Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Portuguese: Samir El-Hayek

Play All
# Translation Ayah
1 Tah, Sin, Mim. طسم
2 Estes são os versículos do Livro lúcido. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 É possível que te mortifiques, porque não se tornam fiéis. لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 Se quiséssemos, enviar-lhes-íamos, do céu, um sinal, ante o qual seus pescoços se inclinariam, em humilhação. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Todavia, não lhes chega nenhuma nova Mensagem (provinda) do Clemente, sem que a desdenhem. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Desmentem-na; porém, bem logo lhes chegarão notícias do que escarnecem! فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Porventura, não têm reparado na terra, em tudo quanto nela fazemos brotar de toda a nobre espécie de casais? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 E em verdade, o teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 Recorda-te de quando teu Senhor chamou Moisés e lhe disse: Vai ao povo dos iníquos, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 Ao povo do Faraó. Acaso não (Me) temerão? قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Respondeu-Lhe: Ó Senhor meu, em verdade, temo que me desmintam. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 Meu peito se oprime e minha língua se entrava; envia comigo Aarão (para que me secunde), وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Pois me acusam de crime e temo que me matem. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Disse (Deus): De maneira nenhum (farão isso)! Ireis ambos, com os Nossos sinais e estaremos convosco, vigiando. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Ide, pois, ambos, ao Faraó e dizei-lhe: Em verdade, somos mensageiros do Senhor do Universo, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 Para que deixes os israelitas partirem conosco. أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 (O Faraó) disse (a Moisés): Porventura, não te criamos entre nós, desde criança, e não viveste conosco muitos anos datua vida? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 E, apesar disso, cometeste uma ação (que bem sabes), e por assim fazeres, és um dos tantos ingratos! وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Moisés lhe disse: Cometi-a quando ainda era um dos tantos extraviados. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Assim, fugi de vós, porque vos temia; porém, meu Senhor me agraciou com a prudência, e me designou como um dosmensageiros. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 E por esse favor, do qual me exprobras, escravizaste os israelitas? وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Perguntou-lhe o Faraó: E quem é o Senhor do Universo? قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Respondeu-lhe: É o Senhor dos céus e da terra, e de tudo quanto há entre ambos, se queres saber. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 O Faraó disse aos presentes: Ouvistes? قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Moisés lhe disse: É teu Senhor e Senhor dos teus primeiros pais! قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Disse (o Faraó): Com certeza, o vosso mensageiro é um energúmeno. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 (Moisés) disse: É o Senhor do Oriente e do Ocidente, e de tudo quanto existe entre ambos, caso raciocineis! قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Disse-lhe o Faraó: Se adorares a outro deus que não seja eu, far-te-emos prisioneiro! قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Moisés (lhe) disse: Ainda que te apresentasse algo convincente? قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Respondeu-lhe (o Faraó): Apresenta-o, pois, se és um dos verazes! قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Então (Moisés) arrojou o seu cajado, e eis que este se converteu em uma verdadeira serpente. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Logo, estendeu a mão, e eis que apareceu diáfana aos olhos dos espectadores. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Disse (o Faraó) aos chefes presentes: Com toda a certeza este é um habilíssimo mago, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 Que pretende expulsar-vos das vossas terras com a sua magia; o que me aconselhais, pois? يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Responderam-lhe: Detém-no, e a seu irmão, e envia recrutadores pelas cidades. قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 Que te tragam quanto hábeis magos acharem. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 E os magos foram convocados para um dia assinalado. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 E foi dito ao povo: Estais reunidos? وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 Para que sigamos os magos (quanto à religião), se saírem vitoriosos? لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 E quando chegaram, os magos perguntaram ao Faraó: Poderemos contar com alguma recompensa, se sairmos vitoriosos? فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Respondeu-lhes: Sim; ademais, sereis (colocados em postos) próximos (a mim). قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Moisés lhes ordenou: Arrojai, pois, o que tender a arrojar! قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Arrojaram, portanto, as suas cordas e os seus cajados, e disseram: Pelo poder do Faraó, certamente que nós sairemosvitoriosos! فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Então Moisés arrojou o seu cajado, que se transformou numa serpente e engoliu tudo quanto haviam, antes, simulado. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Então os magos caíram prostrados. فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 E exclamaram: Cremos no Senhor do Universo, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 Senhor de Moisés e de Aarão! رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 (O Faraó) lhes disse: Credes nele, sem que eu vos autorize? Com certeza ele é vosso líder, e vos ensinou a magia; porém, logo o sabereis! Sem dúvida, cortar-vos-eis as mão se os pés de cada lados opostos, e vos crucificarei a todos! قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Responderam: Não importa, porque retornaremos ao nosso Senhor! قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Em verdade, esperamos que o nosso Senhor perdoe os nossos pecados, porque agora somos os primeiros fiéis! إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 E inspiramos Moisés: Sai com Meus servos durante a noite, porque sereis perseguidos. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 O Faraó enviou, entretanto, recrutadores às cidades, فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 Dizendo: Certamente, eles são um pequeno bando, إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 Que se tem rebelado contra nós. وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 E todos nós estamos precavidos! وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Assim, Nós os privamos dos jardins e mananciais. فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 De tesouros e honráveis posições. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Assim foi; e concedemos tudo aquilo aos israelitas. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 E eis que (o Faraó e seu povo) os perseguiram ao nascer do sol. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 E quando as duas legiões se avistaram, os companheiros de Moisés disseram: Sem dúvida seremos apanhados! فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Moisés lhes respondeu: Qual! Meu Senhor está comigo e me iluminará! قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 E inspiramos a Moisés: Golpeia o mar com o teu cajado! E eis que este se dividiu em duas partes, e cada parte ficoucomo uma alta e firme montanha. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 E fizemos aproximarem-se dali os outros. وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 E salvamos Moisés, juntamente com todos os que com ele estavam. وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 Então, afogamos os outros. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 E recita-lhes (ó Mensageiro) a história de Abraão, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 Quando perguntou ao seu pai e ao seu povo: O que adorais? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Responderam-lhe: Adoramos os ídolos, aos quais estamos consagrados. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Tornou a perguntar: Acaso vos ouvem quando os invocais? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Ou, por outra, podem beneficiar-vos ou prejudicar-vos? أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Responderam-lhe: Não; porém, assim encontramos a fazer os nossos pais. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Disse-lhes: Porém, reparais, acaso, no que adorais, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 Vós e vossos antepassados? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 São inimigos para mim, coisa que não acontece com o Senhor do Universo, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Que me criou e me ilumina. الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Que me dá de comer e beber. وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 Que, se eu adoecer, me curará. وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Que me dará a morte e então me ressuscitará. وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 E que, espero perdoará as minhas faltas, no Dia do Juízo. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Ó Senhor meu, concede-me prudência e junta-me aos virtuosos! رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 Concede-me boa reputação na posteridade. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Conta-me entre os herdeiros do Jardim do Prazer. وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 Perdoa meu pai, porque foi um dos extraviados. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 E não me aviltes, no dia em que (os homens) forem ressuscitados. وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 Dia em que de nada valerão bens ou filhos, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 Salvo para quem comparecer ante Deus com um coração sincero. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 E o Paraíso se aproximará dos devotos. وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 E o inferno será descoberto para os ímpios. وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 Então lhes será dito: Onde estão os que adoráveis, وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 Em vez de Deus? Poderão, acaso, socorrer-vos ou socorrem-se a si mesmos? مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 E serão arrojados nele, juntamente com os sedutores. فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 E com todos os exércitos de Lúcifer. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Quanto, então, dirão, enquanto disputam entre si: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 Por Deus, estávamos em um evidente erro, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 Quando vos igualávamos ao Senhor do Universo. إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 E os nossos sedutores eram apenas aqueles que estavam afundados em pecados. وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 E não temos intercessor algum, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 Nem amigo íntimo. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Ah, se pudéssemos voltar atrás!, seríamos dos fiéis! فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 O povo de Noé rejeitou os mensageiros. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 Quando o irmão deles, Noé, lhes disse: Não temeis (a Deus)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Em verdade sou para vós um fidedigno mensageiro. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Perguntaram-lhe: Como havemos de crer em ti, uma vez que só te segue a plebe? قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Respondeu-lhes: E que sei eu daquilo que fizeram no passado? قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Em verdade, seu cômputo só incumbe ao meu Senhor, se o compreendeis. إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Jamais rechaçarei os fiéis, وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Porque não sou mais do que um elucidativo admoestador. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Disseram-lhe: Se não desistires, ó Noé, contar-te-ás entre os apedrejados. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Exclamou: Ó Senhor meu, certamente meu povo me desmente. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Julga-no eqüitativamente e salva-me, juntamente com os fiéis que estão comigo! فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 E o salvamos, juntamente com os que, com ele, apinhavam a arca. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Depois, afogamos os demais. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 O povo de Ad rejeitou os mensageiros. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 Quando seu irmão, Hud, lhes disse: Não temeis a Deus? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Erguestes um marco em cada colina para que vos divertísseis? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 E construístes inexpugnáveis fortalezas como que para eternizar-vos? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 E quando vos esforçais, o fazeis despoticamente? وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 E temei a Quem vos cumulou com tudo o que sabeis. وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 E que vos cumulou de gado e filhos, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 De jardins e manaciais. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Em verdade, temo por vós o castigo do dia aziago. إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Responderam-lhe: bem pouco se nos dá que nos exortes ou que não sejas um dos exortadores, قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Porque isto não é mais do que fábulas dos primitivos. إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 E jamais serão castigados! وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 E o desmentiram. Por conseguinte, exterminamo-los. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 E, em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 O povo de Tamud rejeitou os mensageiros. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Quando seu irmão, Sáleh, lhes disse: Não temeis a Deus? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Em verdade, sou para vós um fidedigno mensageiro. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Sereis, acaso, deixados em segurança com o que tendes aqui, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 Entre jardins e mananciais? فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 E semeaduras e tamareiras, cujos ramos estão prestes a quebrar (com o peso dos frutos)? وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 E entalhais habilmente casas (de pedras) nas montanhas. وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 E não obedeçais às ordens dos transgressores, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 Que fazem corrupção na terra e não edificam! الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno! قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Tu não és mais do que um mortal como nós. Apresenta-nos algum sinal, se és um dos verazes. مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Respondeu-lhes: Eis aqui uma camela que, em dia determinado, tem direito à água, assim como vós tendes o vossodireito. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Não lhe causeis dano, porque vos açoitará um castigo do dia aziago. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Porém a esquartejaram, se bem que logo se arrependeram. فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 E o castigo os açoitou. Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 Em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 O povo de Lot rejeitou os mensageiros. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Quando o seu irmão, Lot, lhes disse: Não temeis (a Deus)? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me! فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Dentre as criaturas, achais de vos acercar dos varões, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 Deixando de lado o que vosso Senhor criou para vós, para serem vossas esposas? Em verdade, sois um povodepravado! وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Disseram-lhe: Se não desistires, Ó Lot, contar-te-ás entre os desterrados! قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Asseverou-lhes: Sabei que me indigna a vossa ação! قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Ó Senhor meu, livra-me, juntamente com a minha família, de tudo quanto praticam! رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 E o livramos, com toda a sua família, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 Exceto uma a anciã, que foi deixada para trás. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Então, destruímos os demais, ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 E desencadeamos sobre eles um impetuoso torvelinho; e que péssimo foi o torvelinho para os admoestadores (quefizeram pouco caso)! وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Sabei que nisto há um sinal; porém, a maioria deles não crê. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Os habitantes da floresta rejeitaram os mensageiros, كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Quando Xuaib lhes disse: Não temeis a Deus? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Sabei que sou, para vós, um fidedigno mensageiro. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Temei, pois, a Deus, e obedecei-me. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Não vos exijo, por isso, recompensa alguma, porque a minha recompensa virá do Senhor do Universo. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Sede leais na medida, e não sejais dos defraudadores. أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 E pesai com a balança justa; وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 E não defraudeis os humanos em seus bens, e não pratiqueis devassidão na terra, com a intenção de corrompê-la. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 E temei Quem vos criou, assim como criou as primeiras gerações. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Disseram-lhe: Certamente és um energúmeno! قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 Não és senão um mortal como nós, e pensamos que és um dos tantos mentirosos. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Faze, pois, com que caia sobre nós um fragmento dos céus, se és um dos verazes! فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 (Xuaib) lhes disse: Meu Senhor sabe melhor do que ninguém tudo quanto fazeis. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Porém o negaram: por isso os açoitou o castigo do dia da nuvem tenebrosa; em verdade, foi o castigo do diafunesto. Connecting to irc. foznet. com. br فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Sabei que nisto há sinal; porém, a maioria deles não crê. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 E em verdade, teu Senhor é o Poderoso, o Misericordiosíssimo. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 Certamente (este Alcorão), é uma revelação do Senhor do Universo. وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 Com ele desceu o Espírito Fiel, نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 Para o teu coração, para que sejas um dos admoestadores, عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 Em elucidativa língua árabe. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 E, em verdade, está mencionado nos Livros sagrados dos antigos. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Não é um sinal para eles, que os doutos entre os israelitas o reconheçam? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 E se o houvéssemos revelados a algum dos não árabes, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 E o houvesse recitado a eles, nele não teriam acreditado. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 Assim, o infundiremos nos corações dos pecadores; كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 Porém, não crerão nele, até que vejam o doloroso castigo, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 Que os açoitará subitamente, sem que disso se apercebam. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Então dirão: Porventura, não seremos tolerados? فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 Pretendem, acaso, apressar o Nosso castigo? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Discerne, então: Se os houvéssemos agraciado durante anos, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 E os açoitasse aquilo que lhes foi prometido, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 De nada lhes valeria o que tanto os deleitou! مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Não obstante, jamais destruímos cidade alguma, sem que antes tivéssemos enviado admoestadores. وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 Como uma advertência, porque nunca fomos injustos. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 E não foram os malignos que o (Alcorão) trouxeram. وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 Porque isso não lhes compete, nem poderiam fazê-lo. وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 Posto que lhes está vedado ouvi-lo. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Não invoqueis, portanto, juntamente com Deus, outra divindade, porque te contarás entre os castigados. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 E admoesta os teus parentes mais próximos. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 E abaixa as tuas asas para aqueles que te seguirem, dentre os fiéis. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Porém, se te desobedecerem, dize-lhes: Na verdade, estou livre (da responsabilidade) de tudo quanto fazeis! فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 E encomenda-te ao Poderoso, o Misericordiosíssimo, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 Que te vê quando te ergues (para orar), الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 Assim como vê os teus movimentos entre os prostrados. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 Porque Ele é o Oniouvinte, o Sapientíssimo. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 Quereis que vos inteire sobre quem descerão os demônios? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Descerão sobre todos os mendazes e pecadores. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Que dão ouvidos aos satânicos e são, na sua maioria, falazes. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 E os poetas que seguem os insensatos. وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Não tens reparado em como se confundem quanto a todos os vales? أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 E em que dizem o que não fazem? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 (Só não descerão) sobre os fiéis que praticam o bem, mencionam incessantemente Deus, e somente se defendem quandosão atacados iniquamente. Logo saberão os iníquos das vicissitudes que os esperam! إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;