As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Abu Adel

Play All
# Translation Ayah
1 (Я, Аллах) клянусь (ангелами) стоящими (в поклонении Господу своему) (плотными и ровными) рядами, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 (и) клянусь (ангелами) гонящими (облака) упорно, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 (и) клянусь читающими напоминание [теми, которые поминают Аллаха и читают Его Слово], – فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 поистине, Бог ваш (о, люди) – один [нет никакого бога, кроме Него] (и поэтому поклонение должно совершаться только Ему), إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 (Он) – Господь [Создатель и Управитель] небес и земли и того, что между ними [тех творений, которые находятся между небесами и землей], и Господь восходов [[И Он также Господь заходов.]] (небесных тел)! رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Поистине, Мы украсили ближайшее небо [Вселенную] красотой звезд إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 и для оберегания (его) от всякого сатаны мятежного. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Не могут они [дьяволы] слышать высшее общество [ангелов небесных] и поражаются они [дьяволы] (светочами) (которые бросаются на них) со всех сторон لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 для отогнания (от прислушивания), и для них (в Вечной жизни) (уготовано) бессрочное наказание (в Аду). دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 (Не могут дьяволы слышать высшее общество) кроме тех (из них), кто (быстро) подхватит подхватываемое [услышит слова ангелов], и за ним (также) следует пылающий светоч. (При этом, он может быть сожжен светочем, но может и успеть передать услышанное тому дьяволу, который находится под ним). إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Спроси же (о, Пророк) у них [у тех, кто не верит в воскрешение]: они ли труднее для создания или же те, кого Мы создали [все творения]? [Неужели они думают, что Аллаху ничего не стоит создать их еще раз?] (Ведь) поистине, Мы создали их [их отца – Адама] из липкой глины. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Но, ты (о, Пророк) удивлен (тому, как они отвергают веру в воскрешение), и (еще при этом) глумятся (над тобой) بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 и, когда им напоминают [доводят до них истину], они не вспоминают [не получают пользу от этого] (так как их сердца черствы). وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 А когда они видят знамение [чудо] (которое указывает на то, что ты являешься посланником Аллах), насмехаются (над этим чудом). وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 И сказали они [неверующие]: «Это [то, с чем ты явился к нам] – лишь явное колдовство! وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], разве мы действительно будем воскрешены [выйдем живыми из могил]? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Или (же) (неужели) (будут воскрешены и) отцы наши первые [все наши предки]?» أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Скажи (им) (о, Посланник): «Да, (все будут воскрешены в День Суда) и вы (о, многобожники) (в тот День) будете униженными!» قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Это же (будет) лишь один звук [второе дуновение в Рог], и вот – они (уже) смотрят (на события Дня Суда) (будучи воскрешенными) فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 и скажут они: «Горе [погибель] нам! Это – День Суда [День Расчета и Воздаяния]». وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 (И будет сказано им): «Это – День Разделения [когда будет решено между всеми рабами Аллаха по справедливости], который вы считали ложью [не верили словам Аллаха о том, что этот день наступит]!» هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 (И скажет Аллах Всевышний ангелам): «Соберите (всех) тех, кто творил беззаконие [совершал неверие] с им подобными и тех, кому они поклонялись, احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 помимо Аллаха, и отведите их на путь Геенны [Ада] مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 и остановите их (прежде чем они дойдут до Ада), – ведь поистине они будут спрошены (за все свои слова и деяния). وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 (И будет сказано им): «Что с вами, вы не помогаете друг другу?» مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 О, нет! Они сегодня [в День Суда] (полностью) покорны (Аллаху)! بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 И подходят они [неверующие] друг к другу, спрашивая [споря и порицая] друг друга. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Говорят они [заблудшие последователи] (своим предводителям): «Поистине, вы приходили к нам справа [со стороны Веры и Истины] (и представляли нам Веру и Покорность Аллаху как нечто ничего не значащее и прививали нам отвращение к Истине и представляли красивым заблуждение)» قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 (Их предводители же) скажут (им) (в ответ): «Нет, (совсем не так, как вы утверждаете)! Вы сами не были верующими [склонялись к неверию и грехам], قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 и не было у нас над вами власти [ни довода, ни влияния] (чтобы отклонить вас от Веры). Но вы (о, многобожники) (сами) были народом излишествующим. [преходящими пределы в грехах] وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 И сбылось относительно нас слово Господа нашего [Его угроза] (и поэтому) мы (вместе с вами), непременно, будем вкушать (наказание)! فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 И мы же сбили вас [отклонили от Истинной Веры], (ведь) поистине, мы (и сами) стали сбившимися (еще до вас)». فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 И в тот день [в День Суда], они [и предводители и их последователи] будут соучастниками в наказании (также, как и в этом мире они были соучастниками в ослушании Аллаха). فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Поистине, Мы так поступаем с бунтарями [с теми, которые выбрали неверие и грехи]! إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 (Ведь) поистине, они [эти многобожники], когда им говорили: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Аллаха!» – проявляли высокомерие إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 и говорили: «Неужели мы и в самом деле оставим наших богов из-за (какого то) поэта, одержимого (бесами)?» {Под поэтом они имели ввиду пророка Мухаммада.} وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 О, нет! [Пророк не таков, как вы говорите о нем!] Он пришел с истиной [с Книгой Аллаха и Единобожием] и признал правдивость посланников [признал истинность того, с чем посылались прежние пророки]. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Поистине, вы (о, многобожники), непременно, (за свое неверие) будете вкушать мучительное наказание! إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 И воздастся вам (в Вечной жизни) только за то [за те грехи], что вы совершали (при жизни на Земле). وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Кроме рабов Аллаха избранных [которые служили только Аллаху и исполняли Его слово, и которых Он почтил особым милосердием] [их не постигнет мучительное адское наказание]. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Такие (рабы Аллаха) (получат обещанный) им известный удел (в Раю) – أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 (разнообразные, вкусные) плоды, и они будут в почете [Аллах окажет им почет] فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 в Садах (вечной) Благодати (получая постоянно удовольствие, ощущая радость, вечно живыми и счастливыми), فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 (сидя) на (расшитых) ложах (и беседуя) обратившись лицом друг к другу. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Будут (райские слуги) обходить их [обитателей Рая] с кубками (райского вина) (текущего) из (неиссякаемого) источника, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 белого (цветом) и приятного для пьющих (его). بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Нет в нем [в райском вине] буйства [оно не затмевает разум] (в отличии от вина в этом мире), и не пьянеют они от него. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 И у них (в Раю) будут берегущие свои взоры [гурии, которые не смотрят ни на кого, кроме своих мужей], с большими и красивыми глазами, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 и (по своей белизне и нетронутости) они подобны охраняемым (наседкой) яйцам. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 И подходят одни из них к другим, расспрашивая (друг друга о том, как они жили в земной жизни). فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Скажет один из них [из обитателей Рая]: «Был у меня (в земной жизни) (один) товарищ. قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Говорил он [тот товарищ]: «Неужели ты из числа считающих истинным (воскрешение после смерти)? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Разве (это возможно, что) когда мы умрем и станем землей и костями [полностью истлеем], то действительно будем судимы (Аллахом)?» أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Скажет он [верующий] (тем с кем он беседует в Раю): «Не взглянете ли вы (где сейчас тот товарищ)?» قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 И взглянул он и увидел его [не верившего в воскрешение] в середине Геенны [Ада]. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Скажет он [верующий] (своему неверующему товарищу): «Клянусь Аллахом! Ты чуть было не погубил меня (отвратив от Веры) (если бы я послушался тебя). قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 И если бы не благодеяние Господа моего (тем, что Он даровал мне Веру и укрепил меня в ней), (то) непременно, я был бы в числе приведенных (к наказанию) (вместе с тобой). وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 (И скажет верующий, повернувшись к своим собеседникам в Раю): «Неужели мы (уже) (никогда) не умрем, أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 кроме (только) нашей первой смерти (которая была в земной жизни), и неужели мы не будем наказаны (после того, как уже вошли в Рай)?» (И ему ответят: «Нет, мы уже не умрем и не будем наказаны».) إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 (Тогда он скажет): «Поистине, это и есть великий успех!» إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Для подобного этому (великому благу) пусть труждаются [стараются] труждающиеся (в земной жизни). لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Это ли [райская благодать] лучше, как угощение [как дар от Аллаха], или дерево заккум? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Поистине, Мы сделали его [дерево заккум] испытанием для беззаконников [неверующих]. [Неверующие сказали: «Ваш товарищ утверждает, что в Аду растет дерево. Но ведь дерево сгорает в огне.»] إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Поистине, это ведь дерево, которое выходит [растет] со дна Ада. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Плоды его (настолько безобразны) (что аж) похожи на головы дьяволов. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 А они же [многобожники] едят их [плоды заккума] и наполняют им животы. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 А потом, поистине, для них (там) есть питьевая смесь из кипятка. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Потом, поистине, возврат их – непременно, в Геенну [Ад]. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 (Ведь) поистине, они нашли своих отцов [предков] заблудшими. إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 И они по их следам поспешили [не раздумывая последовали за ними]. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 И уже заблудились до них [до твоих соплеменников, о Мухаммад] большинство предыдущих (общин). وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 А ведь Мы посылали к ним [к тем общинам] (предостерегающих) увещевателей (которые предупреждали их о наказании) (но они отвергли их). وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 И посмотри [получи назидание], каков был конец [какое наказание постигало] (всех) тех, кого предостерегали فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]! إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 И вот уже прежде воззвал к Нам (с мольбой) (пророк) Нух [[И молил же он [пророк Нух] Господа своего: «Поистине, я побежден [не могу противостоять неверующим], помоги же (мне) (ниспослав наказание на этих за их неверие)!» (Сура «Луна», аят 10)]], и как прекрасно (Мы) ответили на (его) мольбу! وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 И спасли Мы его [пророка Нуха] и его семью (кроме жены и одного сына) от великого горя [от великого потопа – наказания Аллаха]. وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 И сделали Мы (так, что) его потомство осталось (после того, как его народ был потоплен). وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 И оставили о нем [о пророке Нухе] (добрую молву) среди последних поколений [среди тех, кто будет жить после него]: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 «Мир (пророку) Нуху среди миров [среди всех ангелов, джиннов и людей]!» [о пророке Нухе среди творений лишь только благое упоминание] سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Поистине, вот так [как воздали пророку Нуху] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 (Ведь), поистине, он [пророк Нух] – из (числа) рабов Наших верующих! إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Потом Мы потопили других [тех из народа Нуха, которые были неверующими]. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 И поистине, из его же общины [такой же Веры и Пути, как и пророк Нух] был (пророк) Ибрахим. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Вот он [пророк Ибрахим] пришел к Господу своему с непорочным сердцем [с душой, чистой от всяких ложных убеждений и плохого нрава]. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Вот сказал он [пророк Ибрахим] своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Неужели, измышляя ложь [признавая ложные божества], вы желаете (поклоняться), помимо Аллаха, (выдуманным) богам? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Что же вы думаете о Господе миров? [Неужели вы думаете, что Он не гневается на вас из-за вашего многобожия и что не накажет вас за это?]» فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 И посмотрел он [Ибрахим] взглядом на звезды (думая о том, как остаться в городе, когда все люди уйдут на свой праздник, чтобы разбить идолов) فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 и сказал: «Поистине, я очень слаб!» فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 И отвернулись они [его народ] от него [от пророка Ибрахима], спиной к нему (поверив его словам) (и ушли на праздник). فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 И (украдкой) пробрался он [пророк Ибрахим] к их божествам [к идолам своего народа] и сказал (им) (с насмешкой): «Разве вы не едите (ту пищу, которую вам преподносят ваши поклонники)? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Что с вами, почему вы не разговариваете [не отвечаете на мой вопрос]?» مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 И подошел он [пророк Ибрахим] к ним [к идолам], ударяя (по ним) правой рукой (и разбивая их) (чтобы доказать своему народу несостоятельность поклонения кому-либо, кроме Аллаха). (И оставил он только самого большого идола.) فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 И пришли они [его народ] к нему [к пророку Ибрахиму], второпях. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 (Он встретил их стойко, и) сказал: «Неужели вы поклоняетесь тому, что вытесали (своими руками же) (из дерева и камня)? قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 А (ведь) Аллах создал вас и то, что вы делаете [ваши действия]». وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 (Когда до многобожников дошел довод о несостоятельности их поклонения, они решились на силовую меру, и) сказали: «Постройте для него [для Ибрахима] сооружение, (наполните его дровами, разожгите) и бросьте его в огонь!» قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 И захотели они [его народ] (устроить) козни против него (чтобы убить его), а Мы сделали их нижайшими [проигравшими] (даровав спасение пророку Ибрахиму). فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 И сказал он [пророк Ибрахим]: «Я ухожу к Господу моему [покидаю свой народ] (туда, где я смогу свободно Ему поклоняться), (и) Он укажет мне путь (туда, где лучше для моей Веры и жизни)». (И так он переселился в Шам.) وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 (Затем он обратился к Аллаху с мольбой): «Господи! Даруй мне (такое потомство) (чтобы оно было) из (числа) праведных!» رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 И Мы обрадовали его (что у него родится) сдержанный мальчик (имя которому будет Исмаил). فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 А когда же он [Исмаил] достиг (такого возраста) чтобы (уже) (ходить и) работать вместе с ним [наравне с отцом], он [пророк Ибрахим] сказал (ему) (однажды): «О, сынок мой! Поистине, я вижу во сне (откровение), что закалываю тебя в жертву [приношу в жертву Аллаху], и посмотри же, что ты думаешь». [Так пророк Ибрахим хотел узнать, как отнесется к этому его сын.] Он [Исмаил] сказал (чтобы обрести довольство своего Господа и желая помочь отцу исполнить его обязанность перед Аллахом): «О, отец мой! Делай, что тебе повелено (Аллахом); (и) ты найдешь меня, если пожелает Аллах, из (числа) терпеливых [я надеюсь получить за это большую награду от Аллаха]». (И они вышли в долину Мина и дошли до места, где должно было состояться принесение Исмаила в жертву Аллаху Всевышнему.) فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 И когда они оба [пророк Ибрахим и его сын Исмаил] предались (Аллаху) [полностью подчинились Ему] и (тогда Ибрахим) уложил его [своего сына] лбом (на землю, чтобы принести его в жертву), فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 и (в этот момент) Мы воззвали [обратились] к нему (в тот трудный для него момент, когда он уже прикоснулся ножом к шее своего сына): «О, Ибрахим, (остановись)! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Ты уже (выполнил то, что тебе было повелено) и (уже в действительности) увидел истинность сна». (И Аллах Всевышний дал ему барана, которого он и принес в жертву Аллаху.) Поистине, Мы так [как Мы воздали пророку Ибрахиму за его Веру и Преданность] вознаграждаем искренне добродеятельным (а именно освобождаем их от трудностей в этом мире и в Вечной жизни)! قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Поистине, это [принесение в жертву собственного сына] – явное испытание (которое показывает истинность веры человека). إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 И освободили Мы (от принесения в жертву) его [Исмаила] (заменив) на великую жертву [барана]. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ибрахимом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 «Мир (пророку) Ибрахиму (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!» سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Поистине, вот так [как воздали пророку Ибрахиму] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 (Ведь), поистине, он [пророк Ибрахим] – из (числа) рабов Наших верующих! إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 И обрадовали Мы его [Ибрахима] (вестью о рождении) Исхака, пророка из (числа) праведных, (за его [Ибрахима] терпение, повиновение и довольство повелениями Господа) وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 и ниспослали Мы благодать на него [на пророка Ибрахима], и на (его сына) Исхака. И среди потомства их двоих [Ибрахима и Исхака] (есть) (как) искренне добродеющий [повинующийся своему Господу, чем делает добро самому себе] и несправедливый к самому себе явно [неверующий и грешащий, который явно этим причиняет себе зло]. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 И (также) Мы оказали милость Мусе и Харуну (даровав им пророчество). وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 И спасли их двоих вместе с их народом из великого бедствия [от унижения, рабства и от утопления в Красном море]. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 И помогли Мы им [даровали величие, помощь и победу], и стали они победившими (Фараона и его народ). وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 И даровали Мы им двоим [пророкам Мусе и Харуну] книгу ясную [Тору]. وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 И повели их двоих [Мусу и Харуна] Прямым Путем [Путем полной покорности Аллаху – Исламом] (с которым посылались все пророки). وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 И оставили Мы (добрую молву) над ними обоими [над пророками Мусой и Харуном] среди последних [среди тех общин, которые будут после них]: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 «Мир (пророкам) Мусе и Харуну (от Аллаха) (и мольба за них о благополучии)!» سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Поистине, вот так [как воздали пророкам Мусе и Харуну] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 (Ведь), поистине, они оба [оба этих пророка] – из (числа) рабов Наших верующих! إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 И поистине, Илйас (также) был из (числа) посланных [пророков]. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Вот (однажды) сказал он своему народу (из числа потомков Исраила): «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Неужели вы обращаетесь (с мольбой) к Ба'лу и оставляете (в поклонении) лучшего из творцов, أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Аллаха, Господа вашего и Господа отцов ваших первых [Того, Кто создал вас и всех ваших предков, и сделал возможным ваше существование]?» وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 И отвергли они [народ] его [пророка Ильяса] (не признав пророком Аллаха). И поистине, они, непременно, будут собраны (Аллахом) (в День Суда) (для расчета и воздаяния), فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 кроме избранных рабов Аллаха [тех, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом]! إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 И оставили Мы (добрую молву) над ним [над пророком Ильясом] среди последних [среди тех общин, которые будут после него]: وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 «Мир Ильясину [пророку Ильясу] (от Аллаха) (и мольба за него о благополучии)!» سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Поистине, вот так [как воздали пророку Ильясу] воздаем Мы искренне добродеющим (в повиновении Аллаху)! إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 (Ведь), поистине, он [пророк Ильяс] – из (числа) рабов Наших верующих! إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 И поистине Лут (тоже) был (одним) из посланных [пророком]. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Вот Мы спасли его [пророка Лута] и всю его семью (от наказания Аллаха), إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 кроме старухи [его жены] (которая оказалась) в (числе) оставшихся позади [погибла вместе со своим народом из-за своего неверия]. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Потом Мы уничтожили других [погубили остальных неверующих из его народа] (заставив землю поглотить их, и полностью перевернув селение). ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 И (ведь) вы (о, мекканцы), поистине, проходите (в своих торговых поездках) мимо них [мимо селения, где жил народ, которых увещевал пророк Лут] утром وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 и ночью: неужели же вы не осознаете (что такое же может случиться и с вами)? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 И (ведь) поистине и Йунус был (из числа) посланных [пророков]. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Вот (однажды) убежал он [пророк Йунус] (от своего народа) (разгневавшись на них) к перегруженному (людьми и товаром) кораблю. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 И (когда начался шторм) бросил он [пророк Йунус] жребий (вместе с другими) (чтобы проигравший оказался выкинутым в море) и оказался из (числа) проигравших. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 И (был он выброшен в море и) поглотил его кит, когда он был достоин порицания. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 И если бы только не то, что он (до того, как оказался во чреве кита) был из числа восславляющих (Аллаха) [много поклоняющимся своему Господу и также много совершающим благие дела], فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 то, непременно, остался бы он во чреве его [в животе кита] до того дня, когда будут воскрешены (все творения) [до Дня Суда]. [Чрево кита стало бы ему могилой.] (Но он воззвал к Господу своему словами: «Нет бога [заслуживающего поклонение], кроме Тебя, преславен Ты (о, Господь мой) и поистине я был из числа причинивших зло (самому себе)!».) لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 И Мы же выбросили его [пророка Йунуса] в пустынную местность [туда, где никто не живет и ничего не растет], и был он очень слаб. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 И вырастили Мы над ним [над пророком Йунусом] дерево йактыйн (чтобы оно служило ему тенью и чтобы он пользовался от него). وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 И послали Мы его [пророка Йунуса] к ста тысячам и (даже) большему (числу людей). وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 И уверовали они (в Аллаха и в ту Истину, с которой он пришел к ним и призвал их к Вере) (именно в тот момент, когда вот-вот должно было пасть на них наказание Аллаха), и отсрочили Мы им до (некоего) времени (а именно, до времени завершения их жизненного срока) [не стали наказывать]. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Спроси же (о, Посланник) их [свой народ], неужели (они считают, что) у твоего Господа есть дочери, а у них сыновья? [Как они приписывают Аллаху дочерей, рождения которых они сами боятся и стыдятся?] فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 (И спроси их) разве Мы создали ангелов женского пола, и они [эти люди] были свидетелями (этому) [присутствовали при этом]? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 О, да! Поистине, они из своих ложных измышлений, конечно же, говорят: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 «Родил Аллах!» – и (ведь) они на самом деле, однозначно, лгут (говоря то, чего они сами не знают). وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Неужели (это так, что) Он выбрал (Себе) дочерей, и оставил сынов? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Что с вами (о, народ), как вы судите? [Как вы можете приписывать Аллаху дочерей, которых вы стыдитесь для себя.] مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Неужели вы не будете помнить (что Аллаху не подобает брать Себе детей) (ведь Он превыше этого)? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Или же у вас есть ясный довод [явное доказательство на ваши слова и измышления]? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Принесите же вашу книгу (в которой содержится довод от Аллаха), если вы говорите правду! فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 И устроили [измыслили] они [многобожники] родство между Ним [Аллахом] и джиннами [[На утверждение многобожников о том, что ангелы являются якобы дочерями Аллаха, Абу Бакр спросил их: «А тогда кто же их матери?» Многобожники ответили: «Знатные джиннихи.»]]. А ведь знают джинны, что они [те, кто сказал это] будут приведены (к наказанию). وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Преславен Аллах [пречист Он и превыше] того, что они [неверующие] приписывают Ему, سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 кроме избранных рабов Аллаха [те, которых Аллах избрал Своим милосердием за то, что они только Его признавали Господом и Богом, не приписывают Ему ничего, что Ему не подобает]! إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 «Ведь вы (о, многобожники) и то, чему вы поклоняетесь [ваши ложные божества], – فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 не введете вы в искушение [в заблуждение] (никого) против Него [вопреки воле Аллаха], مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 кроме только как тех, кому (предписано) гореть в Геенне [в Аду]. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 И (ангелы сказали): «Нет среди нас никого, чтобы не было у него известного места (в небе). وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 И поистине, мы [стоим] стоим рядами (в поклонении и повиновении Аллаху), وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 и поистине, мы однозначно восславляем (Аллаха) [говорим, что Он превыше даже совершенства]». وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 А ведь они [мекканские многобожники] (до того, как Аллах отправил к ним пророка) упорно говорили: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 «Если бы у нас было напоминание от предыдущих (поколений) [книга от Аллаха или Его пророк], لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 то мы, однозначно, были бы избранными рабами Аллаха [единобожниками]». لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Но (когда к ним пришло такое же напоминание, как и то, которое приходило к предыдущим поколениям) [пришел пророк Мухаммад с Книгой Аллаха – Кораном] они стали неверующими в него. И вскоре они узнают (какое наказание их ожидает). فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 И (уже) неизменно Наше слово (сказанное) рабам Нашим посланным (о том, что) وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 поистине, им будет оказываться помощь (как доводами, так и силой) (в борьбе с их врагами). إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 И поистине, Наше войско для них, (и) оно победит. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 И отвернись же (о, Пророк) от них [от тех, кто не принимает истину] до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха) فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 и смотри на них (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)! وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Неужели они торопят с Нашим наказанием? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 А когда же оно [Наше наказание] сойдет на их площадь [на их дворы], то плохо будет утро тех, кого предупреждали! فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 И отвернись (о, Пророк) от них до определенного срока [пока не пройдет время отсрочки] (и придет наказание Аллаха) وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 и смотри (и жди), и они увидят (какое наказание их постигнет)! وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Преславен Господь твой, Господь величия, (и превыше Он) того, что они [неверующие] Ему приписывают! سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 И мир (и безопасность) (от Аллаха) (да пребудет) над (всеми) посланными [пророками]! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 И хвала Аллаху, Господу миров! وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;