمْنَاهَا بِعَشْرٍ فَتَمَّ مِيقَاتُ رَبِّهِ أَرْبَعِينَ لَيْلَةً وَقَالَ مُوسَى لأَخِيهِ هَارُونَ اخْلُفْنِي فِي قَوْمِي وَأَصْلِحْ وَلاَ تَتَّبِعْ سَبِيلَ الْمُفْسِدِينَ
143 А когда Муса пришел к назначенному Нами месту [к горе Синай], его Господь говорил с ним [речью не звучащей, не похожей на речь людей]. Он [Муса] попросил: «Господи! Покажись мне, чтобы я взглянул на Тебя». [Аллах] Ответил: «Ты не увидишь Меня, но посмотри на ту гору [Синай, которая гораздо крепче тебя]. Если она устоит на своем месте [не расколовшись, когда Я явлю ей Себя], то только после этого ты увидишь Меня». И когда Господь [так, как это подобает Его величию] явил Себя горе, Он [разрушил ее и] превратил в пыль, а Муса [увидев это] упал без сознания. Придя в себя, он сказал: «Пречист Ты [от любых недостатков и от того, чтобы быть похожим на созданных]! Я раскаиваюсь перед Тобой [за то, что осмелился обратиться с такой просьбой без Твоего позволения], и я – первый из верующих». وَلَمَّا جَاء مُوسَى لِمِيقَاتِنَا وَكَلَّمَهُ رَبُّهُ قَالَ رَبِّ أَرِنِي أَنظُرْ إِلَيْكَ قَالَ لَن تَرَانِي وَلَـكِنِ انظُرْ إِلَى الْجَبَلِ فَإِنِ اسْتَقَرَّ مَكَانَهُ فَسَوْفَ تَرَانِي فَلَمَّا تَجَلَّى رَبُّهُ لِلْجَبَلِ جَعَلَهُ دَكًّا وَخَرَّ موسَى صَعِقًا فَلَمَّا أَفَاقَ قَالَ سُبْحَانَكَ تُبْتُ إِلَيْكَ وَأَنَاْ أَوَّلُ الْمُؤْمِنِينَ
144 [Всевышний Аллах] Сказал: «О Муса! Поистине, Я избрал тебя из [всех] людей [и возвысил] Моим посланием [Тауратом] и Моей речью [которую ты слышал без посредника]. Так прими же все, что Я даровал тебе, и будь благодарным [за Мою милость]». قَالَ يَا مُوسَى إِنِّي اصْطَفَيْتُكَ عَلَى النَّاسِ بِرِسَالاَتِي وَبِكَلاَمِي فَخُذْ مَا آتَيْتُكَ وَكُن مِّنَ الشَّاكِرِينَ
145 И Мы написали для него на скрижалях [Таурата] наставление обо всем [о дозволенном и запретном] и объяснение всему [в чем люди могут нуждаться в вопросах религии. Далее Мы повелели ему:] «Держи их крепко [относясь к этому серьезно, внимательно и с почтением] и вели твоему народу [приняв все эти божественные предписания] следовать [выполнять] лучшему из этого [из этих предписаний и законов]. Я покажу вам землю нечестивцев [Египет в качестве назидания]. وَكَتَبْنَا لَهُ فِي الأَلْوَاحِ مِن كُلِّ شَيْءٍ مَّوْعِظَةً وَتَفْصِيلاً لِّكُلِّ شَيْءٍ فَخُذْهَا بِقُوَّةٍ وَأْمُرْ قَوْمَكَ يَأْخُذُواْ بِأَحْسَنِهَا سَأُرِيكُمْ دَارَ الْفَاسِقِينَ
146 Я удалю от [понимания] Моих знамений тех, кто высокомерен на земле без права на это [следует ложным религиям и распространяет зло]. Какое бы знамение они ни увидели, они не поверят в него. Если они увидят верный путь, то не пойдут по нему, а если увидят путь заблуждения, то пойдут по нему [выберут именно его]. Это [отказ от истинного пути и следование пути заблуждения] – потому, что они посчитали ложью Наши знамения и не проявили к ним [должного] внимания». سَأَصْرِفُ عَنْ آيَاتِيَ الَّذِينَ يَتَكَبَّرُونَ فِي الأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَإِن يَرَوْاْ كُلَّ آيَةٍ لاَّ يُؤْمِنُواْ بِهَا وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الرُّشْدِ لاَ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً وَإِن يَرَوْاْ سَبِيلَ الْغَيِّ يَتَّخِذُوهُ سَبِيلاً ذَلِكَ بِأَنَّهُمْ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَكَانُواْ عَنْهَا غَافِلِينَ
147 И [благие] дела тех, кто посчитал ложью Наши знамения и встречу в вечной жизни, окажутся тщетными. Разве [в Судный день] им воздастся [мучительным наказанием] за что-то, кроме того, что они делали [в земной жизни]?! [Нет, только за их дела – неверие и грехи!] وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَلِقَاء الآخِرَةِ حَبِطَتْ أَعْمَالُهُمْ هَلْ يُجْزَوْنَ إِلاَّ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
148 И когда Муса ушел [на гору Синай], его народ [по совету самаритянина] сделал [выплавив] из своих украшений статую тельца, который мычал [и стали ему поклоняться]. Разве они не видели, что он не разговаривал с ними и не наставлял их на [верный] путь?! Они взяли его [в качестве божка], нанеся вред [только самим себе]. وَاتَّخَذَ قَوْمُ مُوسَى مِن بَعْدِهِ مِنْ حُلِيِّهِمْ عِجْلاً جَسَدًا لَّهُ خُوَارٌ أَلَمْ يَرَوْاْ أَنَّهُ لاَ يُكَلِّمُهُمْ وَلاَ يَهْدِيهِمْ سَبِيلاً اتَّخَذُوهُ وَكَانُواْ ظَالِمِينَ
149 А когда они [поклонявшиеся тельцу люди, очень сильно] пожалели о содеянном и поняли, что впали в заблуждение, то сказали: «Если наш Господь не помилует нас и не простит, мы обязательно окажемся среди тех, кто понес урон [в обоих мирах]». وَلَمَّا سُقِطَ فَي أَيْدِيهِمْ وَرَأَوْاْ أَنَّهُمْ قَدْ ضَلُّواْ قَالُواْ لَئِن لَّمْ يَرْحَمْنَا رَبُّنَا وَيَغْفِرْ لَنَا لَنَكُونَنَّ مِنَ الْخَاسِرِينَ
150 И, вернувшись к своему народу, Муса разгневался и опечалился. Он сказал [своему народу]: «Ужасно то, что вы сделали после моего ухода! Неужели вы [поклоняясь тельцу] хотели опередить повеление вашего Господа [который обещал дать вам Священное Писание]?» Он [случайно] выпустил из рук скрижали [Таурата, так что они разбились], схватил своего брата [Харуна] за голову [за волосы и бороду] и потянул к себе. [Харун] Сказал [чтобы развеять его сомнения]: «О сын моей матери [мой брат, остановись]! Поистине, люди оказались сильнее меня [нас, верующих, осталось мало] и чуть не убили [когда я пытался помешать им]. И не давай врагам повода злорадствовать и не относи меня к несправедливым». وَلَمَّا رَجَعَ مُوسَى إِلَى قَوْمِهِ غَضْبَانَ أَسِفًا قَالَ بِئْسَمَا خَلَفْتُمُونِي مِن بَعْدِيَ أَعَجِلْتُمْ أَمْرَ رَبِّكُمْ وَأَلْقَى الألْوَاحَ وَأَخَذَ بِرَأْسِ أَخِيهِ يَجُرُّهُ إِلَيْهِ قَالَ ابْنَ أُمَّ إِنَّ الْقَوْمَ اسْتَضْعَفُونِي وَكَادُواْ يَقْتُلُونَنِي فَلاَ تُشْمِتْ بِيَ الأعْدَاء وَلاَ تَجْعَلْنِي مَعَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
151 [Муса] Сказал [обратившись с мольбой к Аллаху]: «Господи! Прости меня [за то, что так обошелся со своим братом, не выслушав его] и моего брата [если он проявил слабость в выполнении своих обязанностей] и окружи нас своей милостью, ведь Ты – Милостивей всех милостивых!» قَالَ رَبِّ اغْفِرْ لِي وَلأَخِي وَأَدْخِلْنَا فِي رَحْمَتِكَ وَأَنتَ أَرْحَمُ الرَّاحِمِينَ
152 Поистине, на тех, кто поклонялся тельцу [взяв его себе божеством], обрушится гнев [кара] их Господа и унижение в земной жизни. Так Мы воздаем [ужасным наказанием] клеветникам [придумывающим для себя ложных богов]. إِنَّ الَّذِينَ اتَّخَذُواْ الْعِجْلَ سَيَنَالُهُمْ غَضَبٌ مِّن رَّبِّهِمْ وَذِلَّةٌ فِي الْحَياةِ الدُّنْيَا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُفْتَرِينَ
153 А кто поступал плохо, а затем раскаялся и уверовал [того Аллах простит], ведь твой Господь после этого [после того, как они раскаялись] – Прощающий, Милующий. وَالَّذِينَ عَمِلُواْ السَّيِّئَاتِ ثُمَّ تَابُواْ مِن بَعْدِهَا وَآمَنُواْ إِنَّ رَبَّكَ مِن بَعْدِهَا لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
154 А когда [после объяснений брата и покаяния народа] гнев Мусы спал, он поднял [упавшие на землю] скрижали, на которых были начертаны верное руководство [разъясняющее истину] и милость [выводящая на истинный путь] для тех, кто боится своего Господа. وَلَمَّا سَكَتَ عَن مُّوسَى الْغَضَبُ أَخَذَ الأَلْوَاحَ وَفِي نُسْخَتِهَا هُدًى وَرَحْمَةٌ لِّلَّذِينَ هُمْ لِرَبِّهِمْ يَرْهَبُونَ
155 И Муса выбрал из своего народа семьдесят человек для назначенного Нами времени. Когда же их настигло, он [Муса] сказал: «Господи! Если бы Ты пожелал, то уничтожил их до того [до поклонения тельцу] вместе со мной [когда я захотел увидеть Тебя]. Неужели Ты уничтожишь нас за то, что совершили глупцы среди нас? Поистине, это просто Твое испытание, посредством которого Ты вводишь в заблуждение, кого пожелаешь [тех, о ком Ты извечно знал, что они изберут заблуждение], и ведешь по верному пути, кого пожелаешь [тех, о ком Ты извечно знал, что они изберут прямой путь]. Ты – наш Покровитель, прости же нас, ибо Ты – Лучший из прощающих! وَاخْتَارَ مُوسَى قَوْمَهُ سَبْعِينَ رَجُلاً لِّمِيقَاتِنَا فَلَمَّا أَخَذَتْهُمُ الرَّجْفَةُ قَالَ رَبِّ لَوْ شِئْتَ أَهْلَكْتَهُم مِّن قَبْلُ وَإِيَّايَ أَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ السُّفَهَاء مِنَّا إِنْ هِيَ إِلاَّ فِتْنَتُكَ تُضِلُّ بِهَا مَن تَشَاء وَتَهْدِي مَن تَشَاء أَنتَ وَلِيُّنَا فَاغْفِرْ لَنَا وَارْحَمْنَا وَأَنتَ خَيْرُ الْغَافِرِينَ
156 И предпиши нам благо в этом мире и в мире вечном, ибо мы [раскаявшись] обращаемся к Тебе». [Всевышний Аллах] Ответил [Мусе]: «Я обрушиваю кару, на кого пожелаю [и никто не способен изменить Мое решение], а Моя милость охватывает [в этом мире] все. Но [в вечности] Я установлю ее [Мою милость лишь] для тех, кто будет остерегаться [неверия и грехов], станет выплачивать закят и уверует в Наши знамения. وَاكْتُبْ لَنَا فِي هَـذِهِ الدُّنْيَا حَسَنَةً وَفِي الآخِرَةِ إِنَّا هُدْنَـا إِلَيْكَ قَالَ عَذَابِي أُصِيبُ بِهِ مَنْ أَشَاء وَرَحْمَتِي وَسِعَتْ كُلَّ شَيْءٍ فَسَأَكْتُبُهَا لِلَّذِينَ يَتَّقُونَ وَيُؤْتُونَ الزَّكَـاةَ وَالَّذِينَ هُم بِآيَاتِنَا يُؤْمِنُونَ
157 [Также Моя милость – тем] Кто последует за посланником, не умеющим ни читать, ни писать [то есть, Мухаммадом], пророком, сведения о котором они найдут в Таурате и Инджиле [там он был назван по имени и присутствовало его описание]. Он будет побуждать их к добру и запрещать дурное, объявит разрешенным благое и запрещенным мерзкое, снимет с них бремя [тяжесть] и оковы, которые были на них [трудные для исполнения нормы предыдущих шариатов, например, обязательность казни после покаяния и необходимость отрезать часть одежды, если на нее попала наджаса]. Кто уверует в него, станет возвеличивать его, поможет ему и последует за ниспосланным вместе с ним светом [Куръаном], – тот преуспеет». الَّذِينَ يَتَّبِعُونَ الرَّسُولَ النَّبِيَّ الأُمِّيَّ الَّذِي يَجِدُونَهُ مَكْتُوبًا عِندَهُمْ فِي التَّوْرَاةِ وَالإِنْجِيلِ يَأْمُرُهُم بِالْمَعْرُوفِ وَيَنْهَاهُمْ عَنِ الْمُنكَرِ وَيُحِلُّ لَهُمُ الطَّيِّبَاتِ وَيُحَرِّمُ عَلَيْهِمُ الْخَبَآئِثَ وَيَضَعُ عَنْهُمْ إِصْرَهُمْ وَالأَغْلاَلَ الَّتِي كَانَتْ عَلَيْهِمْ فَالَّذِينَ آمَنُواْ بِهِ وَعَزَّرُوهُ وَنَصَرُوهُ وَاتَّبَعُواْ النُّورَ الَّذِيَ أُنزِلَ مَعَهُ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
158 Скажи [о Мухаммад]: «О люди! Я – Посланник Аллаха ко всем вам. Аллах – Тот, Кому принадлежит власть над небесами и землей. Нет бога [достойного поклонения], кроме Него. Он оживляет и умерщвляет. Уверуйте же в Аллаха и в Его Посланника, пророка, не умеющего ни читать, ни писать, который уверовал в Аллаха и [во все] Его слова [ниспосланные ему и всем другим пророкам]. И последуйте за ним [признав обязанность жить в соответствии с религией, и не довольствуясь только устным признанием], чтобы оказаться наставленными [на истинный путь]». قُلْ يَا أَيُّهَا النَّاسُ إِنِّي رَسُولُ اللّهِ إِلَيْكُمْ جَمِيعًا الَّذِي لَهُ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لا إِلَـهَ إِلاَّ هُوَ يُحْيِـي وَيُمِيتُ فَآمِنُواْ بِاللّهِ وَرَسُولِهِ النَّبِيِّ الأُمِّيِّ الَّذِي يُؤْمِنُ بِاللّهِ وَكَلِمَاتِهِ وَاتَّبِعُوهُ لَعَلَّكُمْ تَهْتَدُونَ
159 В народе Мусы есть люди, которые указывают [другим] пути истины, будучи справедливыми [в своих решениях и поступках]. وَمِن قَوْمِ مُوسَى أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
160 И Мы разделили их [иудеев] на двенадцать колен – родов. И Мы внушили Мусе, когда его народ [оставшись в пустыне без воды] стал просить его напоить их: «Ударь своим посохом по камню». И [когда он выполнил это повеление] из него забило двенадцать источников [по количеству колен]. Каждый человек знал, откуда ему следует пить. И Мы накрыли их тенью облаков [защищая от палящего солнца в пустыне] и ниспослали им манну и перепелов [а затем повелели им]: «Ешьте чистую пищу, которой Мы вас наделили». И они [проявив неблагодарность за это великое благо] не навредили Нам – они навредили сами себе [сделали то, за что заслужили наказание]. وَقَطَّعْنَاهُمُ اثْنَتَيْ عَشْرَةَ أَسْبَاطًا أُمَمًا وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى إِذِ اسْتَسْقَاهُ قَوْمُهُ أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْحَجَرَ فَانبَجَسَتْ مِنْهُ اثْنَتَا عَشْرَةَ عَيْنًا قَدْ عَلِمَ كُلُّ أُنَاسٍ مَّشْرَبَهُمْ وَظَلَّلْنَا عَلَيْهِمُ الْغَمَامَ وَأَنزَلْنَا عَلَيْهِمُ الْمَنَّ وَالسَّلْوَى كُلُواْ مِن طَيِّبَاتِ مَا رَزَقْنَاكُمْ وَمَا ظَلَمُونَا وَلَـكِن كَانُواْ أَنفُسَهُمْ يَظْلِمُونَ
161 И было им сказано [после выхода из пустыни]: «Поселитесь [на священной земле Палестины] в этом городе [Иерусалиме] и ешьте там, что захотите. Но скажите: «Прощение!» [Слово «хитта», которое означает «О Господь! Мы просим Тебя о прощении» –] И войдите в ворота в земном поклоне. Мы простим ваши ошибки, увеличим [награду] добродетельным». وَإِذْ قِيلَ لَهُمُ اسْكُنُواْ هَـذِهِ الْقَرْيَةَ وَكُلُواْ مِنْهَا حَيْثُ شِئْتُمْ وَقُولُواْ حِطَّةٌ وَادْخُلُواْ الْبَابَ سُجَّدًا نَّغْفِرْ لَكُمْ خَطِيئَاتِكُمْ سَنَزِيدُ الْمُحْسِنِينَ
162 Злодеи [не выполнившие повеление грешники, навредившие этим лишь самим себе] среди них заменили [издеваясь] положенное слово [«хитта», означающее покаяние] другим [словом «хинта», что значит «пшеница»]. И Мы низвели на них кару с небес [эпидемию чумы] за то, что они поступили несправедливо [по отношению к себе, не покорившись повелению]. فَبَدَّلَ الَّذِينَ ظَلَمُواْ مِنْهُمْ قَوْلاً غَيْرَ الَّذِي قِيلَ لَهُمْ فَأَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِجْزًا مِّنَ السَّمَاء بِمَا كَانُواْ يَظْلِمُونَ
163 И спроси их [иудеев, Мухаммад] о селении [Айля] на берегу моря [о том, какое наказание обрушилось на его жителей]. Вот они нарушили субботу, поскольку рыба приплывала к ним по субботам, [плавая] на поверхности [воды, а им было запрещено ее ловить по субботам] и не приплывала в другие дни. Так Мы подвергли их испытанию за то, что они совершали дурные поступки. واَسْأَلْهُمْ عَنِ الْقَرْيَةِ الَّتِي كَانَتْ حَاضِرَةَ الْبَحْرِ إِذْ يَعْدُونَ فِي السَّبْتِ إِذْ تَأْتِيهِمْ حِيتَانُهُمْ يَوْمَ سَبْتِهِمْ شُرَّعاً وَيَوْمَ لاَ يَسْبِتُونَ لاَ تَأْتِيهِمْ كَذَلِكَ نَبْلُوهُم بِمَا كَانُوا يَفْسُقُونَ
164 И вот одна группа из них [не совершавшая грехи, но и не предостерегавшая грешников] спросила [другую группу, которая увещевала грешников]: «Зачем вам наставлять людей, которых Аллах либо уничтожит, либо накажет?» Те ответили: «[Мы не прекращаем увещевать] Чтобы иметь оправдание перед вашим Господом [и чтобы нас не обвинили в том, что мы не наставляли их, хотя были обязаны наставлять], и чтобы они [грешники, хоть немного] испугались [наказания от Аллаха]». وَإِذَ قَالَتْ أُمَّةٌ مِّنْهُمْ لِمَ تَعِظُونَ قَوْمًا اللّهُ مُهْلِكُهُمْ أَوْ مُعَذِّبُهُمْ عَذَابًا شَدِيدًا قَالُواْ مَعْذِرَةً إِلَى رَبِّكُمْ وَلَعَلَّهُمْ يَتَّقُونَ
165 А когда [грешники] забыли [совсем перестали обращать внимание на] наставления, Мы спасли [от наказания, постигшего других] тех, кто запрещал [совершать] зло, и сурово наказали несправедливых [грешников] за их нечестие. فَلَمَّا نَسُواْ مَا ذُكِّرُواْ بِهِ أَنجَيْنَا الَّذِينَ يَنْهَوْنَ عَنِ السُّوءِ وَأَخَذْنَا الَّذِينَ ظَلَمُواْ بِعَذَابٍ بَئِيسٍ بِمَا كَانُواْ يَفْسُقُونَ
166 А когда они нарушили запрет, Мы сказали им: «Станьте униженными обезьянами!» فَلَمَّا عَتَوْاْ عَن مَّا نُهُواْ عَنْهُ قُلْنَا لَهُمْ كُونُواْ قِرَدَةً خَاسِئِينَ
167 И вот твой Господь сообщил, что Он обязательно будет насылать на них [на иудеев] до Судного дня тех, кто будет подвергать их страданиям. Поистине, твой Господь скор в наказании [Он может немедленно наслать наказание в этом мире на кого захочет, но даже если Он не захочет этого, то грядущее близко]. Но [также] Он, поистине, – Прощающий [тех, кто раскаивается], Милующий [верующих]. وَإِذْ تَأَذَّنَ رَبُّكَ لَيَبْعَثَنَّ عَلَيْهِمْ إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَن يَسُومُهُمْ سُوءَ الْعَذَابِ إِنَّ رَبَّكَ لَسَرِيعُ الْعِقَابِ وَإِنَّهُ لَغَفُورٌ رَّحِيمٌ
168 Мы раскидали их по земле [по разным частям света] группами. Среди них есть праведные [те, кто принял Ислам] и иные [неверующие и нечестивцы]. Мы подвергли их испытанию благом [достатком и здоровьем] и злом [голодом и болезнями], чтобы они вернулись [к истине, отказавшись от неверия и грехов]. وَقَطَّعْنَاهُمْ فِي الأَرْضِ أُمَمًا مِّنْهُمُ الصَّالِحُونَ وَمِنْهُمْ دُونَ ذَلِكَ وَبَلَوْنَاهُمْ بِالْحَسَنَاتِ وَالسَّيِّئَاتِ لَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
169 И после них пришло новое [плохое] поколение, которое унаследовало книгу [Таурат]. Они держались за [бренные] блага земной [ничтожной] жизни и говорили: «Нас простят [за наши поступки]». Но если [спустя время] им попадали [в руки земные] блага, они снова принимались за это [возвращались к прежним грехам]. Разве с них не было взято обещание относительно Книги, что они будут говорить об Аллахе только правду [но они все равно лгали, что обязательно будут прощены, несмотря на упорство в грехе]? Они ведь изучали его [Таурата] содержание! И вечная обитель лучше [чем земная жизнь со всеми ее благами] для богобоязненных. Разве вы не понимаете [этого]? فَخَلَفَ مِن بَعْدِهِمْ خَلْفٌ وَرِثُواْ الْكِتَابَ يَأْخُذُونَ عَرَضَ هَـذَا الأدْنَى وَيَقُولُونَ سَيُغْفَرُ لَنَا وَإِن يَأْتِهِمْ عَرَضٌ مُّثْلُهُ يَأْخُذُوهُ أَلَمْ يُؤْخَذْ عَلَيْهِم مِّيثَاقُ الْكِتَابِ أَن لاَّ يِقُولُواْ عَلَى اللّهِ إِلاَّ الْحَقَّ وَدَرَسُواْ مَا فِيهِ وَالدَّارُ الآخِرَةُ خَيْرٌ لِّلَّذِينَ يَتَّقُونَ أَفَلاَ تَعْقِلُونَ
170 И кто держится Книги и [полноценно] совершает намаз [тот непременно будет вознагражден], ведь Мы не лишаем вознаграждения тех, кто наводит порядок. وَالَّذِينَ يُمَسَّكُونَ بِالْكِتَابِ وَأَقَامُواْ الصَّلاَةَ إِنَّا لاَ نُضِيعُ أَجْرَ الْمُصْلِحِينَ
171 И вот Мы подняли над ними гору, будто тучу, и они решили, что она упадет на них [и им было сказано]: Крепко держитесь того, что Мы дали вам, и помните то, о чем там говорится [практикуя это], – чтобы стать богобоязненными. وَإِذ نَتَقْنَا الْجَبَلَ فَوْقَهُمْ كَأَنَّهُ ظُلَّةٌ وَظَنُّواْ أَنَّهُ وَاقِعٌ بِهِمْ خُذُواْ مَا آتَيْنَاكُم بِقُوَّةٍ وَاذْكُرُواْ مَا فِيهِ لَعَلَّكُمْ تَتَّقُونَ
172 И вот твой Господь взял из спин потомков Адама их потомство [поколение за поколением – и так вплоть до Судного дня] и [собрав всех людей вместе в виде частиц – в том виде, в каком Аллах пожелал] заставил их засвидетельствовать против самих себя: «Не Я ли ваш Господь?» Они ответили: «Да [Ты – наш Господь], мы свидетельствуем [и подтверждаем, что у нас нет иного Господа, кроме Тебя]». [Да, мы сделали] Это – для того, чтобы в Судный день вы [люди] не говорили: «Мы не знали этого [что Аллах существует, и Он – единственный Творец Вселенной]». وَإِذْ أَخَذَ رَبُّكَ مِن بَنِي آدَمَ مِن ظُهُورِهِمْ ذُرِّيَّتَهُمْ وَأَشْهَدَهُمْ عَلَى أَنفُسِهِمْ أَلَسْتَ بِرَبِّكُمْ قَالُواْ بَلَى شَهِدْنَا أَن تَقُولُواْ يَوْمَ الْقِيَامَةِ إِنَّا كُنَّا عَنْ هَذَا غَافِلِينَ
173 И чтобы вы не говорили [в Судный день]: «Наши предки до нас были язычниками, а мы были всего лишь их потомками после них [мы лишь следовали за их религией]. Неужели Ты погубишь нас за то [неверие], что совершали заблуждавшиеся [наши предки, которые виноваты в том, что внедрили ложные верования]?» أَوْ تَقُولُواْ إِنَّمَا أَشْرَكَ آبَاؤُنَا مِن قَبْلُ وَكُنَّا ذُرِّيَّةً مِّن بَعْدِهِمْ أَفَتُهْلِكُنَا بِمَا فَعَلَ الْمُبْطِلُونَ
174 И так Мы объясняем знамения [чтобы они поняли истину], чтобы они вернулись [на истинный путь, отказавшись от неверия]. وَكَذَلِكَ نُفَصِّلُ الآيَاتِ وَلَعَلَّهُمْ يَرْجِعُونَ
175 И прочти [о Мухаммад] им [иудеям и другим людям] историю о человеке [по имени Баль’ам ибн Ба’ура, который променял духовные ценности на материальные блага], которому Мы даровали Наши знамения [знание религии], а он [отвергнув] отбросил их [подобно тому, как змея сбрасывает кожу]. Шайтан [который был бессилен, когда тот был верующим] настиг его, и он стал заблудшим. وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ الَّذِيَ آتَيْنَاهُ آيَاتِنَا فَانسَلَخَ مِنْهَا فَأَتْبَعَهُ الشَّيْطَانُ فَكَانَ مِنَ الْغَاوِينَ
176 И если бы Мы пожелали, то возвысили бы его посредством этого [практики полученных им знаний]. Однако он склонился к земному [ничтожным земным благам] и стал потакать своим прихотям. Он похож на собаку: прогоняешь ли ты ее или оставляешь в покое, она высовывает язык [человек, глубоко привязанный к земному, всегда пребывает в одном и том же состоянии и не принимает наставления]. Таков же пример тех, кто не поверил в Наши знамения. Так рассказывай им эти истории, чтобы они задумались [и уверовали]. وَلَوْ شِئْنَا لَرَفَعْنَاهُ بِهَا وَلَـكِنَّهُ أَخْلَدَ إِلَى الأَرْضِ وَاتَّبَعَ هَوَاهُ فَمَثَلُهُ كَمَثَلِ الْكَلْبِ إِن تَحْمِلْ عَلَيْهِ يَلْهَثْ أَوْ تَتْرُكْهُ يَلْهَث ذَّلِكَ مَثَلُ الْقَوْمِ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا فَاقْصُصِ الْقَصَصَ لَعَلَّهُمْ يَتَفَكَّرُونَ
177 Плох пример тех, кто [упрямо] считает ложью Наши знамения. Они [этим отрицанием] причиняют зло [лишь] сами себе. سَاء مَثَلاً الْقَوْمُ الَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا وَأَنفُسَهُمْ كَانُواْ يَظْلِمُونَ
178 Кого Аллах наставляет на истинный путь, тот идет по нему. А кого Аллах сбивает [с верного пути], те – понесшие ущерб [в обоих мирах]. مَن يَهْدِ اللّهُ فَهُوَ الْمُهْتَدِي وَمَن يُضْلِلْ فَأُوْلَـئِكَ هُمُ الْخَاسِرُونَ
179 И как много джиннов и людей Мы создали для Ада! У них сердца, которые не понимают, у них глаза, которые не видят, и у них уши, которые не слышат. Они подобны животным – но даже более заблудившиеся [поскольку они оставили то, что могло бы принести им вечную пользу, и обратились к тому, что стало для них причиной вечных наказаний]. Они – беспечные [не знающие собственной выгоды]. وَلَقَدْ ذَرَأْنَا لِجَهَنَّمَ كَثِيراً مِّنَ الْجِنِّ وَالإِنسِ لَهُمْ قُلُوبٌ لاَّ يَفْقَهُونَ بِهَا وَلَهُمْ أَعْيُنٌ لاَّ يُبْصِرُونَ بِهَا وَلَهُمْ آذَانٌ لاَّ يَسْمَعُونَ بِهَا أُوْلَـئِكَ كَالأَنْعَامِ بَلْ هُمْ أَضَلُّ أُوْلَـئِكَ هُمُ الْغَافِلُونَ
180 У Аллаха прекрасные имена. Так обращайтесь же к Нему [в мольбах], используя их! И оставьте тех, кто искажает Его имена [кто давал своим идолам имена, искажая имена Аллаха: например, имя идола «аль-Лат» было образовано от имени «Аллах», «аль-’Узза» от «аль-’Азиз»]. Воздастся им [по заслугам] за их дела! وَلِلّهِ الأَسْمَاء الْحُسْنَى فَادْعُوهُ بِهَا وَذَرُواْ الَّذِينَ يُلْحِدُونَ فِي أَسْمَآئِهِ سَيُجْزَوْنَ مَا كَانُواْ يَعْمَلُونَ
181 И среди Наших творений есть группа [людей], которая ведет [людей] путем истины [посредством полезных наставлений] и устанавливает справедливость. وَمِمَّنْ خَلَقْنَا أُمَّةٌ يَهْدُونَ بِالْحَقِّ وَبِهِ يَعْدِلُونَ
182 А тех, кто считает ложью Наши знамения, Мы постепенно завлечем так, что они даже не осознают этого. وَالَّذِينَ كَذَّبُواْ بِآيَاتِنَا سَنَسْتَدْرِجُهُم مِّنْ حَيْثُ لاَ يَعْلَمُونَ
183 Я дам им отсрочку [увеличив жизнь и дав обильный удел], ведь Мое испытание [для них] прочно [никто не в силах его отменить или изменить]. وَأُمْلِي لَهُمْ إِنَّ كَيْدِي مَتِينٌ
184 Неужели они [язычники] не размышляют?! Их знакомый [Мухаммад, которого они прекрасно знали] не сумасшедший! Он только объясняет им [положения религии Аллаха] и ясно предостерегает [от наказания за ослушание Всевышнего]. أَوَلَمْ يَتَفَكَّرُواْ مَا بِصَاحِبِهِم مِّن جِنَّةٍ إِنْ هُوَ إِلاَّ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
185 Неужели они [неверующие] не смотрели на царство небес и земли [не размышляли над их строением], а также на все [остальное], что создал Аллах?! Возможно, их срок уже близок [они могут умереть неверующими, пусть поспешат к вере]. И какой же речи после него [Куръана] они поверят? أَوَلَمْ يَنظُرُواْ فِي مَلَكُوتِ السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ وَمَا خَلَقَ اللّهُ مِن شَيْءٍ وَأَنْ عَسَى أَن يَكُونَ قَدِ اقْتَرَبَ أَجَلُهُمْ فَبِأَيِّ حَدِيثٍ بَعْدَهُ يُؤْمِنُونَ
186 А кого Аллах сбил [с истинного пути], того никто не наставит. Он [Всевышний Аллах] оставляет их [тех, кто упрямо отдалился от веры] бродить [без цели и смысла] в заблуждении. مَن يُضْلِلِ اللّهُ فَلاَ هَادِيَ لَهُ وَيَذَرُهُمْ فِي طُغْيَانِهِمْ يَعْمَهُونَ
187 Они спрашивают тебя [о Мухаммад] о Часе [конца света]: «Когда он наступит?» Ответь [им]: «Поистине, знание об этом [о том, когда он случится] – лишь у моего Господа. Только Он может открыть время его наступления. Это [известие] тяжело для [обитателей] небес и земли. Он настанет внезапно [застигнув врасплох людей, пребывающих в беспечности]». Они спрашивают тебя, как будто ты знаешь об этом. Скажи: «Знание об этом – лишь у Аллаха, но большая часть людей не знает [этого]». يَسْأَلُونَكَ عَنِ السَّاعَةِ أَيَّانَ مُرْسَاهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ رَبِّي لاَ يُجَلِّيهَا لِوَقْتِهَا إِلاَّ هُوَ ثَقُلَتْ فِي السَّمَاوَاتِ وَالأَرْضِ لاَ تَأْتِيكُمْ إِلاَّ بَغْتَةً يَسْأَلُونَكَ كَأَنَّكَ حَفِيٌّ عَنْهَا قُلْ إِنَّمَا عِلْمُهَا عِندَ اللّهِ وَلَـكِنَّ أَكْثَرَ النَّاسِ لاَ يَعْلَمُونَ
188 Скажи [язычникам, о Мухаммад]: «Я даже про самого себя не знаю – [что меня ждет] польза или вред, если [сообщить мне об этом] не пожелает Аллах. И если бы я знал тайное, то увеличил бы для себя благое, и меня не постигло бы зло. Однако я – лишь [раб, посланный Аллахом, и я] предостерегаю [людей от наказания] и радую [вестью о Рае] верующих». قُل لاَّ أَمْلِكُ لِنَفْسِي نَفْعًا وَلاَ ضَرًّا إِلاَّ مَا شَاء اللّهُ وَلَوْ كُنتُ أَعْلَمُ الْغَيْبَ لاَسْتَكْثَرْتُ مِنَ الْخَيْرِ وَمَا مَسَّنِيَ السُّوءُ إِنْ أَنَاْ إِلاَّ نَذِيرٌ وَبَشِيرٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
189 [Аллах –] Тот, Кто создал вас из одного человека [Адама]. Он сотворил из него [из его ребра] супругу, чтобы он обрел с ней покой. А когда он [Адам] вступил с ней в близость, она [Хавва, забеременев] понесла легкое бремя и [некоторое время] ходила с ним [не ощущая его тяжести]. А когда ей стало тяжело, они [муж и жена] вдвоем обратились [с мольбой] к Аллаху, своему Господу: «Если Ты подаришь нам хорошего [и здорового] ребенка, мы обязательно будем благодарны [Тебе за него]». هُوَ الَّذِي خَلَقَكُم مِّن نَّفْسٍ وَاحِدَةٍ وَجَعَلَ مِنْهَا زَوْجَهَا لِيَسْكُنَ إِلَيْهَا فَلَمَّا تَغَشَّاهَا حَمَلَتْ حَمْلاً خَفِيفًا فَمَرَّتْ بِهِ فَلَمَّا أَثْقَلَت دَّعَوَا اللّهَ رَبَّهُمَا لَئِنْ آتَيْتَنَا صَالِحاً لَّنَكُونَنَّ مِنَ الشَّاكِرِينَ
190 И когда Он [их Господь] дарил им [потомкам Адама и Хаввы в дальнейшем] хорошего ребенка, они стали приравнивать к Нему кого-то в том, что Он даровал им. Аллах превыше всего, что они приравнивают к Нему. فَلَمَّا آتَاهُمَا صَالِحاً جَعَلاَ لَهُ شُرَكَاء فِيمَا آتَاهُمَا فَتَعَالَى اللّهُ عَمَّا يُشْرِكُونَ
191 Неужели они [язычники из потомков Адама] приравнивают [к Аллаху] тех, кто ничего не создает, но они сами – созданные. أَيُشْرِكُونَ مَا لاَ يَخْلُقُ شَيْئاً وَهُمْ يُخْلَقُونَ
192 Они [ложные божки] не в состоянии помочь им [тем, кто им поклоняется]. Они не могут помочь даже самим себе. وَلاَ يَسْتَطِيعُونَ لَهُمْ نَصْرًا وَلاَ أَنفُسَهُمْ يَنصُرُونَ
193 Если вы призовете их к истине, они не пойдут за вами. Нет [для них] разницы, будете ли вы их призывать, или будете молчать [так как в любом случае ваши желания не осуществятся]. وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَتَّبِعُوكُمْ سَوَاء عَلَيْكُمْ أَدَعَوْتُمُوهُمْ أَمْ أَنتُمْ صَامِتُونَ
194 Те, кому вы поклоняетесь наряду с Аллахом – они рабы [Аллаха], как и вы. Обратитесь к ним [с мольбой], и пусть они ответят вам [исполнят вашу просьбу], если вы говорите правду. إِنَّ الَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِ اللّهِ عِبَادٌ أَمْثَالُكُمْ فَادْعُوهُمْ فَلْيَسْتَجِيبُواْ لَكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
195 Разве у них есть ноги, на которых они ходят? Или у них есть руки, которыми они берут [вещи]? Или у них есть глаза, которыми они видят? Или у них есть уши, которыми они слышат? Скажи [им, о Мухаммад]: «Позовите ваших богов [которыми вы угрожаете мне], а затем [все вместе] попробуйте навредить мне без отлагательств [я не боюсь вас и ваших идолов]. أَلَهُمْ أَرْجُلٌ يَمْشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَيْدٍ يَبْطِشُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ أَعْيُنٌ يُبْصِرُونَ بِهَا أَمْ لَهُمْ آذَانٌ يَسْمَعُونَ بِهَا قُلِ ادْعُواْ شُرَكَاءكُمْ ثُمَّ كِيدُونِ فَلاَ تُنظِرُونِ
196 Поистине, мой покровитель – Аллах, Который [частями] ниспослал Книгу. И Он покровительствует [не только пророкам, но и всем] праведникам. إِنَّ وَلِيِّـيَ اللّهُ الَّذِي نَزَّلَ الْكِتَابَ وَهُوَ يَتَوَلَّى الصَّالِحِينَ
197 А те, кому вы поклоняетесь помимо Него, не в состоянии помочь вам. Они не могут помочь даже самим себе [они абсолютно бессильны]». وَالَّذِينَ تَدْعُونَ مِن دُونِهِ لاَ يَسْتَطِيعُونَ نَصْرَكُمْ وَلا أَنفُسَهُمْ يَنْصُرُونَ
198 Если вы призовете их [эти безжизненные предметы, которым вы поклоняетесь] к истине [подобно тому, как мусульмане обращаются с мольбами к Аллаху], они не услышат. И ты видишь, как они [идолы, которым ты поклоняешься] смотрят на тебя [фальшивыми глазами], но ничего не видят. وَإِن تَدْعُوهُمْ إِلَى الْهُدَى لاَ يَسْمَعُواْ وَتَرَاهُمْ يَنظُرُونَ إِلَيْكَ وَهُمْ لاَ يُبْصِرُونَ
199 Прояви [о Мухаммад] снисходительность [к людям], призывай к хорошему и отвернись от невежд [не отвечая на их непристойные действия тем же]. خُذِ الْعَفْوَ وَأْمُرْ بِالْعُرْفِ وَأَعْرِضْ عَنِ الْجَاهِلِينَ
200 А если шайтан будет [пытаться] наущать тебя, то прибегни к защите Аллаха, поистине, Он – Слышащий [твои просьбы о помощи], Знающий [о том, в каком положении ты находишься]. وَإِمَّا يَنزَغَنَّكَ مِنَ الشَّيْطَانِ نَزْغٌ فَاسْتَعِذْ بِاللّهِ إِنَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
201 Поистине, если богобоязненных [защищающих себя от совершения запретного] касается наущение шайтана, то они вспоминают [повеления и запреты Аллаха] и прозревают [видят ловушки шайтана и избегают их, избавившись от его зла]. إِنَّ الَّذِينَ اتَّقَواْ إِذَا مَسَّهُمْ طَائِفٌ مِّنَ الشَّيْطَانِ تَذَكَّرُواْ فَإِذَا هُم مُّبْصِرُونَ
202 А своих [неверующих] братьев они [шайтаны] продвигают по пути заблуждения, после чего они не останавливаются [в совершении грехов, которых избегают богобоязненные]. وَإِخْوَانُهُمْ يَمُدُّونَهُمْ فِي الْغَيِّ ثُمَّ لاَ يُقْصِرُونَ
203 Если ты [о Мухаммад] не явишь им знамения [чуда, которого они требуют], они спросят: «Почему ты не придумал его [как придумал все остальное]?» Ответь [им]: «[Я не придумываю чудеса и аяты Куръана] Я следую только за тем, что внушается мне в откровении от моего Господа. Это [Куръан] – доказательство от вашего Господа [ниспосланное вам и указывающее на истину], верное руководство и милость для верующих». وَإِذَا لَمْ تَأْتِهِم بِآيَةٍ قَالُواْ لَوْلاَ اجْتَبَيْتَهَا قُلْ إِنَّمَا أَتَّبِعُ مَا يِوحَى إِلَيَّ مِن رَّبِّي هَـذَا بَصَآئِرُ مِن رَّبِّكُمْ وَهُدًى وَرَحْمَةٌ لِّقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
204 И когда читается Куръан, то [внимательно] слушайте его и молчите, чтобы к вам проявили милость. وَإِذَا قُرِئَ الْقُرْآنُ فَاسْتَمِعُواْ لَهُ وَأَنصِتُواْ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
205 И поминай Аллаха с трепетом [и надеждой на принятие] и страхом [что твои мольбы не будут приняты] тихо, а не громко, – утром и вечером. И не будь из беспечных [кто забывает о намазе и поминании Аллаха]. وَاذْكُر رَّبَّكَ فِي نَفْسِكَ تَضَرُّعاً وَخِيفَةً وَدُونَ الْجَهْرِ مِنَ الْقَوْلِ بِالْغُدُوِّ وَالآصَالِ وَلاَ تَكُن مِّنَ الْغَافِلِينَ
206 Поистине, те, кто у твоего Господа [например, приближенные ангелы высшего уровня], не пренебрегают высокомерно поклонением Ему [Всевышнему Аллаху]. Они возвеличивают Его [зикром, указывающим на то, что Он пречист и бесконечно далек от любых недостатков] и совершают Ему земные поклоны. إِنَّ الَّذِينَ عِندَ رَبِّكَ لاَ يَسْتَكْبِرُونَ عَنْ عِبَادَتِهِ وَيُسَبِّحُونَهُ وَلَهُ يَسْجُدُونَ
;