Al-Mutaffife

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Abu Adel

Play All
# Translation Ayah
1 [[«Когда Посланник Аллаха переселился в Медину, на рынках города было распространено обвешивание. Затем Аллах ниспослал аят «Горе обвешивающим...» и после этого люди стали торговать честно». (от ибн Аббаса)]] Горе [сильное наказание] (обещано) обвешивающим [обманывающим при торговле], وَيْلٌ لِّلْمُطَفِّفِينَ
2 [таким] которые, когда покупают (себе что-либо) отмеривая у людей, хотят получить полностью [требуют правильно мерить], الَّذِينَ إِذَا اكْتَالُواْ عَلَى النَّاسِ يَسْتَوْفُونَ
3 а когда (при продаже) (сами) мерят им или взвешивают для них, нарушают [убавляют] (количество товара)! وَإِذَا كَالُوهُمْ أَو وَّزَنُوهُمْ يُخْسِرُونَ
4 Неужели такие [обвешивающие] не думают, что они будут воскрешены [снова оживлены] أَلَا يَظُنُّ أُولَئِكَ أَنَّهُم مَّبْعُوثُونَ
5 для (одного) великого дня [в День Суда] – لِيَوْمٍ عَظِيمٍ
6 в день, когда (все) люди предстанут перед Господом миров (для того, чтобы Он рассчитал их и воздал им по их деяниям). يَوْمَ يَقُومُ النَّاسُ لِرَبِّ الْعَالَمِينَ
7 Так нет же! Поистине, книга грехолюбов [их имена], конечно, (записываются) в сиджжине [в списке адских мучеников]. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الفُجَّارِ لَفِي سِجِّينٍ
8 И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое сиджжин? وَمَا أَدْرَاكَ مَا سِجِّينٌ
9 Книга начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.] كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
10 Горе [сильное наказание] (будет) в тот день [в День Суда] считающим ложью, وَيْلٌ يَوْمَئِذٍ لِّلْمُكَذِّبِينَ
11 которые считают ложью День Суда [не верят в то, что он наступит]! الَّذِينَ يُكَذِّبُونَ بِيَوْمِ الدِّينِ
12 А считает его [День Суда] ложью лишь всякий преступник [который нарушает права Аллаха и Его рабов] (очень) грешный. وَمَا يُكَذِّبُ بِهِ إِلَّا كُلُّ مُعْتَدٍ أَثِيمٍ
13 Когда читают ему Наши знамения [аяты Корана], он говорит: «(Выдуманные) легенды древних (народов)!» إِذَا تُتْلَى عَلَيْهِ آيَاتُنَا قَالَ أَسَاطِيرُ الْأَوَّلِينَ
14 Так нет же! [Совсем не так, как утверждают они!] Наоборот, (это – слова Аллаха, которое Он дал откровением Своему пророку). Закрылись их сердца (чтобы признать истину) из-за того [тех грехов], что они приобретали. كَلَّا بَلْ رَانَ عَلَى قُلُوبِهِم مَّا كَانُوا يَكْسِبُونَ
15 Так нет же! [Совсем не так, как утверждают неверующие!] Ведь они [неверующие] от (видения) своего Господа в тот день [в День Суда] будут отделены [лишены возможности]. كَلَّا إِنَّهُمْ عَن رَّبِّهِمْ يَوْمَئِذٍ لَّمَحْجُوبُونَ
16 Затем они, непременно, будут гореть в Огне [в Аду]. ثُمَّ إِنَّهُمْ لَصَالُوا الْجَحِيمِ
17 Потом будет сказано (им): «Это – то, что вы считали ложью!» ثُمَّ يُقَالُ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تُكَذِّبُونَ
18 Так нет же! Поистине, книга благочестивых [их имена], конечно, (заносятся) в (список обитателей райской страны) ‘Иллиййун. كَلَّا إِنَّ كِتَابَ الْأَبْرَارِ لَفِي عِلِّيِّينَ
19 И что дало тебе знать [ты хоть знаешь], что такое ‘Иллиййун? وَمَا أَدْرَاكَ مَا عِلِّيُّونَ
20 Книга начертанная! [Эта книга, куда заносятся их имена, уже написана.] كِتَابٌ مَّرْقُومٌ
21 (В День Суда) будут свидетельствовать про нее [про то, что написано в этой книге] приближенные (ангелы). يَشْهَدُهُ الْمُقَرَّبُونَ
22 Поистине, благочестивые [те, которые придерживались Истины и были покорны Аллаху] обязательно (будут пребывать) в (райской) благодати إِنَّ الْأَبْرَارَ لَفِي نَعِيمٍ
23 на ложах (возлежа и) созерцая (те блага, которые им приготовил Аллах)! عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
24 Ты узнаешь [увидишь] в их лицах блеск [великолепие] благоденствия (так как их красивые лица будут светиться светом.) تَعْرِفُ فِي وُجُوهِهِمْ نَضْرَةَ النَّعِيمِ
25 Поят их вином (чистейшим и) запечатанным [из запечатанных сосудов]. {От райского вина не пьянеют и в нем нет никакого вреда, а наоборот, оно дает сильное удовольствие и наслаждение.} يُسْقَوْنَ مِن رَّحِيقٍ مَّخْتُومٍ
26 Печать его [этого вина] – мускус. И к этому [к такой вечной благодати] пусть стремятся стремящиеся. خِتَامُهُ مِسْكٌ وَفِي ذَلِكَ فَلْيَتَنَافَسِ الْمُتَنَافِسُونَ
27 А смесь его [это вино смешано] (с напитком, взятым из источника) тасним, – وَمِزَاجُهُ مِن تَسْنِيمٍ
28 источника, из которого пьют приближенные. عَيْنًا يَشْرَبُ بِهَا الْمُقَرَّبُونَ
29 Поистине, которые взбунтовались [стали неверующими] над теми, которые уверовали, надсмехались [издевались] (в преходящем мире) إِنَّ الَّذِينَ أَجْرَمُوا كَانُواْ مِنَ الَّذِينَ آمَنُوا يَضْحَكُونَ
30 и когда (те неверующие) проходили мимо них [верующих], подмигивали друг другу (подшучивая и издеваясь над верующими), وَإِذَا مَرُّواْ بِهِمْ يَتَغَامَزُونَ
31 а когда (те неверующие) возвращались к своим семьям (и родственникам) (после своих встреч), возвращались радостными (так как они испытывали удовольствие от издевательств) (и в кругу семьи с гордостью рассказывали о своих поступках}. وَإِذَا انقَلَبُواْ إِلَى أَهْلِهِمُ انقَلَبُواْ فَكِهِينَ
32 И когда (многобожники) видели их [сподвижников пророка Мухаммада], (то) говорили: «Ведь эти, конечно, заблуждаются (то, что следуют за Мухаммадом)!» وَإِذَا رَأَوْهُمْ قَالُوا إِنَّ هَؤُلَاء لَضَالُّونَ
33 А (хотя) они [противники Истинной веры] не были посланы наблюдателями [надсмотрщиками] над ними [уверовавшими]. [Аллах не возложил на неверующих обязанность наблюдать за всеми словами и делами верующих.] وَمَا أُرْسِلُوا عَلَيْهِمْ حَافِظِينَ
34 А в тот день [День Суда] те, которые уверовали, (сами) посмеются над неверными (как те смеялись над ними в этом мире), فَالْيَوْمَ الَّذِينَ آمَنُواْ مِنَ الْكُفَّارِ يَضْحَكُونَ
35 на ложах созерцая (те блага, что даровал им Аллах). (И самым высшим благом в Раю является видение Прекраснейшего Лика Аллаха.) عَلَى الْأَرَائِكِ يَنظُرُونَ
36 Воздалось ли неверным за то [за все их грехи], что они творили (на Земле) (раз с ними так поступят)? هَلْ ثُوِّبَ الْكُفَّارُ مَا كَانُوا يَفْعَلُونَ
;