An-Nur

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Muslim Religious Board of the Republi? of Tatarstan

Play All
# Translation Ayah
1 [Вот] Сура, которую Мы ниспослали и сделали законом. Мы ниспослали в ней ясные аяты, чтобы вы могли принять наставление. سُورَةٌ أَنزَلْنَاهَا وَفَرَضْنَاهَا وَأَنزَلْنَا فِيهَا آيَاتٍ بَيِّنَاتٍ لَّعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
2 Прелюбодейку и прелюбодея – каждого из них накажите ста ударами плети. Не испытывайте сострадания к ним в религии Аллаха [не уменьшайте из жалости установленного наказания], если вы верите в Аллаха и в Судный день. И пусть станет свидетелями наказания группа верующих. الزَّانِيَةُ وَالزَّانِي فَاجْلِدُوا كُلَّ وَاحِدٍ مِّنْهُمَا مِئَةَ جَلْدَةٍ وَلَا تَأْخُذْكُم بِهِمَا رَأْفَةٌ فِي دِينِ اللَّهِ إِن كُنتُمْ تُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَالْيَوْمِ الْآخِرِ وَلْيَشْهَدْ عَذَابَهُمَا طَائِفَةٌ مِّنَ الْمُؤْمِنِينَ
3 Прелюбодей женится только на прелюбодейке или язычнице, а на прелюбодейке женится только прелюбодей или язычник. А верующим это запрещено. الزَّانِي لَا يَنكِحُ إلَّا زَانِيَةً أَوْ مُشْرِكَةً وَالزَّانِيَةُ لَا يَنكِحُهَا إِلَّا زَانٍ أَوْ مُشْرِكٌ وَحُرِّمَ ذَلِكَ عَلَى الْمُؤْمِنِينَ
4 Кто обвинит целомудренных женщин [в прелюбодеянии], не приведя четырех свидетелей [которые будут свидетельствовать о том, что сами лично видели], того накажите восемьюдесятью ударами плети. И никогда впредь не принимайте их свидетельство [ни в чем], потому что они – нечестивцы [ложное обвинение в прелюбодеянии – очень большой грех]. وَالَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ ثُمَّ لَمْ يَأْتُوا بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء فَاجْلِدُوهُمْ ثَمَانِينَ جَلْدَةً وَلَا تَقْبَلُوا لَهُمْ شَهَادَةً أَبَدًا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
5 За исключением тех из них, кто после раскаялся и исправился. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий. إِلَّا الَّذِينَ تَابُوا مِن بَعْدِ ذَلِكَ وَأَصْلَحُوا فَإِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
6 А кто обвинит [в прелюбодеянии] свою жену, не имея свидетелей, кроме самого себя, тот пусть четырежды засвидетельствует [каждый раз сопровождая это клятвой] Аллахом, что он говорит правду. وَالَّذِينَ يَرْمُونَ أَزْوَاجَهُمْ وَلَمْ يَكُن لَّهُمْ شُهَدَاء إِلَّا أَنفُسُهُمْ فَشَهَادَةُ أَحَدِهِمْ أَرْبَعُ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الصَّادِقِينَ
7 А на пятый раз [пусть скажет], что проклятие Аллаха ляжет на него, если он лжет. وَالْخَامِسَةُ أَنَّ لَعْنَتَ اللَّهِ عَلَيْهِ إِن كَانَ مِنَ الْكَاذِبِينَ
8 И ее [обвиненную в прелюбодеянии жену] не накажут, если она четырежды засвидетельствует [каждый раз сопровождая это клятвой] Аллахом, что он [ее муж] лжет. وَيَدْرَأُ عَنْهَا الْعَذَابَ أَنْ تَشْهَدَ أَرْبَعَ شَهَادَاتٍ بِاللَّهِ إِنَّهُ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
9 А на пятый раз [пусть скажет], что гнев Аллаха ляжет на нее, если он [ее муж] говорит правду. وَالْخَامِسَةَ أَنَّ غَضَبَ اللَّهِ عَلَيْهَا إِن كَانَ مِنَ الصَّادِقِينَ
10 Если бы не щедрость и не милость Аллаха к вам [то наказание постигало бы грешников сразу]. И, поистине, Аллах – Принимающий покаяние, Мудрый. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّهَ تَوَّابٌ حَكِيمٌ
11 Поистине, оклеветала [мать верующих Аишу, да будет доволен ею Аллах] группа из вас [верующих]. Не думайте, что это зло для вас. Нет, это хорошо для вас. Каждый из них получит [воздаяние за] заработанный им грех. А тому, кто стал зачинщиком этого [Абдуллаху ибн Убайю] – великое наказание [в Аду]. إِنَّ الَّذِينَ جَاؤُوا بِالْإِفْكِ عُصْبَةٌ مِّنكُمْ لَا تَحْسَبُوهُ شَرًّا لَّكُم بَلْ هُوَ خَيْرٌ لَّكُمْ لِكُلِّ امْرِئٍ مِّنْهُم مَّا اكْتَسَبَ مِنَ الْإِثْمِ وَالَّذِي تَوَلَّى كِبْرَهُ مِنْهُمْ لَهُ عَذَابٌ عَظِيمٌ
12 Почему же, услышав это [ложное известие], верующие мужчины и женщины не подумали о своих [других верующих] хорошее и не сказали: «Это – очевидная клевета»? لَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ ظَنَّ الْمُؤْمِنُونَ وَالْمُؤْمِنَاتُ بِأَنفُسِهِمْ خَيْرًا وَقَالُوا هَذَا إِفْكٌ مُّبِينٌ
13 Почему они [распустившие отвратительный слух] не привели четырех свидетелей? Если они не привели свидетелей, то перед Аллахом [то есть, по Его решению] они лжецы. لَوْلَا جَاؤُوا عَلَيْهِ بِأَرْبَعَةِ شُهَدَاء فَإِذْ لَمْ يَأْتُوا بِالشُّهَدَاء فَأُوْلَئِكَ عِندَ اللَّهِ هُمُ الْكَاذِبُونَ
14 И если бы не щедрость и милость Аллаха к вам в земном мире и в мире вечном, то постигло бы вас за ваши пространные [и лживые] речи великое наказание. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ لَمَسَّكُمْ فِي مَا أَفَضْتُمْ فِيهِ عَذَابٌ عَظِيمٌ
15 Вы распространяете это [передавая от одного к другому ложь и сплетни] своими языками и говорите то, о чем ничего не знаете, думая, что это незначительное дело [за которое не будет наказания]. Но перед Аллахом это – великий грех. إِذْ تَلَقَّوْنَهُ بِأَلْسِنَتِكُمْ وَتَقُولُونَ بِأَفْوَاهِكُم مَّا لَيْسَ لَكُم بِهِ عِلْمٌ وَتَحْسَبُونَهُ هَيِّنًا وَهُوَ عِندَ اللَّهِ عَظِيمٌ
16 И почему, когда вы услышали это, вы не сказали: «Нам не следует обсуждать подобное. Пречист Ты [от любых недостатков]! Ведь это – великая клевета»? وَلَوْلَا إِذْ سَمِعْتُمُوهُ قُلْتُم مَّا يَكُونُ لَنَا أَن نَّتَكَلَّمَ بِهَذَا سُبْحَانَكَ هَذَا بُهْتَانٌ عَظِيمٌ
17 Аллах наставляет вас никогда не возвращаться к подобному, если вы верующие. يَعِظُكُمُ اللَّهُ أَن تَعُودُوا لِمِثْلِهِ أَبَدًا إِن كُنتُم مُّؤْمِنِينَ
18 И Аллах объясняет вам аяты [содержащиеся в них правила и законы]. И Аллах – Знающий, Мудрый. وَيُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
19 Поистине, любящим распространять мерзости о верующих – болезненное наказание и в этом мире, и в мире вечном. Аллах знает [что распространяемые слухи – ложь], а вы не знаете [не можете знать, где ложь, а где правда]. إِنَّ الَّذِينَ يُحِبُّونَ أَن تَشِيعَ الْفَاحِشَةُ فِي الَّذِينَ آمَنُوا لَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَاللَّهُ يَعْلَمُ وَأَنتُمْ لَا تَعْلَمُونَ
20 И если бы не щедрость и не милость Аллаха к вам [то наказание постигало бы грешников сразу]. Поистине, Аллах – Снисходительный, Милующий. وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ وَأَنَّ اللَّه رَؤُوفٌ رَحِيمٌ
21 О верующие! Не идите по стопам шайтана [не поддавайтесь его внушению]! Идущий по стопам шайтана [не преуспеет], ведь он [шайтан] призывает к разврату и порицаемому [Шариатом]. И если бы не щедрость и милость Аллаха к вам, то никто никогда из вас не очистился бы [не получил бы прощения]. Но Аллах очищает, кого пожелает [принимая его покаяние]. И Аллах – Слышащий, Знающий [абсолютно все]. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَتَّبِعُوا خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ وَمَن يَتَّبِعْ خُطُوَاتِ الشَّيْطَانِ فَإِنَّهُ يَأْمُرُ بِالْفَحْشَاء وَالْمُنكَرِ وَلَوْلَا فَضْلُ اللَّهِ عَلَيْكُمْ وَرَحْمَتُهُ مَا زَكَا مِنكُم مِّنْ أَحَدٍ أَبَدًا وَلَكِنَّ اللَّهَ يُزَكِّي مَن يَشَاء وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
22 И пусть не клянутся благородные и богатые среди вас, что не станут [впредь] помогать родственникам, бедным и переселившимся на пути Аллаха. Пусть они прощают и будут снисходительны. Разве вы не хотите, чтобы Аллах простил вас? И Аллах – Прощающий, Милующий [верующих]. وَلَا يَأْتَلِ أُوْلُوا الْفَضْلِ مِنكُمْ وَالسَّعَةِ أَن يُؤْتُوا أُوْلِي الْقُرْبَى وَالْمَسَاكِينَ وَالْمُهَاجِرِينَ فِي سَبِيلِ اللَّهِ وَلْيَعْفُوا وَلْيَصْفَحُوا أَلَا تُحِبُّونَ أَن يَغْفِرَ اللَّهُ لَكُمْ وَاللَّهُ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
23 Поистине, обвиняющие целомудренных верующих женщин, далеких от греха [в прелюбодеянии], будут прокляты и в этом мире, и в мире вечном! Им – великое наказание! إِنَّ الَّذِينَ يَرْمُونَ الْمُحْصَنَاتِ الْغَافِلَاتِ الْمُؤْمِنَاتِ لُعِنُوا فِي الدُّنْيَا وَالْآخِرَةِ وَلَهُمْ عَذَابٌ عَظِيمٌ
24 [Наказание постигнет их] В день, когда их языки, руки и ноги станут свидетельствовать против них же о том, что они совершали [в земной жизни]. يَوْمَ تَشْهَدُ عَلَيْهِمْ أَلْسِنَتُهُمْ وَأَيْدِيهِمْ وَأَرْجُلُهُم بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
25 В тот день Аллах воздаст им сполна по справедливости. И они узнают, что Аллах – Явная Истина [в которой сомневались неверующие лицемеры]. يَوْمَئِذٍ يُوَفِّيهِمُ اللَّهُ دِينَهُمُ الْحَقَّ وَيَعْلَمُونَ أَنَّ اللَّهَ هُوَ الْحَقُّ الْمُبِينُ
26 Дурные женщины – дурным мужчинам, а дурные мужчины – дурным женщинам. Хорошие женщины – хорошим мужчинам, а хорошие мужчины – хорошим женщинам [то есть, порочным подобает жить с порочными, а праведным – с праведными]. Они непричастны к тому, что говорят [клеветники]. Им – прощение и щедрый удел [в Раю]. الْخَبِيثَاتُ لِلْخَبِيثِينَ وَالْخَبِيثُونَ لِلْخَبِيثَاتِ وَالطَّيِّبَاتُ لِلطَّيِّبِينَ وَالطَّيِّبُونَ لِلطَّيِّبَاتِ أُوْلَئِكَ مُبَرَّؤُونَ مِمَّا يَقُولُونَ لَهُم مَّغْفِرَةٌ وَرِزْقٌ كَرِيمٌ
27 О верующие! Не входите в чужие дома без разрешения, не поприветствовав салямом хозяев. Так [поступать] лучше для вас [чем входить в дом без разрешения]. Примите же наставление! يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لَا تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ بُيُوتِكُمْ حَتَّى تَسْتَأْنِسُوا وَتُسَلِّمُوا عَلَى أَهْلِهَا ذَلِكُمْ خَيْرٌ لَّكُمْ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
28 А если вы никого [дома] не застанете, то не входите, пока вам не разрешат. И если вам скажут [после того, как вы попросили разрешения войти]: «Уходите!» – то уйдите. Так [уйти в этом случае] будет чище для вас [чем стоять возле двери]. Поистине, Аллах знает обо всем, что вы делаете [и воздаст вам за ваши дела]. فَإِن لَّمْ تَجِدُوا فِيهَا أَحَدًا فَلَا تَدْخُلُوهَا حَتَّى يُؤْذَنَ لَكُمْ وَإِن قِيلَ لَكُمُ ارْجِعُوا فَارْجِعُوا هُوَ أَزْكَى لَكُمْ وَاللَّهُ بِمَا تَعْمَلُونَ عَلِيمٌ
29 Нет на вас греха, если вы без разрешения зайдете в нежилые [не принадлежащие конкретному лицу] дома, в которых ваше имущество. Аллах знает все, что вы проявляете, и все, что вы скрываете. لَّيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَدْخُلُوا بُيُوتًا غَيْرَ مَسْكُونَةٍ فِيهَا مَتَاعٌ لَّكُمْ وَاللَّهُ يَعْلَمُ مَا تُبْدُونَ وَمَا تَكْتُمُونَ
30 Скажи верующим мужчинам, чтобы они опускали взгляд [при виде того, на что им нельзя смотреть] и оберегали свои половые органы [от запретного]. Это чище для них. Поистине, Аллах знает обо всем, что они [Его рабы] делают [и за все будет отчет]. قُل لِّلْمُؤْمِنِينَ يَغُضُّوا مِنْ أَبْصَارِهِمْ وَيَحْفَظُوا فُرُوجَهُمْ ذَلِكَ أَزْكَى لَهُمْ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا يَصْنَعُونَ
31 И скажи верующим женщинам, чтобы они опускали взгляд [при виде того, на что им нельзя смотреть] и оберегали свои половые органы [от запретного]. Пусть они не выставляют напоказ свои украшения, помимо того, что видно. И пусть прикрывают покрывалом вырез на груди [покрывая голову, шею и грудь] и не показывают свою красоту [то есть, все тело, кроме лица и кистей рук] никому, кроме своих мужей, отцов, свекров, сыновей, сыновей своих мужей, братьев, сыновей братьев, сыновей сестер, или своих женщин, рабов, стариков, не испытывающих вожделения, и детей, которые не осознают женской наготы. И пусть [мусульманки] не стучат ногами, сообщая об украшениях, которые скрывают. О верующие! Кайтесь перед Аллахом вы все, чтобы обрести успех. وَقُل لِّلْمُؤْمِنَاتِ يَغْضُضْنَ مِنْ أَبْصَارِهِنَّ وَيَحْفَظْنَ فُرُوجَهُنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا مَا ظَهَرَ مِنْهَا وَلْيَضْرِبْنَ بِخُمُرِهِنَّ عَلَى جُيُوبِهِنَّ وَلَا يُبْدِينَ زِينَتَهُنَّ إِلَّا لِبُعُولَتِهِنَّ أَوْ آبَائِهِنَّ أَوْ آبَاء بُعُولَتِهِنَّ أَوْ أَبْنَائِهِنَّ أَوْ أَبْنَاء بُعُولَتِهِنَّ أَوْ إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي إِخْوَانِهِنَّ أَوْ بَنِي أَخَوَاتِهِنَّ أَوْ نِسَائِهِنَّ أَوْ مَا مَلَكَتْ أَيْمَانُهُنَّ أَوِ التَّابِعِينَ غَيْرِ أُوْلِي الْإِرْبَةِ مِنَ الرِّجَالِ أَوِ الطِّفْلِ الَّذِينَ لَمْ يَظْهَرُوا عَلَى عَوْرَاتِ النِّسَاء وَلَا يَضْرِبْنَ بِأَرْجُلِهِنَّ لِيُعْلَمَ مَا يُخْفِينَ مِن زِينَتِهِنَّ وَتُوبُوا إِلَى اللَّهِ جَمِيعًا أَيُّهَا الْمُؤْمِنُونَ لَعَلَّكُمْ تُفْلِحُونَ
32 Жените и выдавайте замуж тех, кто не состоит в браке [из свободных], и праведных [верующих] рабов и рабынь. Если они [свободные] бедны, то Аллах обогатит их [через брак] из Своих щедрот. И Аллах – Всеохватывающий, Знающий. وَأَنكِحُوا الْأَيَامَى مِنكُمْ وَالصَّالِحِينَ مِنْ عِبَادِكُمْ وَإِمَائِكُمْ إِن يَكُونُوا فُقَرَاء يُغْنِهِمُ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَاللَّهُ وَاسِعٌ عَلِيمٌ
33 И пусть сохраняют целомудрие [избегают прелюбодеяния] те, кто не может вступить в брак [из-за отсутствия средств на махр и на обеспечение семьи], пока Аллах не обогатит их из Своих щедрот [и у них появится возможность вступить в брак]. Те [рабы и рабыни], кто хочет заключить договор «китаба» [договориться об освобождении из рабства за определенную плату или имущество], то заключите с ними такой договор, если вы видите в них хорошее [они достойны доверия и могут заработать сумму, достаточную для освобождения], и поделитесь [вы, их хозяева] с ними из того имущества, которое Аллах дал вам [помогайте им ускорить освобождение]. Не принуждайте ваших рабынь к распутству ради земных благ, [тем более] если они [сами] стараются сохранить целомудрие. Если кто-то принудит их к этому [то пусть покается и перестанет], ведь Аллах и после принуждения [этих рабынь] – Прощающий, Милующий [их]. وَلْيَسْتَعْفِفِ الَّذِينَ لَا يَجِدُونَ نِكَاحًا حَتَّى يُغْنِيَهُمْ اللَّهُ مِن فَضْلِهِ وَالَّذِينَ يَبْتَغُونَ الْكِتَابَ مِمَّا مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ فَكَاتِبُوهُمْ إِنْ عَلِمْتُمْ فِيهِمْ خَيْرًا وَآتُوهُم مِّن مَّالِ اللَّهِ الَّذِي آتَاكُمْ وَلَا تُكْرِهُوا فَتَيَاتِكُمْ عَلَى الْبِغَاء إِنْ أَرَدْنَ َحَصُّنًا لِّتَبْتَغُوا عَرَضَ الْحَيَاةِ الدُّنْيَا وَمَن يُكْرِههُّنَّ فَإِنَّ اللَّهَ مِن بَعْدِ إِكْرَاهِهِنَّ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
34 Мы уже ниспосылали вам ясные аяты, и поучительные рассказы о тех, кто жил до вас [например, историю Юсуфа и Марьям], в качестве наставления для богобоязненных [потому что только они способны получить пользу от наставлений]. وَلَقَدْ أَنزَلْنَا إِلَيْكُمْ آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَمَثَلًا مِّنَ الَّذِينَ خَلَوْا مِن قَبْلِكُمْ وَمَوْعِظَةً لِّلْمُتَّقِينَ
35 Аллах освещает небеса и землю [светом солнца и луны]. Его свет в душе верующего подобен нише, в которой находится светильник. Светильник в стекле, а стекло похоже на сверкающую звезду. Он [светильник] зажигается от благословенного оливкового дерева, которое не растет ни на [крайнем] востоке, ни на [крайнем] западе [а растет преимущественно в центре мира]. Его масло может светиться даже без соприкосновения с огнем [из-за его чистоты]. Свет поверх света! [Как свет светильника усиливается светом стекла и масла, так и свет их веры усиливается светом благочестия] Аллах направляет к Своему свету [Своей религии], кого пожелает. Аллах приводит для людей [ясные] сравнения [чтобы Его слова лучше усваивались ими]. И Аллах знает обо всем. اللَّهُ نُورُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ مَثَلُ نُورِهِ كَمِشْكَاةٍ فِيهَا مِصْبَاحٌ الْمِصْبَاحُ فِي زُجَاجَةٍ الزُّجَاجَةُ كَأَنَّهَا كَوْكَبٌ دُرِّيٌّ يُوقَدُ مِن شَجَرَةٍ مُّبَارَكَةٍ زَيْتُونِةٍ لَّا شَرْقِيَّةٍ وَلَا غَرْبِيَّةٍ يَكَادُ زَيْتُهَا يُضِيءُ وَلَوْ لَمْ تَمْسَسْهُ نَارٌ نُّورٌ عَلَى نُورٍ يَهْدِي اللَّهُ لِنُورِهِ مَن يَشَاء وَيَضْرِبُ اللَّهُ الْأَمْثَالَ لِلنَّاسِ وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
36 В домах [мечетях], которые Аллах позволил [и повелел] воздвигнуть, поминается Его имя. Его возвеличивают в них и по утрам, и в течение дня فِي بُيُوتٍ أَذِنَ اللَّهُ أَن تُرْفَعَ وَيُذْكَرَ فِيهَا اسْمُهُ يُسَبِّحُ لَهُ فِيهَا بِالْغُدُوِّ وَالْآصَالِ
37 мужчины, которых ни купля, ни продажа не отвлекают от поминания Аллаха, [полноценного] совершения намаза и выплаты закята. Они боятся [Судного] дня, когда перевернутся сердца и взгляды [от ужаса]. رِجَالٌ لَّا تُلْهِيهِمْ تِجَارَةٌ وَلَا بَيْعٌ عَن ذِكْرِ اللَّهِ وَإِقَامِ الصَّلَاةِ وَإِيتَاء الزَّكَاةِ يَخَافُونَ يَوْمًا تَتَقَلَّبُ فِيهِ الْقُلُوبُ وَالْأَبْصَارُ
38 Аллах вознаградит их за лучшие их поступки [или лучшим, чем их поступки, или же вознаградит наилучшим образом за их поступки], и увеличит [их награду] из Своих щедрот. Аллах, кого пожелает, осыпает благами без счета. لِيَجْزِيَهُمُ اللَّهُ أَحْسَنَ مَا عَمِلُوا وَيَزِيدَهُم مِّن فَضْلِهِ وَاللَّهُ يَرْزُقُ مَن يَشَاء بِغَيْرِ حِسَابٍ
39 А дела неверующих подобны миражу в пустыне: измученный жаждой видит воду, но, подойдя к ней, ничего не находит. Он [неверующий в Судный день] найдет [за свои поступки] наказание Аллаха, Который воздаст ему сполна по расчету. И Аллах скор в расчете. وَالَّذِينَ كَفَرُوا أَعْمَالُهُمْ كَسَرَابٍ بِقِيعَةٍ يَحْسَبُهُ الظَّمْآنُ مَاء حَتَّى إِذَا جَاءهُ لَمْ يَجِدْهُ شَيْئًا وَوَجَدَ اللَّهَ عِندَهُ فَوَفَّاهُ حِسَابَهُ وَاللَّهُ سَرِيعُ الْحِسَابِ
40 Также они [дела неверующих] подобны тьме на глубине моря. Одна волна накрывает другую, и над ними [другой мрак] – туча. Один мрак [туча] поверх другого [морской пучины]! Если он [смотрящий на это] протянет руку, то не увидит ее. Кому Аллах не дал света, у того света и не будет [то есть, тот, кого Аллах не наставил, не найдет наставления больше нигде]. أَوْ كَظُلُمَاتٍ فِي بَحْرٍ لُّجِّيٍّ يَغْشَاهُ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ مَوْجٌ مِّن فَوْقِهِ سَحَابٌ ظُلُمَاتٌ بَعْضُهَا فَوْقَ بَعْضٍ إِذَا أَخْرَجَ يَدَهُ لَمْ يَكَدْ يَرَاهَا وَمَن لَّمْ يَجْعَلِ اللَّهُ لَهُ نُورًا فَمَا لَهُ مِن نُّورٍ
41 Разве ты не видел, что Аллаха прославляют те, кто на небесах и на земле, а также птицы с распростертыми крыльями? Каждый знает свою молитву и слова прославления [Всевышнего]. И Аллах знает обо всем, что они делают. أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُسَبِّحُ لَهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَالطَّيْرُ صَافَّاتٍ كُلٌّ قَدْ عَلِمَ صَلَاتَهُ وَتَسْبِيحَهُ وَاللَّهُ عَلِيمٌ بِمَا يَفْعَلُونَ
42 Аллаху принадлежит власть над небесами и землей. И к Аллаху – возвращение. وَلِلَّهِ مُلْكُ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَإِلَى اللَّهِ الْمَصِيرُ
43 Разве ты не видишь, что Аллах движет облака, затем соединяет их и превращает их в единую гущу облаков?! Ты видишь, дождь начинает литься из ее [этой массы облаков] щелей. Он низводит град с гор, которые на небе [из туч, подобных горам]. [Всевышний] поражает им, кого пожелает, и избавляет от него, кого пожелает. Блеск молний готов отнять зрение [смотрящего на нее]. أَلَمْ تَرَ أَنَّ اللَّهَ يُزْجِي سَحَابًا ثُمَّ يُؤَلِّفُ بَيْنَهُ ثُمَّ يَجْعَلُهُ رُكَامًا فَتَرَى الْوَدْقَ يَخْرُجُ مِنْ خِلَالِهِ وَيُنَزِّلُ مِنَ السَّمَاء مِن جِبَالٍ فِيهَا مِن بَرَدٍ فَيُصِيبُ بِهِ مَن يَشَاء وَيَصْرِفُهُ عَن مَّن يَشَاء يَكَادُ سَنَا بَرْقِهِ يَذْهَبُ بِالْأَبْصَارِ
44 Аллах сменяет ночь и день. Поистине, в этом [постоянной смене дня и ночи] – наставление для видящих [знамения, указывающие на могущество Всевышнего Аллаха]. يُقَلِّبُ اللَّهُ اللَّيْلَ وَالنَّهَارَ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَعِبْرَةً لِّأُوْلِي الْأَبْصَارِ
45 И Аллах создал все живое из [капли] воды. Среди них [живых существ] есть такие, которые ползают на брюхе [как змеи], такие, которые ходят на двух ногах [как человек], и такие, которые ходят на четырех [как большая часть животных]. Аллах создает все, что пожелает. Поистине, Аллах способен на все. وَاللَّهُ خَلَقَ كُلَّ دَابَّةٍ مِن مَّاء فَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى بَطْنِهِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى رِجْلَيْنِ وَمِنْهُم مَّن يَمْشِي عَلَى أَرْبَعٍ يَخْلُقُ اللَّهُ مَا يَشَاء إِنَّ اللَّهَ عَلَى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيرٌ
46 Мы уже ниспосылали ясные знамения. Аллах наставляет, кого пожелает, на прямой путь [религии Ислам]. لَقَدْ أَنزَلْنَا آيَاتٍ مُّبَيِّنَاتٍ وَاللَّهُ يَهْدِي مَن يَشَاء إِلَى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيمٍ
47 [Лицемеры] Говорят: «Мы уверовали в Аллаха и Посланника [Мухаммада] и подчиняемся [их решениям]». Но после этого часть их отворачивается [от веры]. Они – неверующие. وَيَقُولُونَ آمَنَّا بِاللَّهِ وَبِالرَّسُولِ وَأَطَعْنَا ثُمَّ يَتَوَلَّى فَرِيقٌ مِّنْهُم مِّن بَعْدِ ذَلِكَ وَمَا أُوْلَئِكَ بِالْمُؤْمِنِينَ
48 И когда их призывают к Аллаху и Его Посланнику [который доводит до людей решения Аллаха], чтобы он рассудил их, часть из них отворачивается. وَإِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ إِذَا فَرِيقٌ مِّنْهُم مُّعْرِضُونَ
49 Если бы они были правы [и понимали это], то послушно пришли бы к нему. وَإِن يَكُن لَّهُمُ الْحَقُّ يَأْتُوا إِلَيْهِ مُذْعِنِينَ
50 Болезнь ли [неверия] в их сердцах? Или же они сомневаются [в пророчестве Мухаммада]? А может, они боятся, что Аллах и Его Посланник обойдутся с ними несправедливо? Нет же! Это они – несправедливые [потому что отворачиваются от веры]! أَفِي قُلُوبِهِم مَّرَضٌ أَمِ ارْتَابُوا أَمْ يَخَافُونَ أَن يَحِيفَ اللَّهُ عَلَيْهِمْ وَرَسُولُهُ بَلْ أُوْلَئِكَ هُمُ الظَّالِمُونَ
51 Поистине, когда верующих призывают к Аллаху и Его Посланнику, чтобы они рассудили их, они говорят [как им и подобает]: «Слушаем и повинуемся!» Они обрели успех [и счастье]. إِنَّمَا كَانَ قَوْلَ الْمُؤْمِنِينَ إِذَا دُعُوا إِلَى اللَّهِ وَرَسُولِهِ لِيَحْكُمَ بَيْنَهُمْ أَن يَقُولُوا سَمِعْنَا وَأَطَعْنَا وَأُوْلَئِكَ هُمُ الْمُفْلِحُونَ
52 И кто подчиняется Аллаху и Его Посланнику, боится Аллаха и защищает себя [от Его наказания], те – победители [именно им уготован Рай]. وَمَن يُطِعِ اللَّهَ وَرَسُولَهُ وَيَخْشَ اللَّهَ وَيَتَّقْهِ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَائِزُونَ
53 [Лицемеры] Упорно клялись именем Аллаха в том, что, если бы ты приказал им [сражаться], они бы обязательно вышли [на войну]. Скажи [им]: «Не клянитесь! [Ваше] Подчинение известно [и нет никакой веры вашим клятвам]. Поистине, Аллах знает обо всем, что вы делаете». وَأَقْسَمُوا بِاللَّهِ جَهْدَ أَيْمَانِهِمْ لَئِنْ أَمَرْتَهُمْ لَيَخْرُجُنَّ قُل لَّا تُقْسِمُوا طَاعَةٌ مَّعْرُوفَةٌ إِنَّ اللَّهَ خَبِيرٌ بِمَا تَعْمَلُونَ
54 Скажи [им также]: «Подчиняйтесь Аллаху и подчиняйтесь Посланнику». А если вы откажетесь [подчиняться им], то ведь [знайте, что] он отвечает [только] за то, что возложено на него [доведение откровения], а вы отвечаете за то, что возложено на вас [подчинение Аллаху и Его Посланнику]. И если вы подчинитесь ему, то будете на верном пути. На Посланника же возложена только ясная передача [откровения]. قُلْ أَطِيعُوا اللَّهَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ فَإِن تَوَلَّوا فَإِنَّمَا عَلَيْهِ مَا حُمِّلَ وَعَلَيْكُم مَّا حُمِّلْتُمْ وَإِن تُطِيعُوهُ تَهْتَدُوا وَمَا عَلَى الرَّسُولِ إِلَّا الْبَلَاغُ الْمُبِينُ
55 Аллах обещал верующим, совершавшим хорошие поступки, сделать их наместниками на земле [вместо неверующих], как Он делал наместниками тех, кто жил до них [верующих прошлых общин]. Он обязательно укрепит для них религию, которой Он доволен для них [Ислам]. Он заменит им опасность [со стороны неверующих] безопасностью [и Аллах выполнил это обещание]. Они поклоняются Мне и не приравнивают никого ко Мне. А кто после этого [упомянутых благ] откажется уверовать, те – нечестивцы. وَعَدَ اللَّهُ الَّذِينَ آمَنُوا مِنكُمْ وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ لَيَسْتَخْلِفَنَّهُم فِي الْأَرْضِ كَمَا اسْتَخْلَفَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ وَلَيُمَكِّنَنَّ لَهُمْ دِينَهُمُ الَّذِي ارْتَضَى لَهُمْ وَلَيُبَدِّلَنَّهُم مِّن بَعْدِ خَوْفِهِمْ أَمْنًا يَعْبُدُونَنِي لَا يُشْرِكُونَ بِي شَيْئًا وَمَن كَفَرَ بَعْدَ ذَلِكَ فَأُوْلَئِكَ هُمُ الْفَاسِقُونَ
56 [Полноценно] Совершайте намаз, выплачивайте закят и подчиняйтесь Посланнику, чтобы вас помиловали. وَأَقِيمُوا الصَّلَاةَ وَآتُوا الزَّكَاةَ وَأَطِيعُوا الرَّسُولَ لَعَلَّكُمْ تُرْحَمُونَ
57 Не думай же [о Мухаммад], что неверующие могут избежать наказания [которое Аллах предопределил им] на земле. Их местом прибытия станет Ад. Плох же такой итог! لَا تَحْسَبَنَّ الَّذِينَ كَفَرُوا مُعْجِزِينَ فِي الْأَرْضِ وَمَأْوَاهُمُ النَّارُ وَلَبِئْسَ الْمَصِيرُ
58 О верующие! Пусть невольники [рабы и рабыни] и те, кто не достиг совершеннолетия [но уже осознают наготу], просят у вас разрешения войти в комнату в три периода [времени]: до утреннего намаза, когда вы снимаете одежду днем [в период намаза зухр] и после ночного намаза. Это три периода времени уединения для вас. Ни на вас, ни на них [невольницах и детях] нет греха за вход без разрешения в других случаях, кроме этих [трех] времен, ведь вы [дома] все время заходите друг к другу [по разным нуждам]. Так Аллах объясняет вам знамения. И Аллах – Знающий, Мудрый. يَا أَيُّهَا الَّذِينَ آمَنُوا لِيَسْتَأْذِنكُمُ الَّذِينَ مَلَكَتْ أَيْمَانُكُمْ وَالَّذِينَ لَمْ يَبْلُغُوا الْحُلُمَ مِنكُمْ ثَلَاثَ مَرَّاتٍ مِن قَبْلِ صَلَاةِ الْفَجْرِ وَحِينَ تَضَعُونَ ثِيَابَكُم مِّنَ الظَّهِيرَةِ وَمِن بَعْدِ صَلَاةِ الْعِشَاء ثَلَاثُ عَوْرَاتٍ لَّكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ وَلَا عَلَيْهِمْ جُنَاحٌ بَعْدَهُنَّ طَوَّافُونَ عَلَيْكُم بَعْضُكُمْ عَلَى بَعْضٍ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
59 И когда ваши дети достигнут совершеннолетия [по Шариату], то пусть просят разрешения [войти всегда], как просят разрешения взрослые. Так Аллах объясняет вам Свои знамения. И Аллах – Знающий, Мудрый. وَإِذَا بَلَغَ الْأَطْفَالُ مِنكُمُ الْحُلُمَ فَلْيَسْتَأْذِنُوا كَمَا اسْتَأْذَنَ الَّذِينَ مِن قَبْلِهِمْ كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمْ آيَاتِهِ وَاللَّهُ عَلِيمٌ حَكِيمٌ
60 На пожилых женщинах, которые не надеются на замужество [и у которых уже нет потребности в браке], нет греха, если они снимут верхнюю одежду, не показывая своих украшений. Но отказаться от этого лучше для них. И Аллах – Слышащий, Знающий. وَالْقَوَاعِدُ مِنَ النِّسَاء اللَّاتِي لَا يَرْجُونَ نِكَاحًا فَلَيْسَ عَلَيْهِنَّ جُنَاحٌ أَن يَضَعْنَ ثِيَابَهُنَّ غَيْرَ مُتَبَرِّجَاتٍ بِزِينَةٍ وَأَن يَسْتَعْفِفْنَ خَيْرٌ لَّهُنَّ وَاللَّهُ سَمِيعٌ عَلِيمٌ
61 Нет греха для слепого, нет греха для хромого, нет греха для больного и для вас самих, если вы будете есть дома у вас [у ваших детей], или дома у ваших отцов, или дома у ваших матерей, или дома у ваших братьев, или дома у ваших сестер, или дома у ваших дядей по отцу, или дома у ваших теток по отцу, или дома у ваших дядей по матери, или дома у ваших теток по матери, или в домах, ключи от которых у вас, или в доме у вашего друга [то есть, можно есть еду в перечисленных домах, если даже их хозяев там нет]. Нет греха на вас, будете ли вы есть все вместе или по отдельности. Когда заходите в дом, то приветствуйте себя [друг друга] хорошим благодатным приветствием [пришедшим] от Аллаха [за которое будет награда]. Так Аллах объясняет вам аяты, чтобы вы поняли [их и приняли]. لَيْسَ عَلَى الْأَعْمَى حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْأَعْرَجِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى الْمَرِيضِ حَرَجٌ وَلَا عَلَى أَنفُسِكُمْ أَن تَأْكُلُوا مِن بُيُوتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ آبَائِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أُمَّهَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ إِخْوَانِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخَوَاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَعْمَامِكُمْ أَوْ بُيُوتِ عَمَّاتِكُمْ أَوْ بُيُوتِ أَخْوَالِكُمْ أَوْ بُيُوتِ خَالَاتِكُمْ أَوْ مَا مَلَكْتُم مَّفَاتِحَهُ أَوْ صَدِيقِكُمْ لَيْسَ عَلَيْكُمْ جُنَاحٌ أَن تَأْكُلُوا جَمِيعًا أَوْ أَشْتَاتًا فَإِذَا دَخَلْتُم بُيُوتًا فَسَلِّمُوا عَلَى أَنفُسِكُمْ تَحِيَّةً مِّنْ عِندِ اللَّهِ مُبَارَكَةً طَيِّبَةً كَذَلِكَ يُبَيِّنُ اللَّهُ لَكُمُ الْآيَاتِ لَعَلَّكُمْ تَعْقِلُون
62 Поистине, верующие – лишь те, которые поверили в Аллаха и Его Посланника. Когда они рядом с ним [Посланником Аллаха] по общему делу, то пусть не уходят, не попросив у него разрешения [уйти]. Поистине, просящие у тебя разрешения на самом деле верят в Аллаха и Его Посланника. Если они просят у тебя разрешения [уйти] из-за своих дел, то разрешай, кому пожелаешь, и проси у Аллаха прощения за них. Поистине, Аллах – Прощающий, Милующий [верующих]. إِنَّمَا الْمُؤْمِنُونَ الَّذِينَ آمَنُوا بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ وَإِذَا كَانُوا مَعَهُ عَلَى أَمْرٍ جَامِعٍ لَمْ يَذْهَبُوا حَتَّى يَسْتَأْذِنُوهُ إِنَّ الَّذِينَ يَسْتَأْذِنُونَكَ أُوْلَئِكَ الَّذِينَ يُؤْمِنُونَ بِاللَّهِ وَرَسُولِهِ فَإِذَا اسْتَأْذَنُوكَ لِبَعْضِ شَأْنِهِمْ فَأْذَن لِّمَن شِئْتَ مِنْهُمْ وَاسْتَغْفِرْ لَهُمُ اللَّهَ إِنَّ اللَّهَ غَفُورٌ رَّحِيمٌ
63 Не обращайтесь к Посланнику так, как вы обращаетесь друг к другу. Аллах знает тех из вас, кто уходит тихо, украдкой [с пятничной проповеди без разрешения]. Пусть же остерегаются те, кто противоречит его [Аллаха и Его Посланника] повелениям, испытания, которое может постичь их, или болезненного наказания [в будущей жизни]. لَا تَجْعَلُوا دُعَاء الرَّسُولِ بَيْنَكُمْ كَدُعَاء بَعْضِكُم بَعْضًا قَدْ يَعْلَمُ اللَّهُ الَّذِينَ يَتَسَلَّلُونَ مِنكُمْ لِوَاذًا فَلْيَحْذَرِ الَّذِينَ يُخَالِفُونَ عَنْ أَمْرِهِ أَن تُصِيبَهُمْ فِتْنَةٌ أَوْ يُصِيبَهُمْ عَذَابٌ أَلِيمٌ
64 Поистине, Аллаху принадлежит все, что на небесах и на земле. Он знает ваше положение [верующие вы или лицемеры] и день, когда они вернутся к Нему. Тогда Он расскажет им все, что они делали [в земной жизни – и о хорошем, и о плохом]. И Аллах знает [абсолютно все] обо всем. أَلَا إِنَّ لِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ قَدْ يَعْلَمُ مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ وَيَوْمَ يُرْجَعُونَ إِلَيْهِ فَيُنَبِّئُهُم بِمَا عَمِلُوا وَاللَّهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيمٌ
;