As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German

Play All
# Translation Ayah
1 Bei den in Reihen sich Reihenden وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 Und denen, die verwarnen, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 Und denen, die Ermahnung verlesen, فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Wahrlich, euer Gott ist Einig, إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Herr der Himmel und der Erde und alles dessen, was zwischen beiden ist, und der Herr der Orte im Sonnenaufgang. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Wir haben den untersten Himmel ausgeschmückt mit einem Schmuck: den Planeten; إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 Und es gibt einen Schutz vor jedem aufrührerischen Teufel. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Sie (die Teufel) können nichts hören von der erhabenen Versammlung (der Engel), und sie werden beworfen von allen Seiten لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 Als Ausgestoßene, und für sie ist dauernde Strafe, دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 Mit Ausnahme dessen, der heimlich (ein paar Worte) aufschnappt, doch ihn verfolgt ein flammendes Feuer von durchbohrender Helle. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Frage sie darum, ob sie schwerer zu erschaffen sind oder (alle die andern) die Wir erschaffen haben? Sie haben Wir aus bildsamem Ton erschaffen. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Nein, du staunst, und sie spotten. بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Und wenn sie ermahnt werden, so beachten sie's nicht. وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 Und wenn sie ein Zeichen sehen, so wenden sie's zu Spott. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 Und sie sprechen: «Das ist nichts als offenkundige Zauberei. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Wie! wenn wir tot sind und Staub geworden und Gebeine, sollten wir dann wiedererweckt werden? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Und unsere Vorväter (ebenfalls)?» أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Sprich: «Jawohl; und ihr werdet (dann) gedemütigt werden » قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Dann wird nur ein einziger Ruf des Vorwurfs sein, und siehe, sie beginnen zu sehen. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Und sie werden sprechen: «O wehe uns! das ist der Tag des Gerichts.» وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 «Das ist der Tag der Entscheidung, den ihr zu leugnen pflegtet.» هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 (Und es wird zu den Engeln gesprochen werden :) «Versammelt jene, die ungerecht handelten, und ihre Gefährten und was sie zu verehren pflegten احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 Statt Allah, und führt sie zum Pfade des Feuers مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Und haltet sie an; denn sie sollen befragt werden.» وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 «Was ist euch, daß ihr einander nicht helfet?» مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Nein, an jenem Tage werden sie sich unterwerfen. بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Und einige von ihnen werden sich an die andern wenden, miteinander hadernd. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Sie werden sprechen: «Traun, ihr pflegtet zu uns zu kommen von rechts.» قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Jene werden antworten: «Nein, ihr wart selbst nicht Gläubige. قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 Und wir hatten keine Macht über euch; ihr aber waret ein übertretend Volk. وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 Nun hat sich das Wort unseres Herrn gegen uns bewährt: Wir werden gewißlich (die Strafe) kosten müssen. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Und wir verführten euch, weil wir selber Irrende waren.» فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 An jenem Tage werden sie alle Teilhaber an der Strafe sein. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Also verfahren Wir mit den Frevlern; إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Denn da zu ihnen gesprochen ward: «Es gibt keinen Gott außer Allah», da wandten sie sich verächtlich ab إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 Und sprachen: «Sollen wir unsere Götter aufgeben um eines besessenen Dichters willen?» وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Nein, er hat die Wahrheit gebracht und hat die Wahrheit aller Gesandten bestätigt. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Ihr werdet sicherlich die peinvolle Strafe kosten. إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 Und ihr werdet belohnt werden nur für das, was ihr selbst gewirkt habt, وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Ausgenommen die erwählten Diener Allahs; إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 Diese sollen eine zuvor bekannte Versorgung erhalten: أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 Früchte; und sie sollen geehrt werden فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 In den Gärten der Wonne, فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 Auf Thronen (sitzend), einander gegenüber. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Kreisen soll unter ihnen ein Becher aus einem fließenden Born, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 Weiß, wohlschmeckend den Trinkenden, بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Darin keine Berauschung sein wird, noch werden sie dadurch erschöpft werden. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Und bei ihnen werden (Keusche) sein, züchtig blickend aus großen Augen, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 Als ob sie verborgene Eier wären. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Und einige von ihnen werden sich an die andern wenden, sich wechselseitig befragend. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Einer ihrer Sprecher wird sagen: «Ich hatte einen Gefährten, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 Der zu fragen pflegte: "Hältst du tatsächlich (die Auferstehung) für wahr? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Wenn wir tot sind, und Staub geworden und Gebeine, soll uns dann wirklich vergolten werden?"» أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Er wird fragen: «Wollt ihr (ihn) schauen?» قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Dann wird er schauen und ihn inmitten des Feuers sehen. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Er wird sprechen: «Bei Allah, beinahe hättest du mich ins Verderben gestürzt. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Und wäre nicht die Gnade meines Herrn gewesen, ich hätte sicherlich zu denen gehört, die (zum Feuer) gebracht werden. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Ist es nicht so, daß wir nicht sterben werden, أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 Außer unseren ersten Tod? Wir sollen nicht bestraft werden إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Wahrlich. das ist die höchste Glückseligkeit. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Für solches wie dies denn mögen die Wirkenden wirken.» لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Ist dies besser als Bewirtung oder der Baum Saqqüm? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Denn Wir haben ihn zu einer Versuchung gemacht für die Missetäter. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Er ist ein Baum, der aus dem Grunde der Hölle emporwächst; إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Seine Frucht ist, als wären es Teufelsköpfe. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Sie sollen davon essen und (ihre) Bäuche damit füllen. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Dann sollen sie darauf eine Mischung von siedendem Wasser (zum Trank) erhalten. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Danach soll ihre Rückkehr zur Hölle sein. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Sie fanden ihre Väter als Irrende vor, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 Und sie folgten eilends in ihren Fußstapfen. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Und die meisten der Vorfahren waren irregegangen vor ihnen, وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 Und Wir hatten Warner unter sie gesandt. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Betrachte nun, wie der Ausgang derer war, die gewarnt worden waren, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 Mit Ausnahme der erwählten Diener Allahs! إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Und fürwahr, Noah rief Uns an, und wie gut erhören Wir! وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 Wir erretteten ihn und die Seinen aus der großen Bedrängnis; وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 Und Wir machten seine Nachkommenschaft zu den einzig Überlebenden. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Friede sei auf Noah unter den Völkern! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Also belohnen Wir jene, die Gutes wirken. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Dann ließen Wir die andern ertrinken. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 Und fürwahr, von seiner Gemeinde war Abraham; وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Da er zu seinem Herrn kam mit heilem Herzen; إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Da er zu seinem Vater sprach und zu seinem Volke: «Was verehrt ihr da? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Ist es eine Lüge - Götter außer Allah -, was ihr begehrt? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Welchen Begriff habt ihr denn von dem Herrn der Welten?» فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Dann warf er einen Blick zu den Sternen فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 Und sprach: «Ich werde jetzt krank.» فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Da kehrten sie ihm den Rücken (und) gingen fort. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Nun wandte er sich heimlich an ihre Götter und sprach: «Wollt ihr nicht essen? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Was ist euch, daß ihr nicht redet?» مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Dann begann er sie plötzlich mit der Rechten zu schlagen. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Da kamen sie zu ihm geeilt. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Er sprach: «Verehret ihr das, was ihr gemeißelt habt, قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Obwohl Allah euch erschaffen hat und das Werk eurer Hände?» وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Sie sprachen: «Baut einen Bau für ihn und werft ihn ins Feuer!» قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Sie planten einen Anschlag gegen ihn, allein Wir machten sie zu den Niedrigsten. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Und er sprach: «Siehe, ich gehe zu meinem Herrn, Der mich richtig führen wird. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Mein Herr, gewähre mir einen rechtschaffenen (Sohn).» رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Dann gaben Wir ihm die frohe Kunde von einem sanftmütigen Sohn. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Als er alt genug war, um mit ihm zu arbeiten, sprach (Abraham): «O mein lieber Sohn, ich habe im Traum gesehen, daß ich dich schlachte. Nun schau, was meinst du dazu?» Er antwortete: «O mein Vater, tu, wie dir befohlen; du sollst mich, so Allah will, standhaft finden.» فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Als sie sich beide (Gott) ergeben hatten und er ihn mit der Stirn gegen den Boden hingelegt hatte, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Da riefen Wir ihm zu: «O Abraham, وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Erfüllt hast du bereits das Traumgesicht.» Also lohnen Wir denen, die Gutes tun. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Das war in der Tat eine offenbare Prüfung. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 Und Wir lösten ihn aus durch ein großes Opfer. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Friede sei auf Abraham! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Also lohnen Wir denen, die Gutes tun. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 Und Wir gaben ihm die frohe Kunde von Isaak, einem Propheten, der Rechtschaffenen einem. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Und Wir segneten ihn und Isaak. Unter ihren Nachkommen sind (manche), die Gutes tun, und (andere), die offenkundig gegen sich selbst freveln. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Wir hatten Uns auch gegen Moses und Aaron gnädig erwiesen. وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 Und Wir erretteten sie beide und ihr Volk aus der großen Bedrängnis; وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 Und Wir halfen ihnen, so waren sie es, die obsiegten. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Und Wir gaben ihnen das deutliche Buch; وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 Und Wir führten sie auf den geraden Weg. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 Und Wir bewahrten ihren Namen unter den künftigen Geschlechtern. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Friede sei auf Moses und Aaron! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Also lohnen Wir denen, die Gutes tun. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Sie gehörten beide zu Unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 In Wahrheit war auch Elias einer der Gesandten. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Da er zu seinem Volke sprach: «Wollt ihr nicht rechtschaffen sein? إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Wollt ihr Bal anrufen und den besten Schöpfer verlassen, أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Allah, euren Herrn und den Herrn eurer Vorväter?» وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Jedoch sie verwarfen ihn, und sie werden bestimmt (zum Gericht) gebracht werden, فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 Ausgenommen die erwählten Diener Allahs. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Und Wir bewahrten seinen Namen unter den künftigen Geschlechtern. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Friede sei auf Elias! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Also lohnen Wir denen, die Gutes tun. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Er gehörte zu Unseren gläubigen Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 In Wahrheit war auch Lot einer der Gesandten, وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 Da Wir ihn erretteten und die Seinen alle, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 Ausgenommen ein altes Weib unter denen, die zurückblieben. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Dann vertilgten Wir die anderen ganz und gar. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Wahrlich, ihr geht an ihnen vorüber am Morgen وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 Und am Abend. Wollt ihr da nicht begreifen? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Und sicherlich war Jonas einer der Gesandten. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Da er zu dem beladenen Schiff floh إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Und Lose warf (mit der Schiffsmannschaft) und den kürzeren zog. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Und der große Fisch verschlang ihn, indes er ([Jonas] sich selbst) tadelte. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Wenn er nicht zu jenen gehört hätte, die (Gott) preisen, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 Er wäre gewiß in seinem Bauche geblieben bis zum Tage der Auferstehung. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Dann warfen Wir ihn auf einen öden Strand, und er war krank; فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Und Wir ließen eine Kürbisstaude über ihm wachsen. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Und Wir entsandten ihn zu hunderttausend oder mehr, وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Und sie wurden gläubig; so gewährten Wir ihnen Versorgung auf eine Weile. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Nun frage sie, ob dein Herr Töchter hat, während sie Söhne haben. فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Haben Wir etwa die Engel weiblich erschaffen, indes sie zugegen waren? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Horcht! Es ist bloß ihre eigene Erfindung, wenn sie sprechen: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 «Allah hat gezeugt»; und sie sind wahrlich Lügner. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Hat Er Töchter vorgezogen vor den Söhnen? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Was verwirrt euch? Wie urteilt ihr nur? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Wollt ihr euch denn nicht besinnen? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Oder habt ihr einen klaren Beweis? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Dann bringt euer Buch herbei, wenn ihr wahrhaftig seid. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Und sie machen eine Blutsverwandtschaft aus zwischen Ihm und den Dschinn, während die Dschinn doch recht wohl wissen, daß sie (vor Ihn zum Gericht) gebracht werden sollen. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Gepriesen sei Allah hoch über all das, was sie behaupten - سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Ausgenommen die erwählten Diener Allahs. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Wahrlich, ihr und was ihr verehret, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 Ihr vermögt nicht (einen) gegen Ihn zu verführen, مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 Mit Ausnahme dessen, der bestimmt ist, in die Hölle einzugehen. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 Da ist keiner unter uns, der nicht seinen zugewiesenen Platz hätte. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 Und fürwahr, wir sind die in Reihen Geordneten. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 Und fürwahr, wir preisen (Gott). وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Und sie pflegten zu sagen: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 «Hätten wir nur einen eigenen Gesandten gleich (den Gesandten) der Früheren, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 So wären wir sicherlich Allahs erwählte Diener gewesen.» لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Dennoch glauben sie nicht an Ihn, allein sie werden es bald erfahren. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Wahrlich, Unser Wort ist schon ergangen an Unsere Diener, die Gesandten, وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Daß ihnen zweifellos geholfen wird, إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 Und daß Unsere Heerschar sicherlich siegreich sein wird. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Drum wende dich ab von ihnen für eine Weile, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 Und beobachte sie, denn sie werden bald sehen. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Ist es etwa Unsere Strafe, die sie beschleunigen möchten? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Doch wenn sie in ihre Höfe hinabsteigt, übel wird dann der Morgen sein für die Gewarnten. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 So wende dich ab von ihnen auf eine Weile, وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Und beobachte, denn sie werden bald sehen. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Gepriesen sei dein Herr, der Herr der Ehre und Macht, hoch erhaben über das, was sie behaupten! سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 Und Friede sei mit den Gesandten! وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 Und aller Preis gehört Allah, dem Herrn der وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;