Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Russian: Abu Adel

Play All
# Translation Ayah
1 Та син мим. طسم
2 Это [то, что читается] – знамения разъясняющей Книги [Корана]. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Может быть, ты (о, Посланник) готов погубить самого себя (печалясь) тому, что они [твой народ] не становятся верующими. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Если бы Мы пожелали, то Мы низвели бы на них [неверующих из твоего народа] с неба знамение [большое чудо], и шеи их перед ним покорно склонились бы [они уверовали бы увидев такое чудо]. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 И какое бы новое напоминание не приходило к ним [к многобожникам] от Милостивого (Аллаха), они отворачивались от него (не принимая). وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 И уже они [эти многобожники] сочли ложью (Коран), но придут к ним вести о том, над чем они насмехались [они узнают что это была за книга]. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Неужели они [неверующие] не видели Землю, сколько Мы произрастили на ней [на Земле] всякие красивые (и полезные) пары (растений)? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Поистине, в этом [в росте растений] – однозначно, знамение (указывающее на могущество Аллаха), но большинство их не стали верующими! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 А ведь поистине, Господь твой, однозначно, Величественный, Милосердный! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 И (расскажи) (о, Посланник) (как) однажды воззвал твой Господь к Мусе: «Иди к людям, которые творят зло, – وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 к народу Фараона. Неужели они не станут остерегаться (наказания Аллаха)?» قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 (Муса) сказал: «Господи, поистине, я боюсь, что они отвергнут меня [не поверят в то, что я – Твой посланник], قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 и (от этого) стеснится моя грудь [сильно опечалюсь я], и не развяжется язык [не смогу говорить]. Пошли же (ангела Джибриля) к Харуну (чтобы он был моим помощником)! وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 И у них есть против меня грех [я убил одного их человека], и я боюсь, что они убьют меня». وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Он [Аллах] сказал: «Нет (не убьют)! Идите вдвоем (с Харуном) с Нашими знамениями. Поистине, Мы будем вместе с вами и будем слушать. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Идите же (оба) к Фараону и скажите ему: «Поистине, мы (таковы, что каждый из нас) является посланником Господа миров. فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Пошли [отпусти] с нами потомков Исраила!» أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 (Фараон) сказал: «Разве Мы не заботились о тебе (о, Муса), когда ты был у нас еще ребенком, и (разве) ты (не) оставался среди нас годы твоей жизни? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 И ты совершил свое деяние, которое совершил [убил человека], и ты являешься одним из неблагодарных?» وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 (Муса) сказал (Фараону): «Я совершил это, когда был в числе заблуждавшихся [до того, как стал пророком]. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 И убежал я от вас (в Мадьян), когда убоялся (что вы убьете меня). И (затем) даровал мне Господь мой мудрость [пророчество и знание] и сделал меня одним из числа посланников. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 И эта милость, которой ты (о, Фараон) упрекаешь меня (что вы заботились обо мне, когда я был маленьким), – это от того, что ты (сам) поработил потомков Исраила (и убивал их младенцев) (и поэтому моя мать была вынуждена бросить меня с колыбелью в реку)». وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Сказал Фараон: «А что такое Господь миров, (посланником Которого ты объявил себя)?» قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 (Муса) сказал: «(Господь миров) – это Господь небес и земли и того, что между ними, если вы убеждены (в этом)». قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Сказал он [Фараон] тем, кто был вокруг него [своей знати]: «Разве вы не слышите (что Муса говорит, что есть еще господь, кроме меня)?» قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 (Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь [Создатель] ваш и Господь ваших первых отцов [предков]. (И как вы можете поклоняться тому, который является таким же творением как и вы)». قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 (Фараон) сказал (знати) (насмехаясь): «Поистине, посланник ваш, который послан к вам, однозначно одержимый (бесом)!» قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 (Муса) сказал: «(Господь, к Которому я вас призываю) – это Господь востока и запада и того, что между ними, если вы разумеете». قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 (Фараон) сказал: «Если ты (о, Муса) взял себе какого-либо бога, кроме меня, то я непременно сделаю тебя заключенным (в темницу)». قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 (Муса) сказал: «Даже если я принес тебе нечто явное (в качестве доказательства)?» قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 (Фараон) сказал: «Приведи же это, если ты из числа правдивых!» قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 И бросил он [Муса] свой посох, и вот, он (превратился) в явную [огромную] змею. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 И вынул он [Муса] свою руку (из одежды), и вот, она [рука его] – бела (как молоко) для смотрящих. (А когда он обратно возвращал руку, она обретала естественный цвет.) وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 (Фараон) сказал знати, которая была вокруг него: «Поистине, этот [Муса] – однозначно, знающий колдун, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 который хочет изгнать вас из вашей земли. Что же вы посоветуете?» يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Они сказали: «Отсрочь ему [Мусе] и его брату [Харуну] и пошли по городам (Египта) сборщиков, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 чтобы они привели к тебе (о, Фараон) всякого знающего колдуна». يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 И были собраны колдуны к назначенному времени известного дня [в предполуденное время в праздник украшения]. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 И было сказано людям: «Собираетесь ли вы (на состязание колдунов с Мусой)?» وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Может быть, мы последуем за колдунами, если они окажутся победителями?» لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Когда колдуны пришли, они сказали Фараону: «Будет ли нам действительно награда, если мы окажемся победителями?» فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 (Фараон) сказал: «Да (будет для вас и награда), и при этом вы будете (еще и) из числа приближенных (ко мне) (если одержите верх)!» قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Муса сказал им [колдунам]: «Бросайте то, что вы собираетесь бросить!» قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 И (колдуны) бросили свои веревки и посохи (и людям представились они в виде змей). И (колдуны) сказали: «Клянемся величием Фараона, конечно же, мы стали победителями!» فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 И бросил Муса свой посох, (который превратился в огромную змею) и вот – он поглотил то, что они [колдуны] лживо представили. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 И пали колдуны, кланяясь ниц (перед могуществом Аллаха) (так как они поняли, что превращение посоха в змею не является колдовством и что это величайшее из чудес). فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 (Колдуны) сказали: «Мы уверовали в Господа миров – قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Господа Мусы и Харуна!» رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 (Фараон) сказал (колдунам): «Неужели вы поверили ему [Мусе], прежде чем я позволил вам (это)? Поистине, он [Муса], однозначно, ваш старший, который научил вас колдовству. И вскоре вы (о, колдуны) узнаете (какое наказание постигнет вас за это от меня)! Я непременно отрублю вам (о, колдуны) руки и ноги накрест, потом однозначно распну вас всех (на стволах пальм)!» قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 (Раскаявшиеся колдуны) сказали (Фараону): «Не беда (для нас то, что может постичь в этом мире)! Поистине, мы возвращаемся к нашему Господу. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Поистине, Мы очень желаем, чтобы простил нам Господь наш (все) наши грехи за то, что мы (стали) первыми из уверовавших (из твоего народа)». إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 И (после долгого пребывания Мусы в Египте, когда он показал Фараону все знамения) Мы внушили Мусе: «Выйди с Моими (верующими) рабами (из числа потомков Исраила) (из Египта) ночью, (и знайте, что) поистине вас будут преследовать (Фараон и его войско)». وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 И (когда стало известно о выходе потомков Исраила в путь) послал Фараон по городам сборщиков: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 «Поистине, эти [потомки Исраила] – лишь малочисленная кучка, إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 и поистине они нас однозначно разгневали (своей попыткой уйти от нас), وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 и поистине мы вместе должны быть предусмотрительны». وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 И вывели Мы их [Фараона и его войско] из садов, и источников, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 и сокровищ, и благого места [из Египта] (чтобы утопить их в море). وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Так (Аллах вывел Фараона из их земли)! И даровали Мы это [все богатства] в наследство потомкам Исраила. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 И последовали они [Фараон и его войско] за ними (настигнув) на восходе (солнца). فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 И когда увидели оба сборища друг друга, сказали сподвижники Мусы: «Поистине, мы, однозначно, настигнуты (войском Фараона)!» فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 (Муса) сказал (им): «Нет! Поистине, со мной Господь мой [Он поможет мне], и Он укажет мне путь (к нашему спасению)!» قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 И внушили Мы Мусе: «Ударь своим посохом по морю», – и разверзлось оно (открыв путь по дну), и была каждая часть (воды), как огромная гора. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 И приблизили Мы (к морю) потом других [Фараона и его войско]. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 И спасли Мы Мусу и тех, кто был с ним, – всех. [Они перешли по дну моря на другой берег.] وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Потом потопили Мы (в море) других [Фараона и его войско] (когда они гнались уже по дну открытого моря за Мусой и потомками Исраила). ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Поистине, в этом [в этой истории] – однозначно знамение [доказательство могущества Аллаха], но большинство их [последователей Фараона] (так и) не стали верующими! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 Прочитай же (о, Пророк) им [многобожникам] весть о (пророке) Ибрахиме! وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Вот (однажды) (Ибрахим) сказал своему отцу и своему народу: «Чему вы поклоняетесь?» إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Они сказали: «Мы поклоняемся идолам и постоянно почитаем их». قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 (Ибрахим) сказал: «Разве слышат они [ваши божества] вас, когда вы обращаетесь с мольбой (к ним)? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Или помогают ли они вам (когда вы поклоняетесь им) или вредят ли они (если вы не будете почитать их)?» أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Они сказали: «Нет (не помогают и не вредят)! Мы нашли, что наши отцы так поступают». قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 (Ибрахим) сказал: «А задумывались ли вы о том, чему вы поклоняетесь, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 вы и ваши древние отцы? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Поистине же они [ваши боги] – враги мне, кроме Господа миров, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Который меня создал, и (Который) наставляет меня на истинный путь, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 и Который меня наделяет едой и питьем, وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 а когда я заболею, Он мне дарует исцеление, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 и Который умертвит меня (в этом мире), а потом оживит (в День Воскрешения), وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 и Который – я очень хочу (и надеюсь), чтобы Он простил мне мое прегрешение в День Суда». وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 (И Ибрахим обратился к Аллаху с мольбой): «Господь мой, дай мне мудрость [пророчество и знание], и присоедини меня к числу праведников, رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 и сделай для меня правдивое упоминание (среди людей, которые будут жить после меня) وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 и сделай меня (одним) из (числа) наследующих Рай Благодати [где постоянные удовольствия и радость, вечная жизнь и счастье], وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 и прости моему отцу, ведь он был из числа заблудших, وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 и не позорь меня в день, когда они будут воскрешены [в День Суда], وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 в тот день, когда (никому) не поможет богатство и сыны, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 кроме тех, кто придет к Аллаху с беспорочным сердцем [с душой, чистой от неверия]!» إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 И (будет) приближен Рай к остерегающимся (наказания Аллаха) [тем, которые исполняют Его повеления и отстраняются от того, что Он запретил]! وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 И (будет) Ад показан сбившимся [неверующим]! وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 И скажут им [многобожникам]: «Где то, чему вы поклонялись, وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 помимо Аллаха? Разве они помогают вам или помогают сами себе?» مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 И (будут) ввержены в нее [в пропасть Ада] они [неверующие] и сбившиеся [предводители неверующих], فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 и (также) воинство Иблиса – все! وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Скажут они там [в Аду], препираясь: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 «Клянемся Аллахом, мы однозначно были в явном заблуждении, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 когда равняли вас с Господом миров! إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 И сбили нас с истинного пути только бунтари (которые взбунтовались против Аллаха), وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 и нет у нас (сегодня) заступников فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 и сострадательного друга. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 «(О) если бы у нас (была возможность прожить в мире) еще раз, тогда мы были бы верующими!» فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Поистине, в этом [в истории пророка Ибрахима] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Народ Нуха отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Вот сказал им брат их, Нух: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Поистине, я – к вам верный посланник. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне!» فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Они [народ Нуха] сказали: «Разве мы поверим в тебе, раз за тобой последовали низкие люди?» قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 (Пророк Нух) сказал: «И нет у меня знания о том, что они делали. قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Их расчет (за их деяния) только у Господа моего, если бы вы это знали! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 И не стану я прогонять верующих (какими бы они ни были). وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Ведь я – только разъясняющий увещеватель (и довожу я до людей только то, что повелел мне Аллах Всевышний)». إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Они [народ Нуха] сказали: «Если ты не удержишься (от своего призыва), о, Нух, то непременно будешь ты побитым камнями». قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 (Пророк Нух) сказал: «Господи! Мой народ отверг меня [не поверил мне]! قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Рассуди же между мной и ими окончательным судом и спаси меня и тех, кто со мною из верующих (от того наказания, которому Ты подвергнешь неверующих)!» فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 И спасли Мы его [пророка Нуха] и тех, что был с ним, в нагруженном ковчеге. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Потом потопили Мы после (их спасения) оставшихся [тех, кто не уверовал]. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Поистине, в этом [в истории пророка Нуха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Адиты отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Вот сказал им брат их, Худ: «Разве вы не побоитесь Бога? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Я – к вам верный посланник. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Я не прошу у вас за это награды; поистине, моя награда только у Господа миров! وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Неужели вы будете строить на каждой возвышенности по примете [высокому зданию] (чтобы гордиться им), попирая (права других). أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 И вы устраиваете замки, – словно вы будете вечными (в этом мире)! وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 А когда вы наказываете кого-либо, то наказываете как тираны [без жалости]. وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 И остерегайтесь Того, Кто наделил вас тем, что вы знаете! وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 Он наделил вас скотом и сыновьями, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 и садами и ручьями. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Поистине, я боюсь для вас наказания дня великого (если вы будете упорно стоять на неверии)». إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 (Неверующие из народа Худа) сказали: «Все равно для нас, будешь ты увещевать или не будешь увещающим (мы тебе не поверим). قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Это [то, чего мы придерживаемся] – только обычаи прежних поколений, إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 и мы не будем наказаны (за это) (как ты, о, Худ, утверждаешь об этом)». وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 И отвергли они его [Худа] (не признав пророком Аллаха), и погубили Мы их (наслав на них холодный ветер). Поистине, в этом [в истории пророка Худа] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 Самудяне отвергли [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Вот сказал им брат их, Салих: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Поистине, я – к вам верный посланник. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Разве вы (о, самудяне) будете оставлены среди того, что здесь [среди благ этого мира], будучи в безопасности (от наказания и смерти), أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 среди садов, и источников, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 и посевов, и пальм, плоды которых нежны, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 и высекаете вы в горах дома, проявляя высокомерие. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 И не повинуйтесь приказам преходящих границы [предводителей, которые зовут к неверию и многобожию], وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 которые сеют беспорядок на земле и ничего не улучшают». الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 (Самудяне) сказали: «Ты (о, Салих) ведь только из околдованных (у которого разум затмился из-за колдовства). قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Ты – только человек, такой же как и мы; приведи же знамение [доказательство] (о том, что ты действительно послан Аллахом), если ты из числа правдивых». مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 (Пророк Салих) сказал: «Это – (такая) верблюдица (какую вы просили) (и Аллах Всевышний вывел ее из скалы); для нее (будет) (все) питье (из источников) (в один день), и для вас (будет) (все) питье (из источников) в день определенный. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 И не прикасайтесь к ней [к чудо-верблюдице] со злом, чтобы вас не постигло наказание дня великого». وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Но они закололи ее и затем (когда явилось к ним наказание) стали сожалеть (об этом). فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 И постигло их наказание; Поистине, в этом [в истории пророка Салиха] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Народ Лута отверг [[Кто отверг одного пророка, он как будто отверг и других пророков.]] посланных. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Вот сказал им брат их, Лут: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Поистине, я – к вам верный посланник. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Неужели вы приходите (чтобы иметь близость) к мужчинам из всех миров أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 и оставляете то, что создал вам ваш Господь в ваших женах? О, нет! Вы являетесь преступными людьми (которые вышли за пределы дозволенного, установленные Аллахом)!» وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Они сказали: «Если ты не воздержишься, о, Лут, ты будешь из числа изгнанных». قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 (Пророк Лут) сказал: «Поистине, я деяние ваше презираю». قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 (И затем пророк Лут обратился с мольбой к Аллаху): «Господь мой, спаси меня и мою семью от того, что они делают!» رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 И спасли Мы его [Лута] и его семью – всех, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 кроме старухи [жены Лута], которая осталась среди отставших (так как не уверовала). إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Потом погубили других [неверующих] ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 и пролили на них (с неба) (каменный) дождь, и (как) ужасен дождь для тех, кого увещали! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Поистине, в этом [в истории пророка Лута] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Отвергли посланников обитатели ал-Айки [народ пророка Шуайба]. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Вот сказал им (пророк) Шуайб: «Разве вы не станете остерегаться (наказания Аллаха)? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Поистине, я – к вам верный посланник. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Остерегайтесь же (наказания) Аллаха (выполняя то, что Он повелел и сторонясь того, что Он запретил) и повинуйтесь мне! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 И не прошу я у вас за это [за доведение Истины до вас] награды: поистине, награда моя только у Господа миров! وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Соблюдайте полностью меру и не будьте из числа недомеривающих. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 И взвешивайте верными весами, وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 и не уменьшайте людям их вещей [не убавляйте того, что им положено], и не ходите по земле, сея беспорядок. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 И остерегайтесь Того, Кто создал вас и прежние поколения». وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Они сказали: «Ты (о, Шуайб) ведь только из числа околдованных. قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 И ты (о, Шуайб) – только человек, как и мы, и мы думаем, что ты однозначно из числа лжецов. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Опусти же на нас кусок с неба (как наказание), если ты из числа правдивых!» فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 (Пророк Шуайб) сказал (им): «Господь мой лучше знает, что вы делаете». قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 И отвергли они его [Шуайба] (не признав посланным от Аллаха), и постигло их наказание [[Их постигла сильная жара, от которой невозможно было где-либо укрыться. Затем Аллах Всевышний послал им тучу, под которой была прохлада. И все они зашли под эту тучу, и тогда Аллах Всевышний низвел на них огонь, который уничтожил их всех.]] в день покрова. Поистине, это было наказанием дня великого! فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Поистине, в этом [в истории пророка Шуайба] – однозначно, знамение, но большая часть их (которые слышат эту историю) не становятся верующими! إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 И поистине, Господь твой – однозначно, Величественный (в наказании неверующих), (и) Милосердный (к верующим)! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 И поистине, это [Коран] – ниспослание Господа миров. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 «Снизошел с ним [с Кораном] (от Аллаха) Дух Верный [ангел Джибрил] نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 на сердце твое (о, Посланник) [Джибрил читал аяты Корана Пророку, он и понимал их смысл и запоминал их], чтобы быть тебе (о, Посланник) из числа увещевателей (которые предостерегают людей и джиннов о наказании Аллаха), عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 (и ниспослан Коран) на ясном (по смыслу), арабском языке». بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 И поистине он [Коран], упоминается конечно, в прежних писаниях! وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Разве не стало для них [для неверующих курайшитов] знамением [доказательством] (что Коран является Книгой Аллаха, а Мухаммад – посланником Аллаха) то, что знают его [признаки последнего пророка] ученые из числа потомков Исраила (которые читали об этом в своих писаниях)? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 А если бы Мы ниспослали его [Коран] кому-либо из неарабов, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 и он [неараб] прочитал бы его [Коран] им [курайшитам] (на чистом арабском языке), то они в него [в Коран] (все равно) не уверовали бы (придумав отговорки). فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Так Мы вводим его [неверие в Коран] в сердца бунтарей [неверующих]! كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Не уверуют они в него [в Коран], пока не увидят мучительного наказания. لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 И придет оно [наказание] к ним внезапно, в то время, когда они и не будут чувствовать (этого). فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 И скажут они (когда придет к ним наказание): «Не будет ли нам дано отсрочки (чтобы нам покаяться и уверовать)?» فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Неужели они торопят Нас с наказанием от Нас (говоря, чтобы ты привел им наказание, чтобы доказать твою правдивость)? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Разве ты (о, Посланник) не знаешь, что если Мы дадим им пользоваться [жить] много лет, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 а затем придет к ним то (наказание), что им было обещано, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 то не избавит их (от наказания) то, что было дано им в пользование [не будет пользы даже от многих лет жизни]? مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 И Мы не губили ни одно селение [жителей его], без того чтобы для него [этого селения] не было увещателей (от Аллаха) وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 (которые приходили) для напоминания (о наказании и о пути спасения). И Мы не были (при этом) несправедливыми (которые наказывали бы без предупреждения). ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 И не нисходили с ним [с Кораном] (к Мухаммаду) шайтаны (как это говорят неверующие). وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 И не подобает им [не таковы шайтаны, чтобы] (доставлять истину), и не могут они – وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 ведь они [шайтаны] отстранены от слушания (Корана в небе). إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 И не моли же (наряду) с Аллахом другого бога, чтобы не оказаться среди наказываемых. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 И предостерегай (о наказании Аллаха) твою ближайшую родню. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 И опусти свое крыло [будь мягок] пред тем, кто следует за тобой из верующих. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Если же они ослушаются тебя (о, Посланник) [не примут твой призыв к Единобожию], то скажи: «Поистине, я не причастен к тому, что вы делаете [к многобожию и заблуждению]!» فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 И полагайся на Величественного, Милосердного (Аллаха), وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Который видит тебя, когда ты встаешь (на ночные молитвы), الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 и как ты совершаешь молитвенные движения среди преклоняющихся ниц. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Поистине, Он – Слышащий, Знающий [Он слышит твое чтение Корана и слова восхваления Аллаха и знает твое намерение и деяния.]! إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Не сообщить ли Мне вам (о, люди), на кого нисходят шайтаны? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Нисходят они [шайтаны] на всякого погрязшего в грехах лжеца [на прорицателя]! تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Они [шайтаны] бросают подслушанное (на небе) (прорицателям), и большинство их [прорицателей] являются лжецами. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 И поэты – за ними следуют заблудшие. [Коран не является стихами, а Пророк не является поэтом, так как Коран указывает путь к Истине.] وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Разве ты не видел [разве ты не знаешь] (о, Пророк), что они [поэты] по всем долинам бродят [слагают стихи на любые темы] أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 и что они [поэты] говорят то, чего не делают? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Кроме тех (из поэтов), которые уверовали и совершали праведные деяния и поминали Аллаха много, и защищали (своими стихами) после того, как было посягательство (на Истинную Веру и Пророка). И вскоре узнают те, кто творил зло [неверующие, которые возводят ложь на Коран и осмеивают Пророка], куда они вернутся! إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;