An-Najm

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Abu Adel

Play All
# Translation Ayah
1 Клянусь (Я, Аллах) звездой [всеми звездами], когда она закатывается [когда звезды исчезают с небосклона], وَالنَّجْمِ إِذَا هَوَى
2 (что) не заблудился (с истинного пути) [не является невежей] товарищ [единоплеменник] ваш (о, курайшиты) [Мухаммад] и не отклонился он. مَا ضَلَّ صَاحِبُكُمْ وَمَا غَوَى
3 И не таков он [Мухаммад], чтобы говорить по (своей) прихоти (чего бы это не касалось). وَمَا يَنطِقُ عَنِ الْهَوَى
4 Это [Коран] – только откровение (от Аллаха), которое внушается (Пророку). إِنْ هُوَ إِلَّا وَحْيٌ يُوحَى
5 Научил его [Пророка] сильный мощью [ангел Джибрил], عَلَّمَهُ شَدِيدُ الْقُوَى
6 (у которого) прекрасное сложение [он красив и великолепен], и утвердился ذُو مِرَّةٍ فَاسْتَوَى
7 (когда он находился) на наивысшем горизонте (в том виде, в котором создал его Аллах Всевышний), وَهُوَ بِالْأُفُقِ الْأَعْلَى
8 потом (ангел Джибрил) приблизился (к Мухаммаду) и спустился (став еще ближе), ثُمَّ دَنَا فَتَدَلَّى
9 и был он [ангел Джибрил] (от Пророка) на расстоянии двух полетов стрелы и даже еще ближе, فَكَانَ قَابَ قَوْسَيْنِ أَوْ أَدْنَى
10 и внушил Он [Аллах] откровением (через ангела Джибриля) Своему рабу [Мухаммаду] то, что внушил [нечто очень важное и великое, а именно Слово Аллаха – Коран]. فَأَوْحَى إِلَى عَبْدِهِ مَا أَوْحَى
11 Не солгало сердце (ему) [Пророку] в том, что он видел (своими глазами). [То, что Пророк видел, когда своей душой и телом поднимался на небеса в Ночь Вознесения, это он видел своими глазами и он осознавал, что он видит.] مَا كَذَبَ الْفُؤَادُ مَا رَأَى
12 Неужели вы (о, многобожники) станете спорить с ним [с Посланником Аллаха] (желая опровергнуть) то, что он видел? أَفَتُمَارُونَهُ عَلَى مَا يَرَى
13 И видел он [пророк Мухаммад] его [ангела Джибриля] при другом нисхождении (ангела) وَلَقَدْ رَآهُ نَزْلَةً أُخْرَى
14 у Лотоса крайнего предела [у огромного дерева, которое над седьмым небом, и которая является высшим пределом для тех, кто поднимается с земли, и для того, кто нисходит от Аллаха Всевышнего] عِندَ سِدْرَةِ الْمُنْتَهَى
15 У него [у того Лотоса] (находится) (райский) Сад (вечного) Прибежища [[Этот аят указывает на то, что Рай находится выше седьмого неба. Также со слов Пророка Мухаммада известно, что крышей Рая является Трон Аллаха Всевышнего. (Усеймин)]], (который обещан тем, кто остерегался наказания Аллаха). عِندَهَا جَنَّةُ الْمَأْوَى
16 (И) вот покрыло (тот) Лотос (по повелению Аллаха) то, что покрыло (его) [нечто великолепное, которое никто, кроме Аллаха, не может описать] إِذْ يَغْشَى السِّدْرَةَ مَا يَغْشَى
17 Не уклонился взор его [пророка Мухаммада] (ни налево, ни направо) и не перешел пределы (того, что было ему Аллахом повелено увидеть): مَا زَاغَ الْبَصَرُ وَمَا طَغَى
18 (и), действительно, он [Пророк] видел (в Ночь Вознесения) величайшие из знамений Господа своего. لَقَدْ رَأَى مِنْ آيَاتِ رَبِّهِ الْكُبْرَى
19 Видели ли [знаете ли] вы (о, многобожники) (идолов) ал-Лат, и ал-‘Уззу, أَفَرَأَيْتُمُ اللَّاتَ وَالْعُزَّى
20 и еще эту третью – Манат? وَمَنَاةَ الثَّالِثَةَ الْأُخْرَى
21 Неужели вам (о, многобожники) (должны быть потомки) мужского пола, а Ему [Аллаху] (вы приписываете) женского пола, (называя ангелов дочерями Аллаха)? أَلَكُمُ الذَّكَرُ وَلَهُ الْأُنثَى
22 Это тогда [в таком случае] – несправедливое распределение! (Так как вы, о, многобожники, приписываете Аллаху то, что сами себе не желаете, и когда у вас родится дочь, вы стыдитесь этого.) تِلْكَ إِذًا قِسْمَةٌ ضِيزَى
23 Не являются они [эти идолы] (ничем иным), кроме как только именами (и названиями), которыми назвали их вы (о, многобожники) и ваши отцы [предки]. [Они в действительности не являются богами. Это просто вы их называете так.] Не ниспослал Аллах с ними никакого довода [доказательства] (которое бы указывало на то, что многобожники правы). И следуют они [многобожники] (в своем поклонении) только предположениям и тому, к чему склонны души [за своими прихотями], а (хотя) уже пришло к ним от их Господа руководство (к которому призывает и разъясняет пророк Мухаммад). إِنْ هِيَ إِلَّا أَسْمَاء سَمَّيْتُمُوهَا أَنتُمْ وَآبَاؤُكُم مَّا أَنزَلَ اللَّهُ بِهَا مِن سُلْطَانٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَمَا تَهْوَى الْأَنفُسُ وَلَقَدْ جَاءهُم مِّن رَّبِّهِمُ الْهُدَى
24 Или разве (дается) человеку (все) то, что он пожелает? [Разве эти многобожники получат заступничество этих идолов перед Аллахом, как они этого желали бы?] أَمْ لِلْإِنسَانِ مَا تَمَنَّى
25 И ведь Аллаху принадлежит и Вечная жизнь и первая. [Он правит всем и в Вечной жизни и в этом мире.] فَلِلَّهِ الْآخِرَةُ وَالْأُولَى
26 И сколько ангелов в небесах, (которые являются почтенными рабами Аллаха) заступничество которых ни от чего (вас) не избавит [не будет пользы от их заступничества], если только не после того, как дозволит Аллах (выступить заступниками) тем, кому Он пожелает и соблаговолит [[Аллах Всевышний дозволяет заступаться тем, кто приближен к Нему, за верующих. Как могут заступаться презренные идолы за многобожников?]] [соизволит] (заступничество) (тому, кто нуждается в нем)! وَكَم مِّن مَّلَكٍ فِي السَّمَاوَاتِ لَا تُغْنِي شَفَاعَتُهُمْ شَيْئًا إِلَّا مِن بَعْدِ أَن يَأْذَنَ اللَّهُ لِمَن يَشَاء وَيَرْضَى
27 Поистине, те, которые не веруют в Вечную жизнь [в воскрешение, Суд, Ад и Рай], конечно же, называют ангелов так, как называют тех, кто женского пола. [Многобожники думают, что ангелы являются существами женского пола и, что они, якобы, дочери Аллаха.] إِنَّ الَّذِينَ لَا يُؤْمِنُونَ بِالْآخِرَةِ لَيُسَمُّونَ الْمَلَائِكَةَ تَسْمِيَةَ الْأُنثَى
28 И нет у них [у многобожников] об этом никакого знания; (и) следуют они только за предположением, а ведь предположение, поистине, нисколько не заменит даже части истины! وَمَا لَهُم بِهِ مِنْ عِلْمٍ إِن يَتَّبِعُونَ إِلَّا الظَّنَّ وَإِنَّ الظَّنَّ لَا يُغْنِي مِنَ الْحَقِّ شَيْئًا
29 Отвернись3 же от тех, кто отвернулся от Нашего Напоминания [от Корана] и не желал (своими словами и делами) ничего, кроме земной жизни [основной заботой его жизни были мирские ценности] 3 То есть, не следуй за такими, и не придавай важности их делам. Но нельзя отворачиваться от напоминания, так как напоминание является обязанностью верующих.(Усеймин) . فَأَعْرِضْ عَن مَّن تَوَلَّى عَن ذِكْرِنَا وَلَمْ يُرِدْ إِلَّا الْحَيَاةَ الدُّنْيَا
30 Это [то положение, в котором они находятся] – предел их знаний (и устремлений). Поистине, Господь твой – Он лучше знает тех, кто сбился с Его пути, и Он лучше знает тех, кто пошел верным путем [путем полной покорности Ему – Исламом]. ذَلِكَ مَبْلَغُهُم مِّنَ الْعِلْمِ إِنَّ رَبَّكَ هُوَ أَعْلَمُ بِمَن ضَلَّ عَن سَبِيلِهِ وَهُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اهْتَدَى
31 И (только одному) Аллаху принадлежит (все) что в небесах и (все) что на земле, чтобы воздал Он (по Своей справедливости) тем, которые совершали плохое, (наказанием равным по своей степени тому), что они совершили и (чтобы) воздал Он (по Своей щедрости) тем, которые совершали благое, лучшим [многократно увеличив награду за выполненные дела], – وَلِلَّهِ مَا فِي السَّمَاوَاتِ وَمَا فِي الْأَرْضِ لِيَجْزِيَ الَّذِينَ أَسَاؤُوا بِمَا عَمِلُوا وَيَجْزِيَ الَّذِينَ أَحْسَنُوا بِالْحُسْنَى
32 тем, которые отстраняются (от совершения) тяжких грехов и мерзостей [[Аллах Всевышний прощает их тому, который исполняет свои обязанности перед Ним и оставляет то, что Он запретил. (тафсир Усеймина)]] [еще более тяжких], кроме мелких проступков [[Это грехи, которые еще более тяжкие, чем тяжкие грехи. Например, прелюбодеяние является одним из тяжких грехов, а прелюбодеяние с женщиной, на которой запрещено жениться, является еще более тяжким грехом. (тафсир Усеймина)]] (которые происходят нечасто): (ведь) поистине, Господь твой охватывает прощением [прощает очень много]! Он лучше (всех) знает о вас, когда Он создал вас [вашего праотца Адама] из земли и когда вы были зародышами в утробах ваших матерей. Не очищайте же самих себя [не хвалитесь своими благими деяниями]: Он [Аллах] лучше знает тех (из числа Своих рабов), кто остерегается (наказания, которому Он может подвергнуть) (сторонясь грехов)! الَّذِينَ يَجْتَنِبُونَ كَبَائِرَ الْإِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ إِلَّا اللَّمَمَ إِنَّ رَبَّكَ وَاسِعُ الْمَغْفِرَةِ هُوَ أَعْلَمُ بِكُمْ إِذْ أَنشَأَكُم مِّنَ الْأَرْضِ وَإِذْ أَنتُمْ أَجِنَّةٌ فِي بُطُونِ أُمَّهَاتِكُمْ فَلَا تُزَكُّوا أَنفُسَكُمْ هُوَ أَعْلَمُ بِمَنِ اتَّقَى
33 Видел ли ты (о, Пророк) того, кто [[Один из курайшитов по имени Валид ибн Мугира решил принять Ислам, один из курайшитов поругал его, и сказал, что если Валид ибн Мугира вернется обратно в веру их предков (в многобожие) и если Валид ибн Мугира будет платить ему определенную сумму, то он возьмет на себя грех Валида в День Суда. И Валид ибн Мугира согласился на это и начал платить. Но затем он перестал платить. (Айсар ат-тафасир, Абу Бакр Джазаири)]] отвернулся (от того, чтобы быть покорным Аллаху), أَفَرَأَيْتَ الَّذِي تَوَلَّى
34 и дал (из своего имущества) мало, и поскупился? وَأَعْطَى قَلِيلًا وَأَكْدَى
35 Разве у него [у которого поскупился] (есть) знание о сокровенном [о том, что в День Суда грехи одного человека может понести другой], (которое) он видит? أَعِندَهُ عِلْمُ الْغَيْبِ فَهُوَ يَرَى
36 Разве ему не было поведано о том, что (содержится) в свитках (пророка) Мусы [в Торе] أَمْ لَمْ يُنَبَّأْ بِمَا فِي صُحُفِ مُوسَى
37 и (пророка) Ибрахима, который полностью выполнил (то, что повелел ему Аллах): وَإِبْرَاهِيمَ الَّذِي وَفَّى
38 что не понесет несущая ноши другой [ни на кого не будет возлагаться грех другого], أَلَّا تَزِرُ وَازِرَةٌ وِزْرَ أُخْرَى
39 и что человеку (воздастся) лишь (за) то (как доброе, так и плохое), что он приобрел усердствуя, وَأَن لَّيْسَ لِلْإِنسَانِ إِلَّا مَا سَعَى
40 что усердие его будет увидено (в Вечной жизни), وَأَنَّ سَعْيَهُ سَوْفَ يُرَى
41 затем ему [человеку] будет воздано (за его усердие) наградой полнейшей, ثُمَّ يُجْزَاهُ الْجَزَاء الْأَوْفَى
42 и что к Господу твоему (о, Посланник) – конечный предел [окончательный возврат] (всех творений) (который будет в День Суда), وَأَنَّ إِلَى رَبِّكَ الْمُنتَهَى
43 и что Он [Аллах] – Тот, Который делает так, что (человек) смеется и плачет [только Он дарует радость и дает печаль] (в этом мире), وَأَنَّهُ هُوَ أَضْحَكَ وَأَبْكَى
44 и что (только) Он [Аллах] делает так, что (человек) умирает и оживает وَأَنَّهُ هُوَ أَمَاتَ وَأَحْيَا
45 и что Он создал пару – один мужского пола и другой женского – وَأَنَّهُ خَلَقَ الزَّوْجَيْنِ الذَّكَرَ وَالْأُنثَى
46 из капли (семенной жидкости), когда она извергается (в матку), مِن نُّطْفَةٍ إِذَا تُمْنَى
47 и что Ему [Аллаху] надлежит другое сотворение [воскрешение творений в День Суда], وَأَنَّ عَلَيْهِ النَّشْأَةَ الْأُخْرَى
48 и что Он [Аллах] обогатил (кого пожелал) и даровал удовлетворенность, وَأَنَّهُ هُوَ أَغْنَى وَأَقْنَى
49 и что Он [Аллах] – Господь Сириуса [звезды, которому поклонялись некоторые арабы], وَأَنَّهُ هُوَ رَبُّ الشِّعْرَى
50 и что это Он [Аллах] погубил (наслав жестокое наказание) первых [прежних] адитов [народ, к которому был послан пророк Худ] وَأَنَّهُ أَهْلَكَ عَادًا الْأُولَى
51 и самудян [народ, к которому был послан пророк Салих], и не оставил (Он) (из них никого), وَثَمُودَ فَمَا أَبْقَى
52 и (Он погубил) народ (пророка) Нуха еще раньше [прежде народов Худа и Салиха], – (ведь) поистине, они [погубленные народы] были еще злостнее (в своем неверии) и беспредельнее (в ослушании Аллаха) (чем мекканские многобожники), – وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا هُمْ أَظْلَمَ وَأَطْغَى
53 и перевернутые (селения) (где жил народ пророка Лута) (Он) сбросил (подняв на небо), وَالْمُؤْتَفِكَةَ أَهْوَى
54 и покрыло их [селение, которых увещевал пророк Лут] то, что покрыло [камни в огромном количестве]. فَغَشَّاهَا مَا غَشَّى
55 И в каком же благодеянии Господа твоего (о, человек) ты сомневаешься? فَبِأَيِّ آلَاء رَبِّكَ تَتَمَارَى
56 Этот (пророк) [Мухаммад] – (такой же) увещеватель (как и увещеватели) из (числа) первых увещевателей [прежних пророков]. هَذَا نَذِيرٌ مِّنَ النُّذُرِ الْأُولَى
57 (И вот уже) приблизилось Наступающее [День Суда]; أَزِفَتْ الْآزِفَةُ
58 нет для него удерживающего (его наступление) (и знающего о том, когда он наступит) никого, кроме Аллаха. لَيْسَ لَهَا مِن دُونِ اللَّهِ كَاشِفَةٌ
59 Неужели же вы (о, неверующие) удивляетесь этому рассказу [истинности Корана], أَفَمِنْ هَذَا الْحَدِيثِ تَعْجَبُونَ
60 и смеетесь (над Кораном) (издеваясь), а не плачете (боясь того наказания, что обещано в нем), وَتَضْحَكُونَ وَلَا تَبْكُونَ
61 и (продолжаете быть) надменными? وَأَنتُمْ سَامِدُونَ
62 Так падите же ниц пред Аллахом (в своих молитвах) и служите (и поклоняйтесь) (только Ему одному)! فَاسْجُدُوا لِلَّهِ وَاعْبُدُوا
;