Ar-Rahman

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Abu Adel

Play All
# Translation Ayah
1 Милостивый (к Своим рабам) (Аллах) الرَّحْمَنُ
2 научил (человека) Корану (облегчив его чтение, понимание и запоминание), عَلَّمَ الْقُرْآنَ
3 (и Он) ­­­­сотворил человека, خَلَقَ الْإِنسَانَ
4 (и) научил его изъясняться [выражать свои мысли] (отличив его тем самым от других). عَلَّمَهُ الْبَيَانَ
5 Солнце и луна (двигаются) по (точному) расчету, الشَّمْسُ وَالْقَمَرُ بِحُسْبَانٍ
6 и звезды (на небе) и деревья (на земле) преклоняются ниц (своему Господу). وَالنَّجْمُ وَالشَّجَرُ يَسْجُدَانِ
7 И небо Он [Аллах] воздвиг (над землей) и установил весы [справедливость] (и повелел Своим творениям быть справедливыми), وَالسَّمَاء رَفَعَهَا وَوَضَعَ الْمِيزَانَ
8 чтобы вы не преступали (границ) в весах (когда взвешиваете другим). أَلَّا تَطْغَوْا فِي الْمِيزَانِ
9 И устанавливайте вес беспристрастно [справедливо] и не уменьшайте вес (когда взвешиваете людям)! وَأَقِيمُوا الْوَزْنَ بِالْقِسْطِ وَلَا تُخْسِرُوا الْمِيزَانَ
10 И землю Он положил [распростер] для творений. وَالْأَرْضَ وَضَعَهَا لِلْأَنَامِ
11 На ней [на земле] есть (разнообразные) фрукты и (также есть) пальмы с чашечками [околоцветниками] (из которых вырастают плоды), فِيهَا فَاكِهَةٌ وَالنَّخْلُ ذَاتُ الْأَكْمَامِ
12 и злаки в оболочках, и благоуханные травы (в качестве еды для вас и вашим животным). وَالْحَبُّ ذُو الْعَصْفِ وَالرَّيْحَانُ
13 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего (как ощущаемых, так и неощущаемых) вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? (Ведь все эти благодеяния указывают на единственность Аллаха и на то, что только Он поддерживает вашу жизнь, даруя пропитание.) فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
14 Он сотворил человека [Адама] из сухой глины, подобной гончарной, خَلَقَ الْإِنسَانَ مِن صَلْصَالٍ كَالْفَخَّارِ
15 и сотворил джиннов из чистого [бездымного] огня. وَخَلَقَ الْجَانَّ مِن مَّارِجٍ مِّن نَّارٍ
16 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
17 Господь двух восходов [восходов солнца летом и зимой] и Господь двух заходов [заходов солнца летом и зимой]. رَبُّ الْمَشْرِقَيْنِ وَرَبُّ الْمَغْرِبَيْنِ
18 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
19 Свел Он два моря (соленое и пресное), которые соединяются друг с другом. مَرَجَ الْبَحْرَيْنِ يَلْتَقِيَانِ
20 Между ними (есть) (некая) преграда, через которую они [эти два моря] не переходят [соленая и пресная вода этих двух морей не перемешиваются]. بَيْنَهُمَا بَرْزَخٌ لَّا يَبْغِيَانِ
21 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
22 Выходит из обоих (морей) жемчуг и коралл. يَخْرُجُ مِنْهُمَا اللُّؤْلُؤُ وَالْمَرْجَانُ
23 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
24 И Ему принадлежат плывущие по морю (суда) с поднятыми как горы (парусами). وَلَهُ الْجَوَارِ الْمُنشَآتُ فِي الْبَحْرِ كَالْأَعْلَامِ
25 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
26 Каждый, кто на ней [на Земле], исчезнет [умрет], كُلُّ مَنْ عَلَيْهَا فَانٍ
27 и вечен лишь лик Господа твоего, (который) преисполнен величия и щедрости. وَيَبْقَى وَجْهُ رَبِّكَ ذُو الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
28 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
29 Просят Его [Аллаха] те, кто в небесах и на земле (чтобы Он дал им то, в чем они нуждаются); каждый день Он за делом [дает и лишает, возвеличивает и унижает]. يَسْأَلُهُ مَن فِي السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ كُلَّ يَوْمٍ هُوَ فِي شَأْنٍ
30 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
31 Вскоре [в День Суда] Мы полностью займемся только вами [будем производить расчет и воздаяние], о, два вида творений [люди и джинны]! سَنَفْرُغُ لَكُمْ أَيُّهَا الثَّقَلَانِ
32 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
33 О, сонм [сборище] джиннов и людей! Если вы можете проникнуть за пределы небес и земли, то пройдите! [Вы не можете пройти за пределы небес, и поэтому вы никак не избежите власти Аллаха над вами.] Не пройдете вы, иначе как с властью [находясь под властью Аллаха, и только с Его дозволения]. يَا مَعْشَرَ الْجِنِّ وَالْإِنسِ إِنِ اسْتَطَعْتُمْ أَن تَنفُذُوا مِنْ أَقْطَارِ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ فَانفُذُوا لَا تَنفُذُونَ إِلَّا بِسُلْطَانٍ
34 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
35 Послано будет на вас (о, джинны и люди) пламя (без дыма) из огня и (расплавленная) медь (которая будет литься на ваши головы), и не поможете вы друг другу. يُرْسَلُ عَلَيْكُمَا شُوَاظٌ مِّن نَّارٍ وَنُحَاسٌ فَلَا تَنتَصِرَانِ
36 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
37 И когда [в День Суда] небо расколется и станет розовым, как кожа (или расплавленный свинец). فَإِذَا انشَقَّتِ السَّمَاء فَكَانَتْ وَرْدَةً كَالدِّهَانِ
38 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
39 В тот день [в День Суда], когда не будут спрошены об грехе [о том, какой грех совершили] ни люди, ни джинны (так как будут представлены книги деяний). فَيَوْمَئِذٍ لَّا يُسْأَلُ عَن ذَنبِهِ إِنسٌ وَلَا جَانٌّ
40 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
41 (Ангелами) будут узнаны бунтари [неверующие] по их признакам, и будут схвачены они за хохлы и ноги (и брошены в Ад). يُعْرَفُ الْمُجْرِمُونَ بِسِيمَاهُمْ فَيُؤْخَذُ بِالنَّوَاصِي وَالْأَقْدَامِ
42 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
43 (И будет сказано неверующим): «Это – Геенна [Ад], которую (в своей жизни) считали ложью бунтари [неверующие]! هَذِهِ جَهَنَّمُ الَّتِي يُكَذِّبُ بِهَا الْمُجْرِمُونَ
44 Будут ходить они (получая наказание) между ней [Геенной] и обжигающим кипятком. يَطُوفُونَ بَيْنَهَا وَبَيْنَ حَمِيمٍ آنٍ
45 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
46 А тому, кто боялся предстать перед своим Господом [остерегался грехов] (будет дано в награду) два (райских) сада, – وَلِمَنْ خَافَ مَقَامَ رَبِّهِ جَنَّتَانِ
47 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
48 обладающие ветвями (на которых увешаны плоды). ذَوَاتَا أَفْنَانٍ
49 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
50 В них обоих [в этих двух райских садах] текут два источника. فِيهِمَا عَيْنَانِ تَجْرِيَانِ
51 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
52 В них обоих [в этих двух садах] (имеется) из всех плодов по паре [по два вида]. فِيهِمَا مِن كُلِّ فَاكِهَةٍ زَوْجَانِ
53 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
54 (Возлежат они) облокотившись на ложа, подкладка которых из (толстой) парчи, а сорвать плоды в (этих) обоих (райских) садах – близко [не нужно ходить и искать их]. مُتَّكِئِينَ عَلَى فُرُشٍ بَطَائِنُهَا مِنْ إِسْتَبْرَقٍ وَجَنَى الْجَنَّتَيْنِ دَانٍ
55 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
56 В них [в райских садах] (будут) берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], которых не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн. فِيهِنَّ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
57 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
58 Подобны они [райские гурии] (по своей красоте) яхонту и кораллам. كَأَنَّهُنَّ الْيَاقُوتُ وَالْمَرْجَانُ
59 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
60 Будет ли воздаянием за благодеяние (в земной жизни), кроме благодеяния (по отношению к нему) (в Вечной жизни)? هَلْ جَزَاء الْإِحْسَانِ إِلَّا الْإِحْسَانُ
61 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
62 И кроме тех двух (садов) (есть) еще два (райских) сада, – وَمِن دُونِهِمَا جَنَّتَانِ
63 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? – فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
64 (выглядящие) темно-зелеными (от обилия в них зелени). مُدْهَامَّتَانِ
65 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
66 В них обоих (имеются) два источника, бьющие водой. فِيهِمَا عَيْنَانِ نَضَّاخَتَانِ
67 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
68 В них обоих (имеются) (райские) плоды, и пальмы, и гранаты. فِيهِمَا فَاكِهَةٌ وَنَخْلٌ وَرُمَّانٌ
69 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
70 В них [в этих четырех райских садах] (имеются) благие (нравом), прекрасные (внешностью) (гурии), – فِيهِنَّ خَيْرَاتٌ حِسَانٌ
71 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? – فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
72 черноокие, скрытые в шатрах, – حُورٌ مَّقْصُورَاتٌ فِي الْخِيَامِ
73 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
74 (которых) не коснулся [не имел с ними близость] до них [до их мужей] ни человек, ни джинн., – لَمْ يَطْمِثْهُنَّ إِنسٌ قَبْلَهُمْ وَلَا جَانٌّ
75 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
76 (Возлежат они) опираясь на зеленые подушки и прекрасные ковры... مُتَّكِئِينَ عَلَى رَفْرَفٍ خُضْرٍ وَعَبْقَرِيٍّ حِسَانٍ
77 Какое же из (упомянутых) благодеяний Господа вашего вы (о, джинны и люди) сочтете ложным [не признаете]? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكُمَا تُكَذِّبَانِ
78 Благословенно имя Господа твоего, Обладателя величия и щедрости! تَبَارَكَ اسْمُ رَبِّكَ ذِي الْجَلَالِ وَالْإِكْرَامِ
;