Al-Qasas

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 Та. Син. Мим. طسم
2 Это – аяты ясной Книги. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Мы правдиво расскажем тебе историю Мусы и Фараона. [Она принесет пользу] для верующих людей. نَتْلُوا عَلَيْكَ مِن نَّبَإِ مُوسَى وَفِرْعَوْنَ بِالْحَقِّ لِقَوْمٍ يُؤْمِنُونَ
4 Поистине, Фараон возгордился на земле [Египта] и разделил ее жителей на группы. Некоторых из них он притеснял, убивая их сыновей и оставляя в живых их женщин. Поистине, он был тем, кто приносит вред. إِنَّ فِرْعَوْنَ عَلَا فِي الْأَرْضِ وَجَعَلَ أَهْلَهَا شِيَعًا يَسْتَضْعِفُ طَائِفَةً مِّنْهُمْ يُذَبِّحُ أَبْنَاءهُمْ وَيَسْتَحْيِي نِسَاءهُمْ إِنَّهُ كَانَ مِنَ الْمُفْسِدِينَ
5 Мы пожелали оказать милость тем, кто был унижен на земле, сделать их предводителями и наследниками, وَنُرِيدُ أَن نَّمُنَّ عَلَى الَّذِينَ اسْتُضْعِفُوا فِي الْأَرْضِ وَنَجْعَلَهُمْ أَئِمَّةً وَنَجْعَلَهُمُ الْوَارِثِينَ
6 наделить их властью на земле и показать Фараону, Хаману и их войску то, чего они опасались. وَنُمَكِّنَ لَهُمْ فِي الْأَرْضِ وَنُرِي فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا مِنْهُم مَّا كَانُوا يَحْذَرُونَ
7 Мы внушили матери Мусы: «Корми его грудью. Когда же начнешь бояться за него, то брось его в реку. Не страшись и не печалься, Мы непременно вернем его тебе и сделаем одним из [Наших] посланников». وَأَوْحَيْنَا إِلَى أُمِّ مُوسَى أَنْ أَرْضِعِيهِ فَإِذَا خِفْتِ عَلَيْهِ فَأَلْقِيهِ فِي الْيَمِّ وَلَا تَخَافِي وَلَا تَحْزَنِي إِنَّا رَادُّوهُ إِلَيْكِ وَجَاعِلُوهُ مِنَ الْمُرْسَلِينَ
8 И люди Фараона подобрали его, чтобы в итоге он стал их врагом и печалью. Поистине, Фараон, Хаман и их войско были ошибающимися. فَالْتَقَطَهُ آلُ فِرْعَوْنَ لِيَكُونَ لَهُمْ عَدُوًّا وَحَزَنًا إِنَّ فِرْعَوْنَ وَهَامَانَ وَجُنُودَهُمَا كَانُوا خَاطِئِينَ
9 И жена Фараона сказала: «Вот радость очей для меня и тебя! Не убивайте его! Возможно, он будет нам полезен, или же мы усыновим его». И они ни о чем не подозревали. وَقَالَتِ امْرَأَتُ فِرْعَوْنَ قُرَّتُ عَيْنٍ لِّي وَلَكَ لَا تَقْتُلُوهُ عَسَى أَن يَنفَعَنَا أَوْ نَتَّخِذَهُ وَلَدًا وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
10 И сердце матери Мусы сжалось от ужаса. Она была готова раскрыть его [признаться, что это ее сын], и Мы укрепили ее сердце, чтобы она оставалась верующей. وَأَصْبَحَ فُؤَادُ أُمِّ مُوسَى فَارِغًا إِن كَادَتْ لَتُبْدِي بِهِ لَوْلَا أَن رَّبَطْنَا عَلَى قَلْبِهَا لِتَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
11 Она сказала его сестре: «Следуй за ним». Она наблюдала за ним издали, и они не замечали ее. وَقَالَتْ لِأُخْتِهِ قُصِّيهِ فَبَصُرَتْ بِهِ عَن جُنُبٍ وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
12 И Мы запретили ему брать грудь кормилиц, и она [сестра Мусы] предложила: «Не указать ли вам семью, которая будет заботиться о нем для вас и воспитает его?» وَحَرَّمْنَا عَلَيْهِ الْمَرَاضِعَ مِن قَبْلُ فَقَالَتْ هَلْ أَدُلُّكُمْ عَلَى أَهْلِ بَيْتٍ يَكْفُلُونَهُ لَكُمْ وَهُمْ لَهُ نَاصِحُونَ
13 Так Мы вернули его матери, чтобы она радовалась, чтобы не печалилась и знала, что обещание Аллаха – истина. Но большинство [людей] не знает об этом. فَرَدَدْنَاهُ إِلَى أُمِّهِ كَيْ تَقَرَّ عَيْنُهَا وَلَا تَحْزَنَ وَلِتَعْلَمَ أَنَّ وَعْدَ اللَّهِ حَقٌّ وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
14 А когда он достиг зрелого возраста, Мы даровали ему власть [пророчества] и знание. Так Мы воздаем добродетельным. وَلَمَّا بَلَغَ أَشُدَّهُ وَاسْتَوَى آتَيْنَاهُ حُكْمًا وَعِلْمًا وَكَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
15 Он вошел в город, когда его жители были расслаблены, и увидел двух мужчин, которые дрались друг с другом. Один был из его общины, а другой был из [его] врагов. И тот, кто был из его общины, попросил помочь ему против врага. Муса ударил его и [нечаянно] убил. Он сказал: «Это – одно из дел шайтана. Поистине, он явный враг [человека], сбивающий с пути». وَدَخَلَ الْمَدِينَةَ عَلَى حِينِ غَفْلَةٍ مِّنْ أَهْلِهَا فَوَجَدَ فِيهَا رَجُلَيْنِ يَقْتَتِلَانِ هَذَا مِن شِيعَتِهِ وَهَذَا مِنْ عَدُوِّهِ فَاسْتَغَاثَهُ الَّذِي مِن شِيعَتِهِ عَلَى الَّذِي مِنْ عَدُوِّهِ فَوَكَزَهُ مُوسَى فَقَضَى عَلَيْهِ قَالَ هَذَا مِنْ عَمَلِ الشَّيْطَانِ إِنَّهُ عَدُوٌّ مُّضِلٌّ مُّبِينٌ
16 Он сказал: «Господи! Я навредил самому себе [этим поступком]. Прости меня!» И Аллах простил его, ибо Он – Прощающий, Милующий. قَالَ رَبِّ إِنِّي ظَلَمْتُ نَفْسِي فَاغْفِرْ لِي فَغَفَرَ لَهُ إِنَّهُ هُوَ الْغَفُورُ الرَّحِيمُ
17 Он сказал: «Господи, за то, что Ты оказал мне милость, я никогда не буду пособником преступников». قَالَ رَبِّ بِمَا أَنْعَمْتَ عَلَيَّ فَلَنْ أَكُونَ ظَهِيرًا لِّلْمُجْرِمِينَ
18 Утром он испугался, ожидая [дурного], и вдруг тот, кто просил его о помощи накануне, снова позвал его на помощь. Муса сказал ему: «Ты явно сбился с пути». فَأَصْبَحَ فِي الْمَدِينَةِ خَائِفًا يَتَرَقَّبُ فَإِذَا الَّذِي اسْتَنصَرَهُ بِالْأَمْسِ يَسْتَصْرِخُهُ قَالَ لَهُ مُوسَى إِنَّكَ لَغَوِيٌّ مُّبِينٌ
19 Но едва он попытался схватить их врага, как тот сказал: «О Муса! Ты хочешь убить меня так же, как убил человека вчера? Ты просто хочешь стать притеснителем на земле, а вовсе не желаешь быть тем, кто улучшает [и примиряет людей]». فَلَمَّا أَنْ أَرَادَ أَن يَبْطِشَ بِالَّذِي هُوَ عَدُوٌّ لَّهُمَا قَالَ يَا مُوسَى أَتُرِيدُ أَن تَقْتُلَنِي كَمَا قَتَلْتَ نَفْسًا بِالْأَمْسِ إِن تُرِيدُ إِلَّا أَن تَكُونَ جَبَّارًا فِي الْأَرْضِ وَمَا تُرِيدُ أَن تَكُونَ مِنَ الْمُصْلِحِينَ
20 С окраины города спешно пришел мужчина и сказал: «О Муса! Знать задумала убить тебя. Уходи! Поистине, я даю [тебе] добрый совет». وَجَاء رَجُلٌ مِّنْ أَقْصَى الْمَدِينَةِ يَسْعَى قَالَ يَا مُوسَى إِنَّ الْمَلَأَ يَأْتَمِرُونَ بِكَ لِيَقْتُلُوكَ فَاخْرُجْ إِنِّي لَكَ مِنَ النَّاصِحِينَ
21 И [Муса] покинул город в страхе, ожидая [дурного] и говоря: «Господи! Спаси меня от людей несправедливых!» فَخَرَجَ مِنْهَا خَائِفًا يَتَرَقَّبُ قَالَ رَبِّ نَجِّنِي مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
22 И, двигаясь в сторону Мадьяна, он сказал: «Надеюсь, мой Господь направит меня по верному пути». وَلَمَّا تَوَجَّهَ تِلْقَاء مَدْيَنَ قَالَ عَسَى رَبِّي أَن يَهْدِيَنِي سَوَاء السَّبِيلِ
23 И, дойдя до места водопоя в Мадьяне, он увидел толпу людей, поивших скот. Невдалеке от них он увидел двух женщин, отгонявших [свою скотину от воды]. Он спросил: «Что с вами?» Они ответили: «Мы не поим скотину, пока пастухи не отгонят [свой скот, чтобы не смешиваться с мужчинами]. И наш отец очень стар [поэтому мы пасем скот сами]». وَلَمَّا وَرَدَ مَاء مَدْيَنَ وَجَدَ عَلَيْهِ أُمَّةً مِّنَ النَّاسِ يَسْقُونَ وَوَجَدَ مِن دُونِهِمُ امْرَأتَيْنِ تَذُودَانِ قَالَ مَا خَطْبُكُمَا قَالَتَا لَا نَسْقِي حَتَّى يُصْدِرَ الرِّعَاء وَأَبُونَا شَيْخٌ كَبِيرٌ
24 Он напоил их скот, а после отошел в тень и сказал: «Господи! Я нуждаюсь в любом благе, которое Ты ниспошлешь мне». فَسَقَى لَهُمَا ثُمَّ تَوَلَّى إِلَى الظِّلِّ فَقَالَ رَبِّ إِنِّي لِمَا أَنزَلْتَ إِلَيَّ مِنْ خَيْرٍ فَقِيرٌ
25 И одна из двух женщин подошла к нему и скромно сказала: «Мой отец зовет тебя, чтобы отблагодарить за то, что ты напоил [вместо] нас [наш скот]». Когда он пришел к отцу и рассказал ему [свою историю], тот сказал: «Не бойся. Ты спасся от несправедливых людей». فَجَاءتْهُ إِحْدَاهُمَا تَمْشِي عَلَى اسْتِحْيَاء قَالَتْ إِنَّ أَبِي يَدْعُوكَ لِيَجْزِيَكَ أَجْرَ مَا سَقَيْتَ لَنَا فَلَمَّا جَاءهُ وَقَصَّ عَلَيْهِ الْقَصَصَ قَالَ لَا تَخَفْ نَجَوْتَ مِنَ الْقَوْمِ الظَّالِمِينَ
26 Одна из двух женщин сказала: «Отец мой! Найми его, ведь он лучший, кого можно нанять – это сильный, заслуживающий доверия человек». قَالَتْ إِحْدَاهُمَا يَا أَبَتِ اسْتَأْجِرْهُ إِنَّ خَيْرَ مَنِ اسْتَأْجَرْتَ الْقَوِيُّ الْأَمِينُ
27 Он [Шуайб] сказал [Мусе]: «Я хочу выдать за тебя замуж одну из этих моих дочерей при условии, что ты наймешься ко мне [пастухом] на восемь лет. Если захочешь, то можешь и на десять. Я не хочу обременять тебя, и ты убедишься – если пожелает Аллах – что я праведный человек». قَالَ إِنِّي أُرِيدُ أَنْ أُنكِحَكَ إِحْدَى ابْنَتَيَّ هَاتَيْنِ عَلَى أَن تَأْجُرَنِي ثَمَانِيَ حِجَجٍ فَإِنْ أَتْمَمْتَ عَشْرًا فَمِنْ عِندِكَ وَمَا أُرِيدُ أَنْ أَشُقَّ عَلَيْكَ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّالِحِينَ
28 [Муса] Ответил: «Догово-рились. Какой бы из этих двух сроков я ни отработал, больше того с меня не требуй. И Аллах будет поручителем в нашем договоре». قَالَ ذَلِكَ بَيْنِي وَبَيْنَكَ أَيَّمَا الْأَجَلَيْنِ قَضَيْتُ فَلَا عُدْوَانَ عَلَيَّ وَاللَّهُ عَلَى مَا نَقُولُ وَكِيلٌ
29 Когда Муса отработал срок и вышел в путь со своей женой, он увидел со стороны горы огонь и сказал жене: «Оставайтесь здесь! Я увидел огонь. Попробую принести вам оттуда весть или горящую головню, чтобы вы могли согреться». فَلَمَّا قَضَى مُوسَىالْأَجَلَ وَسَارَ بِأَهْلِهِ آنَسَ مِن جَانِبِ الطُّورِ نَارًا قَالَ لِأَهْلِهِ امْكُثُوا إِنِّي آنَسْتُ نَارًا لَّعَلِّي آتِيكُم مِّنْهَا بِخَبَرٍ أَوْ جَذْوَةٍ مِنَ النَّارِ لَعَلَّكُمْ تَصْطَلُونَ
30 И, подойдя туда, он услышал голос, [исходящий] от дерева, растущего в благословенном месте на правой стороне долины: «О Муса! Я – Аллах, Господь миров. فَلَمَّا أَتَاهَا نُودِي مِن شَاطِئِ الْوَادِي الْأَيْمَنِ فِي الْبُقْعَةِ الْمُبَارَكَةِ مِنَ الشَّجَرَةِ أَن يَا مُوسَى إِنِّي أَنَا اللَّهُ رَبُّ الْعَالَمِينَ
31 И брось свой посох!» Увидев, как тот извивается, будто змея, он [Муса] бросился бежать и не вернулся. Аллах сказал: «О Муса! Подойди и не бойся! Ты в полной безопасности. وَأَنْ أَلْقِ عَصَاكَ فَلَمَّا رَآهَا تَهْتَزُّ كَأَنَّهَا جَانٌّ وَلَّى مُدْبِرًا وَلَمْ يُعَقِّبْ يَا مُوسَى أَقْبِلْ وَلَا تَخَفْ إِنَّكَ مِنَ الْآمِنِينَ
32 Опусти руку за пазуху, и она выйдет белой, но не от болезни. Прижми руку к себе, чтобы ушел страх. Это – два доказательства от твоего Господа для Фараона и его придворных. Ведь они – нечестивый народ». اسْلُكْ يَدَكَ فِي جَيْبِكَ تَخْرُجْ بَيْضَاء مِنْ غَيْرِ سُوءٍ وَاضْمُمْ إِلَيْكَ جَنَاحَكَ مِنَ الرَّهْبِ فَذَانِكَ بُرْهَانَانِ مِن رَّبِّكَ إِلَى فِرْعَوْنَ وَمَلَئِهِ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
33 Он сказал: «Господь мой! Я убил одного из них и боюсь, что они казнят меня. قَالَ رَبِّ إِنِّي قَتَلْتُ مِنْهُمْ نَفْسًا فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
34 А мой брат Харун красноречивее меня. Отправь его со мною в качестве помощника, чтобы он подтвердил мою правдивость. Я боюсь, что они не поверят мне». وَأَخِي هَارُونُ هُوَ أَفْصَحُ مِنِّي لِسَانًا فَأَرْسِلْهُ مَعِيَ رِدْءًا يُصَدِّقُنِي إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
35 [Аллах] Сказал: «Мы дадим тебе в помощь брата и [неопровержимые] доводы. Они [Фараон и его сторонники] не смогут причинить вам зло благодаря Нашим знамениям. Вы и ваши последователи станете победителями». قَالَ سَنَشُدُّ عَضُدَكَ بِأَخِيكَ وَنَجْعَلُ لَكُمَا سُلْطَانًا فَلَا يَصِلُونَ إِلَيْكُمَا بِآيَاتِنَا أَنتُمَا وَمَنِ اتَّبَعَكُمَا الْغَالِبُونَ
36 И когда Муса пришел к ним с Нашими ясными знамениями, они [вместо того, чтобы уверовать] сказали: «Это – всего лишь вымышленное колдовство. Мы не слышали о таком от наших предков». فَلَمَّا جَاءهُم مُّوسَى بِآيَاتِنَا بَيِّنَاتٍ قَالُوا مَا هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّفْتَرًى وَمَا سَمِعْنَا بِهَذَا فِي آبَائِنَا الْأَوَّلِينَ
37 Муса ответил [им]: «Мой Господь лучше знает, кто пришел с верным руководством от Него, и чей итог в вечной жизни будет счастливым. Поистине, злодеи не достигнут успеха». وَقَالَ مُوسَى رَبِّي أَعْلَمُ بِمَن جَاء بِالْهُدَى مِنْ عِندِهِ وَمَن تَكُونُ لَهُ عَاقِبَةُ الدَّارِ إِنَّهُ لَا يُفْلِحُ الظَّالِمُونَ
38 И Фараон сказал: «О вельможи! Насколько я знаю, у вас нет других богов, кроме меня. О Хаман! Разожги огонь над глиной и построй для меня башню, чтобы я смог подняться к Богу Мусы. Но, поистине, я думаю, что он лжет». وَقَالَ فِرْعَوْنُ يَا أَيُّهَا الْمَلَأُ مَا عَلِمْتُ لَكُم مِّنْ إِلَهٍ غَيْرِي فَأَوْقِدْ لِي يَا هَامَانُ عَلَى الطِّينِ فَاجْعَل لِّي صَرْحًا لَّعَلِّي أَطَّلِعُ إِلَى إِلَهِ مُوسَى وَإِنِّي لَأَظُنُّهُ مِنَ الْكَاذِبِينَ
39 Он и его войско не по праву возгордились на земле [Египта]. Они думали, что не будут возвращены к Нам. وَاسْتَكْبَرَ هُوَ وَجُنُودُهُ فِي الْأَرْضِ بِغَيْرِ الْحَقِّ وَظَنُّوا أَنَّهُمْ إِلَيْنَا لَا يُرْجَعُونَ
40 И Мы схватили его вместе с войском и бросили их в море. Посмотри же, каков был конец злодеев! فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الظَّالِمِينَ
41 И Мы сделали их предводителями [людей], зовущими в Ад. В Судный день им никто не поможет. وَجَعَلْنَاهُمْ أَئِمَّةً يَدْعُونَ إِلَى النَّارِ وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ لَا يُنصَرُونَ
42 Мы послали им вслед проклятие в этом мире, а в Судный день они будут обезображены. وَأَتْبَعْنَاهُمْ فِي هَذِهِ الدُّنْيَا لَعْنَةً وَيَوْمَ الْقِيَامَةِ هُم مِّنَ الْمَقْبُوحِينَ
43 И Мы дали Мусе Книгу после того, как погубили прежние поколения. [Эта книга –] Свет [наставления] для людей, руководство и милость, чтобы они вняли ее наставлениям. وَلَقَدْ آتَيْنَا مُوسَى الْكِتَابَ مِن بَعْدِ مَا أَهْلَكْنَا الْقُرُونَ الْأُولَى بَصَائِرَ لِلنَّاسِ وَهُدًى وَرَحْمَةً لَّعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
44 И тебя [о Мухаммад] не было на западном склоне, когда Мы возложили на Мусу поручение. Ты не присутствовал [там]. وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الْغَرْبِيِّ إِذْ قَضَيْنَا إِلَى مُوسَى الْأَمْرَ وَمَا كُنتَ مِنَ الشَّاهِدِينَ
45 Однако Мы дали жизнь [многим] поколениям после Мусы, и прошло много времени. Тебя также не было среди жителей Мадьяна, чтобы ты мог читать им наши аяты, но это Мы отправили посланников. وَلَكِنَّا أَنشَأْنَا قُرُونًا فَتَطَاوَلَ عَلَيْهِمُ الْعُمُرُ وَمَا كُنتَ ثَاوِيًا فِي أَهْلِ مَدْيَنَ تَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَلَكِنَّا كُنَّا مُرْسِلِينَ
46 И тебя не было на склоне горы Тур, когда Мы воззвали [к Мусе], но это – милость от твоего Господа, чтобы ты предостерег народ, к которому не приходил увещеватель до тебя. Возможно, они примут наставление. وَمَا كُنتَ بِجَانِبِ الطُّورِ إِذْ نَادَيْنَا وَلَكِن رَّحْمَةً مِّن رَّبِّكَ لِتُنذِرَ قَوْمًا مَّا أَتَاهُم مِّن نَّذِيرٍ مِّن قَبْلِكَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
47 А если бы [мы не послали тебя, то] когда их постигло заслуженное бедствие, они сказали бы: «Господи! Почему же Ты не отправил к нам посланника?! Мы бы последовали за Твоими знамениями и стали бы верующими!» وَلَوْلَا أَن تُصِيبَهُم مُّصِيبَةٌ بِمَا قَدَّمَتْ أَيْدِيهِمْ فَيَقُولُوا رَبَّنَا لَوْلَا أَرْسَلْتَ إِلَيْنَا رَسُولًا فَنَتَّبِعَ آيَاتِكَ وَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
48 Когда же пришла к ним истина от Нас, они сказали: «Почему ему не дано то, что было дано Мусе?» Но разве они не отвергли то, что было дано Мусе прежде? Они сказали: «Эти два колдовства [Куръан и Таурат] подтверждают друг друга». Еще они сказали: «Поистине, мы не верим во все это». فَلَمَّا جَاءهُمُ الْحَقُّ مِنْ عِندِنَا قَالُوا لَوْلَا أُوتِيَ مِثْلَ مَا أُوتِيَ مُوسَى أَوَلَمْ يَكْفُرُوا بِمَا أُوتِيَ مُوسَى مِن قَبْلُ قَالُوا سِحْرَانِ تَظَاهَرَا وَقَالُوا إِنَّا بِكُلٍّ كَافِرُونَ
49 Скажи [им, о Мухаммад]: «Принесите книгу от Аллаха, которая была бы более верной, чем эти две [книги – Таурат и Куръан]. Я последую за ней, если вы говорите правду». قُلْ فَأْتُوا بِكِتَابٍ مِّنْ عِندِ اللَّهِ هُوَ أَهْدَى مِنْهُمَا أَتَّبِعْهُ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
50 А если они не ответят тебе, то знай: они лишь потакают своим страстям. А кто может быть более заблудшим, чем тот, кто потакает своим страстям, не следуя руководству от Аллаха? Поистине, Аллах не ведет по истинному пути злодеев. فَإِن لَّمْ يَسْتَجِيبُوا لَكَ فَاعْلَمْ أَنَّمَا يَتَّبِعُونَ أَهْوَاءهُمْ وَمَنْ أَضَلُّ مِمَّنِ اتَّبَعَ هَوَاهُ بِغَيْرِ هُدًى مِّنَ اللَّهِ إِنَّ اللَّهَ لَا يَهْدِي الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
51 И Мы же доводили до них Слово, чтобы они могли принять наставление. وَلَقَدْ وَصَّلْنَا لَهُمُ الْقَوْلَ لَعَلَّهُمْ يَتَذَكَّرُونَ
52 Те, кому Мы дали Книгу раньше, поверили в него [Куръан]. الَّذِينَ آتَيْنَاهُمُ الْكِتَابَ مِن قَبْلِهِ هُم بِهِ يُؤْمِنُونَ
53 И когда им читают его [Куръан], они говорят: «Мы поверили в него. Это, без сомнения, истина от нашего Господа. Мы и прежде были мусульманами [покорными Аллаху]». وَإِذَا يُتْلَى عَلَيْهِمْ قَالُوا آمَنَّا بِهِ إِنَّهُ الْحَقُّ مِن رَّبِّنَا إِنَّا كُنَّا مِن قَبْلِهِ مُسْلِمِينَ
54 Они получат свою награду дважды за то, что были терпеливы. Они заменяют плохое хорошим и расходуют из того, чем Мы их наделили. أُوْلَئِكَ يُؤْتَوْنَ أَجْرَهُم مَّرَّتَيْنِ بِمَا صَبَرُوا وَيَدْرَؤُونَ بِالْحَسَنَةِ السَّيِّئَةَ وَمِمَّا رَزَقْنَاهُمْ يُنفِقُونَ
55 А услышав пустые слова [неверующих], они отворачиваются от них [сказавших их] и отвечают: «Нам – наши поступки, а вам – ваши. Мир вам! Мы не хотим иметь дело с невеждами». وَإِذَا سَمِعُوا اللَّغْوَ أَعْرَضُوا عَنْهُ وَقَالُوا لَنَا أَعْمَالُنَا وَلَكُمْ أَعْمَالُكُمْ سَلَامٌ عَلَيْكُمْ لَا نَبْتَغِي الْجَاهِلِينَ
56 Поистине, ты не сможешь наставить на истинный путь тех, кого полюбил. Лишь Аллах наставляет на истинный путь, кого пожелает. И Он лучше знает, кто идет по истинному пути. إِنَّكَ لَا تَهْدِي مَنْ أَحْبَبْتَ وَلَكِنَّ اللَّهَ يَهْدِي مَن يَشَاء وَهُوَ أَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِينَ
57 [Курайшиты-язычники] Сказали: «Если мы последуем за [верным] руководством вместе с тобой, то будем изгнаны с нашей земли». Разве Мы не укрепили их [положения] на заповедной земле, куда доставляют любые плоды в качестве пропитания от Нас?! Но большинство из них не задумывается об этом. وَقَالُوا إِن نَّتَّبِعِ الْهُدَى مَعَكَ نُتَخَطَّفْ مِنْ أَرْضِنَا أَوَلَمْ نُمَكِّن لَّهُمْ حَرَمًا آمِنًا يُجْبَى إِلَيْهِ ثَمَرَاتُ كُلِّ شَيْءٍ رِزْقًا مِن لَّدُنَّا وَلَكِنَّ أَكْثَرَهُمْ لَا يَعْلَمُونَ
58 И сколько Мы погубили селений, которые проявили неблагодарность за данные им блага! Вот их дома, в них никто не живет после них, за исключением немногих. Все это осталось Нам. وَكَمْ أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ بَطِرَتْ مَعِيشَتَهَا فَتِلْكَ مَسَاكِنُهُمْ لَمْ تُسْكَن مِّن بَعْدِهِمْ إِلَّا قَلِيلًا وَكُنَّا نَحْنُ الْوَارِثِينَ
59 Твой Господь не уничтожал селения прежде, чем отправлял в главное из них посланника, который читал им Наши аяты. И Мы уничтожали селения, только если их жители были злодеями. وَمَا كَانَ رَبُّكَ مُهْلِكَ الْقُرَى حَتَّى يَبْعَثَ فِي أُمِّهَا رَسُولًا يَتْلُو عَلَيْهِمْ آيَاتِنَا وَمَا كُنَّا مُهْلِكِي الْقُرَى إِلَّا وَأَهْلُهَا ظَالِمُونَ
60 И все, что вам дано – это лишь временное благо земной жизни и ее украшение, а то, что у Аллаха – лучше и долговечнее. Почему же вы не задумываетесь? وَمَا أُوتِيتُم مِّن شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَزِينَتُهَا وَمَا عِندَ اللَّهِ خَيْرٌ وَأَبْقَى أَفَلَا تَعْقِلُونَ
61 И разве равны тот, кому Мы дали прекрасное обещание, и он обязательно получит это [обещанное], и тот, кого Мы наделили временными благами земной жизни, и кто в Судный день окажется среди доставленных [для наказания в Аду]?! أَفَمَن وَعَدْنَاهُ وَعْدًا حَسَنًا فَهُوَ لَاقِيهِ كَمَن مَّتَّعْنَاهُ مَتَاعَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا ثُمَّ هُوَ يَوْمَ الْقِيَامَةِ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
62 В день, когда Аллах обратится к ним и скажет: «Где же те, кого вы ложно называли Моими соучастниками?» وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
63 Те, о ком вынесено [окончательное] решение [согласно которому они вечно пребудут в Аду], скажут: «Господь наш! Тех, кого мы ввели в заблуждение, мы ввели в заблуждение, [только] потому что нас самих ввели в заблуждение. Мы отрекаемся от них перед Тобой. Они же не нам поклонялись!» قَالَ الَّذِينَ حَقَّ عَلَيْهِمُ الْقَوْلُ رَبَّنَا هَؤُلَاء الَّذِينَ أَغْوَيْنَا أَغْوَيْنَاهُمْ كَمَا غَوَيْنَا تَبَرَّأْنَا إِلَيْكَ مَا كَانُوا إِيَّانَا يَعْبُدُونَ
64 Им скажут: «Зовите своих [выдуманных] богов!» Они призовут их, но никто им не ответит. Тогда [язычники] увидят [подготовленное им] наказание. Если бы они следовали по истинному пути… وَقِيلَ ادْعُوا شُرَكَاءكُمْ فَدَعَوْهُمْ فَلَمْ يَسْتَجِيبُوا لَهُمْ وَرَأَوُا الْعَذَابَ لَوْ أَنَّهُمْ كَانُوا يَهْتَدُونَ
65 В день, когда Аллах обратится к ним и спросит: «Что вы ответили посланникам?» وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ مَاذَا أَجَبْتُمُ الْمُرْسَلِينَ
66 В тот день вещи будут неясны им, и они не смогут расспросить друг друга. فَعَمِيَتْ عَلَيْهِمُ الْأَنبَاء يَوْمَئِذٍ فَهُمْ لَا يَتَسَاءلُونَ
67 А кто раскаялся, уверовал и совершал благие дела, тот, вероятно, будет спасен. فَأَمَّا مَن تَابَ وَآمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَعَسَى أَن يَكُونَ مِنَ الْمُفْلِحِينَ
68 Твой Господь создает, что пожелает, и выбирает [что пожелает], а у них нет выбора. И Аллах Пречист от тех, кого они обожествляют [наряду с Ним]! وَرَبُّكَ يَخْلُقُ مَا يَشَاء وَيَخْتَارُ مَا كَانَ لَهُمُ الْخِيَرَةُ سُبْحَانَ اللَّهِ وَتَعَالَى عَمَّا يُشْرِكُونَ
69 И твой Господь знает все, что они скрывают внутри, и все, что они выявляют. وَرَبُّكَ يَعْلَمُ مَا تُكِنُّ صُدُورُهُمْ وَمَا يُعْلِنُونَ
70 И Он – Аллах [Единственный Бог], и нет бога, достойного поклонения, кроме Него. Ему хвала в земной жизни и в жизни вечной. Ему принадлежит вся власть, и к Нему вы будете возвращены. وَهُوَ اللَّهُ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ لَهُ الْحَمْدُ فِي الْأُولَى وَالْآخِرَةِ وَلَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
71 Спроси [их, о Мухаммад]: «Как вы думаете, если Аллах сделает ночь постоянной до Судного дня, то какой бог, кроме Аллаха, сможет дать вам свет? Почему же вы не слышите?» قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ اللَّيْلَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِضِيَاء أَفَلَا تَسْمَعُونَ
72 Спроси [их, о Мухаммад]: «Как вы думаете, если Аллах сделает день постоянным до Судного дня, то какой бог, кроме Аллаха, сможет дать вам ночь для отдыха во время нее? Почему же вы не видите?» قُلْ أَرَأَيْتُمْ إِن جَعَلَ اللَّهُ عَلَيْكُمُ النَّهَارَ سَرْمَدًا إِلَى يَوْمِ الْقِيَامَةِ مَنْ إِلَهٌ غَيْرُ اللَّهِ يَأْتِيكُم بِلَيْلٍ تَسْكُنُونَ فِيهِ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
73 И по Своей милости Он создал для вас ночь и день, чтобы вы отдыхали [ночью] и искали из Его щедрот [днем], и чтобы вы проявляли благодарность. وَمِن رَّحْمَتِهِ جَعَلَ لَكُمُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ لِتَسْكُنُوا فِيهِ وَلِتَبْتَغُوا مِن فَضْلِهِ وَلَعَلَّكُمْ تَشْكُرُونَ
74 В день, когда Аллах обратится к ним и скажет: «Где же те, кого вы ложно считали моими соучастниками?» وَيَوْمَ يُنَادِيهِمْ فَيَقُولُ أَيْنَ شُرَكَائِيَ الَّذِينَ كُنتُمْ تَزْعُمُونَ
75 И Мы выберем из каждой общины свидетеля и скажем: «Приведите ваше доказательство!» И они поймут, что истина у Аллаха. И исчезнет то, что они выдумывали. وَنَزَعْنَا مِن كُلِّ أُمَّةٍ شَهِيدًا فَقُلْنَا هَاتُوا بُرْهَانَكُمْ فَعَلِمُوا أَنَّ الْحَقَّ لِلَّهِ وَضَلَّ عَنْهُم مَّا كَانُوا يَفْتَرُونَ
76 Поистине, Карун был из народа Мусы, но он притеснял их. Мы даровали ему столько сокровищ, что ключи от них были тяжелой ношей даже для нескольких силачей. Однажды люди [из его народа] сказали ему: «Не радуйся [богатству], ведь, поистине, Аллах не любит [слишком] радующихся [земным благам]». إِنَّ قَارُونَ كَانَ مِن قَوْمِ مُوسَى فَبَغَى عَلَيْهِمْ وَآتَيْنَاهُ مِنَ الْكُنُوزِ مَا إِنَّ مَفَاتِحَهُ لَتَنُوءُ بِالْعُصْبَةِ أُولِي الْقُوَّةِ إِذْ قَالَ لَهُ قَوْمُهُ لَا تَفْرَحْ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْفَرِحِينَ
77 Через то, что даровал тебе Аллах, стремись к вечности, но и не забывай о своей доле в земной жизни! Делай добро, подобно тому, как Аллах сделал добро для тебя, и не стремись сеять смуту на земле, поистине, Аллах не любит сеющих смуту». وَابْتَغِ فِيمَا آتَاكَ اللَّهُ الدَّارَ الْآخِرَةَ وَلَا تَنسَ نَصِيبَكَ مِنَ الدُّنْيَا وَأَحْسِن كَمَا أَحْسَنَ اللَّهُ إِلَيْكَ وَلَا تَبْغِ الْفَسَادَ فِي الْأَرْضِ إِنَّ اللَّهَ لَا يُحِبُّ الْمُفْسِدِينَ
78 [Карун] Ответил: «Все это получено мной благодаря моим знаниям». Разве он не знал, что до него Аллах уничтожал целые народы, которые были сильнее и богаче его?! Преступников не спросят [в Судный день] об их грехах [ведь Аллах и без того знает грехи каждого]. قَالَ إِنَّمَا أُوتِيتُهُ عَلَى عِلْمٍ عِندِي أَوَلَمْ يَعْلَمْ أَنَّ اللَّهَ قَدْ أَهْلَكَ مِن قَبْلِهِ مِنَ القُرُونِ مَنْ هُوَ أَشَدُّ مِنْهُ قُوَّةً وَأَكْثَرُ جَمْعًا وَلَا يُسْأَلُ عَن ذُنُوبِهِمُ الْمُجْرِمُونَ
79 И вышел Карун к своему народу во всей красе. Желавшие [лишь благ] земной жизни сказали: «Если бы у нас было то, что даровано Каруну! Поистине, ему дан большой удел». فَخَرَجَ عَلَى قَوْمِهِ فِي زِينَتِهِ قَالَ الَّذِينَ يُرِيدُونَ الْحَيَاةَ الدُّنيَا يَا لَيْتَ لَنَا مِثْلَ مَا أُوتِيَ قَارُونُ إِنَّهُ لَذُو حَظٍّ عَظِيمٍ
80 А обладатели знания сказали: «Горе вам! Вознаграждение Аллаха лучше для тех, кто уверовал и совершал благие дела. Но его получат лишь терпеливые». وَقَالَ الَّذِينَ أُوتُوا الْعِلْمَ وَيْلَكُمْ ثَوَابُ اللَّهِ خَيْرٌ لِّمَنْ آمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا وَلَا يُلَقَّاهَا إِلَّا الصَّابِرُونَ
81 И поглотила его вместе с его поместьем земля. Не было никого, кто мог бы ему помочь, кроме Аллаха, и сам себе он не мог помочь. فَخَسَفْنَا بِهِ وَبِدَارِهِ الْأَرْضَ فَمَا كَانَ لَهُ مِن فِئَةٍ يَنصُرُونَهُ مِن دُونِ اللَّهِ وَمَا كَانَ مِنَ المُنتَصِرِينَ
82 А наутро желавшие оказаться на его месте сказали: «Ох! Аллах увеличивает или ограничивает пропитание тому из Своих рабов, кому пожелает. Если бы Аллах не оказал нам милость, то земля бы [также] проглотила нас. Ох! Неверующие не преуспеют». وَأَصْبَحَ الَّذِينَ تَمَنَّوْا مَكَانَهُ بِالْأَمْسِ يَقُولُونَ وَيْكَأَنَّ اللَّهَ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَن يَشَاء مِنْ عِبَادِهِ وَيَقْدِرُ لَوْلَا أَن مَّنَّ اللَّهُ عَلَيْنَا لَخَسَفَ بِنَا وَيْكَأَنَّهُ لَا يُفْلِحُ الْكَافِرُونَ
83 Ту вечную обитель Мы приготовили для тех, кто не стремится к величию на земле и к вреду. И [хороший] итог – богобоязненным. تِلْكَ الدَّارُ الْآخِرَةُ نَجْعَلُهَا لِلَّذِينَ لَا يُرِيدُونَ عُلُوًّا فِي الْأَرْضِ وَلَا فَسَادًا وَالْعَاقِبَةُ لِلْمُتَّقِينَ
84 Кто придет с благом, тот получит лучшее. А кто придет со злом, то ведь творящие зло получат воздаяние только за то [тот грех], что они совершали [в земной жизни]. مَن جَاء بِالْحَسَنَةِ فَلَهُ خَيْرٌ مِّنْهَا وَمَن جَاء بِالسَّيِّئَةِ فَلَا يُجْزَى الَّذِينَ عَمِلُوا السَّيِّئَاتِ إِلَّا مَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
85 Поистине, Тот, Кто ниспослал [тебе, о Мухаммад] Куръан, сделав его [предписания] обязательными, непременно вернет тебя к месту возвращения [в Мекку]. Скажи: «Мой Господь лучше знает, кто пришел с верным руководством, а кто – в очевидном заблуждении». إِنَّ الَّذِي فَرَضَ عَلَيْكَ الْقُرْآنَ لَرَادُّكَ إِلَى مَعَادٍ قُل رَّبِّي أَعْلَمُ مَن جَاء بِالْهُدَى وَمَنْ هُوَ فِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
86 Ты не надеялся, что тебе будет ниспослана Книга – это стало милостью от твоего Господа. Никогда не будь пособником неверующих. وَمَا كُنتَ تَرْجُو أَن يُلْقَى إِلَيْكَ الْكِتَابُ إِلَّا رَحْمَةً مِّن رَّبِّكَ فَلَا تَكُونَنَّ ظَهِيرًا لِّلْكَافِرِينَ
87 И пусть не отвратят они тебя от аятов Аллаха после того, как они были ниспосланы тебе. Призывай к своему Господу и никогда не становись язычником. وَلَا يَصُدُّنَّكَ عَنْ آيَاتِ اللَّهِ بَعْدَ إِذْ أُنزِلَتْ إِلَيْكَ وَادْعُ إِلَى رَبِّكَ وَلَا تَكُونَنَّ مِنَ الْمُشْرِكِينَ
88 Не обращайся с мольбой наряду с Аллахом к другому богу. Нет бога, кроме Него! Все погибнет, кроме Него. Ему принадлежит власть, и к Нему вы будете возвращены. وَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ لَا إِلَهَ إِلَّا هُوَ كُلُّ شَيْءٍ هَالِكٌ إِلَّا وَجْهَهُ لَهُ الْحُكْمُ وَإِلَيْهِ تُرْجَعُونَ
;