Az-Zariyat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Portuguese: Samir El-Hayek

Play All
# Translation Ayah
1 Pelos ventos disseminadores e impetuosos, وَالذَّارِيَاتِ ذَرْوًا
2 Que carregam pesos enormes, فَالْحَامِلَاتِ وِقْرًا
3 Que fluem com moderação e suavidade, فَالْجَارِيَاتِ يُسْرًا
4 E que são distribuidores, segundo a ordem (divina), فَالْمُقَسِّمَاتِ أَمْرًا
5 Que o que vos é prometido é verídico, إِنَّمَا تُوعَدُونَ لَصَادِقٌ
6 E que o Juízo é infalível! وَإِنَّ الدِّينَ لَوَاقِعٌ
7 Pelo céu, pleno de sendas, وَالسَّمَاء ذَاتِ الْحُبُكِ
8 Que seguis palavras discordantes, إِنَّكُمْ لَفِي قَوْلٍ مُّخْتَلِفٍ
9 As quais vos desencaminharão. يُؤْفَكُ عَنْهُ مَنْ أُفِكَ
10 Que pereçam os inventores de mentiras! قُتِلَ الْخَرَّاصُونَ
11 Que estão descuidados, submersos na confusão! الَّذِينَ هُمْ فِي غَمْرَةٍ سَاهُونَ
12 Perguntaram: Quando chegará o Dia do Juízo? يَسْأَلُونَ أَيَّانَ يَوْمُ الدِّينِ
13 (Será) o dia em que serão testados no fogo! يَوْمَ هُمْ عَلَى النَّارِ يُفْتَنُونَ
14 (Ser-lhes-á dito): Provai o vosso teste! Eis aqui o que pretendestes apressar! ذُوقُوا فِتْنَتَكُمْ هَذَا الَّذِي كُنتُم بِهِ تَسْتَعْجِلُونَ
15 Em verdade, os tementes habitarão entre jardins e mananciais, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
16 Desfrutando de tudo com que o seu Senhor os agraciar, porque foram benfeitores. آخِذِينَ مَا آتَاهُمْ رَبُّهُمْ إِنَّهُمْ كَانُوا قَبْلَ ذَلِكَ مُحْسِنِينَ
17 Porque possuíram o hábito de pouco dormir à noite. كَانُوا قَلِيلًا مِّنَ اللَّيْلِ مَا يَهْجَعُونَ
18 E, ao amanhecer, imploravam o perdão de suas faltas. وَبِالْأَسْحَارِ هُمْ يَسْتَغْفِرُونَ
19 E há em seus bens uma parte para o mendigo e o desafortunado وَفِي أَمْوَالِهِمْ حَقٌّ لِّلسَّائِلِ وَالْمَحْرُومِ
20 E na terra, há sinais para os que estão seguros na fé. وَفِي الْأَرْضِ آيَاتٌ لِّلْمُوقِنِينَ
21 E também (os há) em vós mesmos. Não vedes, acaso? وَفِي أَنفُسِكُمْ أَفَلَا تُبْصِرُونَ
22 E no céu está o vosso sustento, bem como tudo quanto vos tem sido prometido. وَفِي السَّمَاء رِزْقُكُمْ وَمَا تُوعَدُونَ
23 Pelo Senhor dos céus e da terra, que isto é tão verdadeiro como é certo que falais! فَوَرَبِّ السَّمَاء وَالْأَرْضِ إِنَّهُ لَحَقٌّ مِّثْلَ مَا أَنَّكُمْ تَنطِقُونَ
24 Tens ouvido (ó Mensageiro) a história dos honoráveis hóspedes de Abraão? هَلْ أَتَاكَ حَدِيثُ ضَيْفِ إِبْرَاهِيمَ الْمُكْرَمِينَ
25 Quando se apresentaram a ele e disseram: Paz!, respondeu-lhes: Paz! (E pensou): "É gente desconhecida". إِذْ دَخَلُوا عَلَيْهِ فَقَالُوا سَلَامًا قَالَ سَلَامٌ قَوْمٌ مُّنكَرُونَ
26 E voltou rapidamente para os seus, e trouxe (na volta) um bezerro cevado. فَرَاغَ إِلَى أَهْلِهِ فَجَاء بِعِجْلٍ سَمِينٍ
27 Que lhes ofereceu... Disse (ante a hesitação deles): Não comeis? فَقَرَّبَهُ إِلَيْهِمْ قَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
28 Então sentiu medo deles. Disseram-lhe: Não temas! E anunciaram-lhe (o nascimento de) uma criança, que seria sábia. فَأَوْجَسَ مِنْهُمْ خِيفَةً قَالُوا لَا تَخَفْ وَبَشَّرُوهُ بِغُلَامٍ عَلِيمٍ
29 E sua mulher irrompeu, (rindo) em voz alta; e, batendo na própria face, disse: Eu, uma anciã estéril! فَأَقْبَلَتِ امْرَأَتُهُ فِي صَرَّةٍ فَصَكَّتْ وَجْهَهَا وَقَالَتْ عَجُوزٌ عَقِيمٌ
30 Disseram-lhe: Assim prescreveu teu Senhor, porque Ele é o Prudente, o Sapientíssimo. قَالُوا كَذَلِكَ قَالَ رَبُّكِ إِنَّهُ هُوَ الْحَكِيمُ الْعَلِيمُ
31 Perguntou Abraão: Qual é, então, a vossa incumbência, ó mensageiro? قَالَ فَمَا خَطْبُكُمْ أَيُّهَا الْمُرْسَلُونَ
32 Responderam-lhe: Em verdade, fomos enviados a um povo de pecadores, قَالُوا إِنَّا أُرْسِلْنَا إِلَى قَوْمٍ مُّجْرِمِينَ
33 Para que lançássemos sobre eles pedras de argila, لِنُرْسِلَ عَلَيْهِمْ حِجَارَةً مِّن طِينٍ
34 Destinados, da parte do teu Senhor, aos transgressores. مُسَوَّمَةً عِندَ رَبِّكَ لِلْمُسْرِفِينَ
35 E evacuamos os fiéis que nela (Sodoma) havia. فَأَخْرَجْنَا مَن كَانَ فِيهَا مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
36 Porém, encontramos nela uma só casa de muçulmanos. فَمَا وَجَدْنَا فِيهَا غَيْرَ بَيْتٍ مِّنَ الْمُسْلِمِينَ
37 E deixamos lá um sinal, para aqueles que temem o doloroso castigo. وَتَرَكْنَا فِيهَا آيَةً لِّلَّذِينَ يَخَافُونَ الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
38 E em Moisés (também, havia um sinal), quando o enviamos ao Faraó, com uma autoridade evidente. وَفِي مُوسَى إِذْ أَرْسَلْنَاهُ إِلَى فِرْعَوْنَ بِسُلْطَانٍ مُّبِينٍ
39 Porém, (o Faraó) o rechaçou, com os seus chefes, dizendo: É um mago ou um energúmeno! فَتَوَلَّى بِرُكْنِهِ وَقَالَ سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
40 Porém, apanhamo-lo, juntamente com as suas hostes, e os precipitamos no mar, porque eram réprobos. فَأَخَذْنَاهُ وَجُنُودَهُ فَنَبَذْنَاهُمْ فِي الْيَمِّ وَهُوَ مُلِيمٌ
41 E (na história do povo de) Ad há um exemplo; desencadeamos contra eles um vento assolador, وَفِي عَادٍ إِذْ أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمُ الرِّيحَ الْعَقِيمَ
42 Que não passava sobre aquilo a que ia de encontro, sem o reduzir a cinzas. مَا تَذَرُ مِن شَيْءٍ أَتَتْ عَلَيْهِ إِلَّا جَعَلَتْهُ كَالرَّمِيمِ
43 E (no povo de) Tamud tendes um exemplo, ao lhes ser dito: Desfrutai transitoriamente! وَفِي ثَمُودَ إِذْ قِيلَ لَهُمْ تَمَتَّعُوا حَتَّى حِينٍ
44 Porém, desacataram insolentemente a ordem de seu Senhor, e a centelha os fulminou, enquanto observavam. فَعَتَوْا عَنْ أَمْرِ رَبِّهِمْ فَأَخَذَتْهُمُ الصَّاعِقَةُ وَهُمْ يَنظُرُونَ
45 E não puderam manter-se de pé, nem socorrer-se mutuamente. فَمَا اسْتَطَاعُوا مِن قِيَامٍ وَمَا كَانُوا مُنتَصِرِينَ
46 E anteriormente a eles houve o povo de Noé; em verdade, era um povo depravado. وَقَوْمَ نُوحٍ مِّن قَبْلُ إِنَّهُمْ كَانُوا قَوْمًا فَاسِقِينَ
47 E construímos o firmamento com poder e perícia, e Nós o estamos expandindo. وَالسَّمَاء بَنَيْنَاهَا بِأَيْدٍ وَإِنَّا لَمُوسِعُونَ
48 E dilatamos a terra; e que excelente Dilatador tendes em Nós! وَالْأَرْضَ فَرَشْنَاهَا فَنِعْمَ الْمَاهِدُونَ
49 E criamos um casal de cada espécie, para que mediteis. وَمِن كُلِّ شَيْءٍ خَلَقْنَا زَوْجَيْنِ لَعَلَّكُمْ تَذَكَّرُونَ
50 Apressai-vos, pois, para Deus, porque sou, da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós. فَفِرُّوا إِلَى اللَّهِ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
51 E não coloqueis outra divindade junto a Deus, porque sou da Sua parte, um elucidativo admoestador para vós. وَلَا تَجْعَلُوا مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ إِنِّي لَكُم مِّنْهُ نَذِيرٌ مُّبِينٌ
52 Mesmo assim, não se apresentou mensageiro algum àquelas que vos precederam, sem que dissessem: É um mago ou umenergúmeno! كَذَلِكَ مَا أَتَى الَّذِينَ مِن قَبْلِهِم مِّن رَّسُولٍ إِلَّا قَالُوا سَاحِرٌ أَوْ مَجْنُونٌ
53 Acaso, tê-la-ão eles transmitido (a expressão), de um para o outro? Qual! São um povo de transgressores. أَتَوَاصَوْا بِهِ بَلْ هُمْ قَوْمٌ طَاغُونَ
54 Afasta-te, pois, deles, porque não serás reprovado. فَتَوَلَّ عَنْهُمْ فَمَا أَنتَ بِمَلُومٍ
55 E admoesta-os, porque a admoestação será proveitosa para os fiéis. وَذَكِّرْ فَإِنَّ الذِّكْرَى تَنفَعُ الْمُؤْمِنِينَ
56 Não criei os gênios e os humanos, senão para Me adorarem. وَمَا خَلَقْتُ الْجِنَّ وَالْإِنسَ إِلَّا لِيَعْبُدُونِ
57 Não lhes peço sustento algum, nem quero que Me alimentam. مَا أُرِيدُ مِنْهُم مِّن رِّزْقٍ وَمَا أُرِيدُ أَن يُطْعِمُونِ
58 Sabei que Deus é o Sustentador por excelência, Potente, Inquebrantabilíssimo. إِنَّ اللَّهَ هُوَ الرَّزَّاقُ ذُو الْقُوَّةِ الْمَتِينُ
59 Em verdade, os iníquos auferirão a mesma sorte que os seus antepassados. Assim, que não Me constranjam a apressar (ocastigo)! فَإِنَّ لِلَّذِينَ ظَلَمُوا ذَنُوبًا مِّثْلَ ذَنُوبِ أَصْحَابِهِمْ فَلَا يَسْتَعْجِلُونِ
60 Ai, pois, dos incrédulos no dia que lhes tem sido prometido! فَوَيْلٌ لِّلَّذِينَ كَفَرُوا مِن يَوْمِهِمُ الَّذِي يُوعَدُونَ
;