Al-Qamar

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Italian: Hamza Roberto Piccardo

Play All
# Translation Ayah
1 L'Ora si avvicina e la luna si spacca. اقْتَرَبَتِ السَّاعَةُ وَانشَقَّ الْقَمَرُ
2 Se vedono un segno, si sottraggono e dicono: “È una magia continua!”. وَإِن يَرَوْا آيَةً يُعْرِضُوا وَيَقُولُوا سِحْرٌ مُّسْتَمِرٌّ
3 Tacciano di menzogna e seguono le loro passioni, ma ogni Decreto è prefissato. وَكَذَّبُوا وَاتَّبَعُوا أَهْوَاءهُمْ وَكُلُّ أَمْرٍ مُّسْتَقِرٌّ
4 Certamente sono giunte a loro storie che dovrebbero dissuaderli [dal male], وَلَقَدْ جَاءهُم مِّنَ الْأَنبَاء مَا فِيهِ مُزْدَجَرٌ
5 consolidata saggezza. Ma gli avvertimenti non giovano [loro]. حِكْمَةٌ بَالِغَةٌ فَمَا تُغْنِ النُّذُرُ
6 Distogliti da loro [o Muhammad]. Il Giorno in cui l'Araldo chiamerà a qualcosa di orribile, فَتَوَلَّ عَنْهُمْ يَوْمَ يَدْعُ الدَّاعِ إِلَى شَيْءٍ نُّكُرٍ
7 usciranno dalle tombe con gli occhi bassi, come locuste disperse خُشَّعًا أَبْصَارُهُمْ يَخْرُجُونَ مِنَ الْأَجْدَاثِ كَأَنَّهُمْ جَرَادٌ مُّنتَشِرٌ
8 e si precipiteranno impauriti verso l'Araldo. Diranno i miscredenti: “Ecco un Giorno difficile”. مُّهْطِعِينَ إِلَى الدَّاعِ يَقُولُ الْكَافِرُونَ هَذَا يَوْمٌ عَسِرٌ
9 Prima di loro il popolo di Noè già tacciò di menzogna. Tacciarono di menzogna il Nostro servo e dissero: “È un pazzo”. Lo diffidarono [dal predicare]. كَذَّبَتْ قَبْلَهُمْ قَوْمُ نُوحٍ فَكَذَّبُوا عَبْدَنَا وَقَالُوا مَجْنُونٌ وَازْدُجِرَ
10 Invocò il suo Signore: “Sono sopraffatto: fa' trionfare la Tua causa”. فَدَعَا رَبَّهُ أَنِّي مَغْلُوبٌ فَانتَصِرْ
11 Spalancammo le porte del cielo ad un'acqua torrenziale, فَفَتَحْنَا أَبْوَابَ السَّمَاء بِمَاء مُّنْهَمِرٍ
12 e da tutta la terra scaturirono sorgenti e le acque si mescolarono in un ordine prestabilito. وَفَجَّرْنَا الْأَرْضَ عُيُونًا فَالْتَقَى الْمَاء عَلَى أَمْرٍ قَدْ قُدِرَ
13 E lo portammo su [quella fatta di] tavole e chiodi. وَحَمَلْنَاهُ عَلَى ذَاتِ أَلْوَاحٍ وَدُسُرٍ
14 Navigò sotto i Nostri occhi: fu il compenso per colui che era stato rinnegato. تَجْرِي بِأَعْيُنِنَا جَزَاء لِّمَن كَانَ كُفِرَ
15 La lasciammo come segno. C'è qualcuno che se ne ricorda? وَلَقَد تَّرَكْنَاهَا آيَةً فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
16 Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti ! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
17 Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'è qualcuno che rifletta [su di esso]? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
18 Gli ‘Âd tacciarono di menzogna. Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti! كَذَّبَتْ عَادٌ فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
19 Scatenammo contro di loro un vento tempestoso, durante un giorno nefasto e interminabile; إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ رِيحًا صَرْصَرًا فِي يَوْمِ نَحْسٍ مُّسْتَمِرٍّ
20 strappava gli uomini come fossero tronchi di palme sradicate. تَنزِعُ النَّاسَ كَأَنَّهُمْ أَعْجَازُ نَخْلٍ مُّنقَعِرٍ
21 Quale fu il Mio castigo! Quali i Miei moniti! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
22 Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'è qualcuno che rifletta [su di esso]? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
23 I Thamûd tacciarono di menzogna gli ammonimenti; كَذَّبَتْ ثَمُودُ بِالنُّذُرِ
24 dissero: “Dovremmo seguire un solo mortale fra di noi? Davvero in tal caso saremmo traviati e folli! فَقَالُوا أَبَشَرًا مِّنَّا وَاحِدًا نَّتَّبِعُهُ إِنَّا إِذًا لَّفِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
25 Ma come? Il Monito è stato affidato solo a lui tra [tutti] noi? È un gran bugiardo, uno sfrontato!”. أَأُلْقِيَ الذِّكْرُ عَلَيْهِ مِن بَيْنِنَا بَلْ هُوَ كَذَّابٌ أَشِرٌ
26 Domani sapranno chi è il gran bugiardo, lo sfrontato! سَيَعْلَمُونَ غَدًا مَّنِ الْكَذَّابُ الْأَشِرُ
27 Manderemo loro la cammella come tentazione: osservali e sii paziente. إِنَّا مُرْسِلُو النَّاقَةِ فِتْنَةً لَّهُمْ فَارْتَقِبْهُمْ وَاصْطَبِرْ
28 Informali che devono dividere l'acqua [con la cammella]: ognuno il suo turno per bere. وَنَبِّئْهُمْ أَنَّ الْمَاء قِسْمَةٌ بَيْنَهُمْ كُلُّ شِرْبٍ مُّحْتَضَرٌ
29 Chiamarono uno dei loro che impugnò [la spada] e le tagliò i garretti. فَنَادَوْا صَاحِبَهُمْ فَتَعَاطَى فَعَقَرَ
30 Quale fu il Mio castigo, quali i Miei moniti! فَكَيْفَ كَانَ عَذَابِي وَنُذُرِ
31 Mandammo contro di loro un solo Grido, rimasero come erba disseccata per gli stabbi. إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ صَيْحَةً وَاحِدَةً فَكَانُوا كَهَشِيمِ الْمُحْتَظِرِ
32 Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da Monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso]? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
33 Il popolo di Lot tacciò di menzogna i moniti. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ بِالنُّذُرِ
34 Mandammo contro di loro una tempesta di pietre, eccezion fatta per la famiglia di Lot che salvammo sul far dell'alba, إِنَّا أَرْسَلْنَا عَلَيْهِمْ حَاصِبًا إِلَّا آلَ لُوطٍ نَّجَّيْنَاهُم بِسَحَرٍ
35 favore da parte Nostra: così compensiamo chi Ci è riconoscente. نِعْمَةً مِّنْ عِندِنَا كَذَلِكَ نَجْزِي مَن شَكَرَ
36 Egli li aveva avvisati del Nostro castigo, ma dubitarono di questi moniti. وَلَقَدْ أَنذَرَهُم بَطْشَتَنَا فَتَمَارَوْا بِالنُّذُرِ
37 Pretendevano i suoi ospiti, ma accecammo i loro occhi [dicendo]: “Provate allora il Mio castigo e [la veridicità de] i Miei moniti!”. وَلَقَدْ رَاوَدُوهُ عَن ضَيْفِهِ فَطَمَسْنَا أَعْيُنَهُمْ فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
38 E invero di buon'ora li sorprese un durevole castigo. وَلَقَدْ صَبَّحَهُم بُكْرَةً عَذَابٌ مُّسْتَقِرٌّ
39 Provate allora il Mio castigo e [la veridicità de]i Miei moniti! فَذُوقُوا عَذَابِي وَنُذُرِ
40 Invero abbiamo reso facile il Corano, che vi servisse da monito. C'e qualcuno che rifletta [su di esso]? وَلَقَدْ يَسَّرْنَا الْقُرْآنَ لِلذِّكْرِ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
41 E invero giunsero ammonimenti alla gente di Faraone. وَلَقَدْ جَاء آلَ فِرْعَوْنَ النُّذُرُ
42 Smentirono tutti quanti i Nostri segni, perciò Li afferrammo con la presa di un possente, onnipotente. كَذَّبُوا بِآيَاتِنَا كُلِّهَا فَأَخَذْنَاهُمْ أَخْذَ عَزِيزٍ مُّقْتَدِرٍ
43 I vostri miscredenti [o meccani] sono migliori di quelli? Ci son forse nelle Scritture delle immunità a vostro favore? أَكُفَّارُكُمْ خَيْرٌ مِّنْ أُوْلَئِكُمْ أَمْ لَكُم بَرَاءةٌ فِي الزُّبُرِ
44 Oppure diranno: “Siamo una moltitudine capace di vincere”. أَمْ يَقُولُونَ نَحْنُ جَمِيعٌ مُّنتَصِرٌ
45 Presto sarà dispersa la moltitudine e volgeranno in fuga. سَيُهْزَمُ الْجَمْعُ وَيُوَلُّونَ الدُّبُرَ
46 Sarà piuttosto l'Ora il loro appuntamento. L'Ora sarà più atroce e più amara. بَلِ السَّاعَةُ مَوْعِدُهُمْ وَالسَّاعَةُ أَدْهَى وَأَمَرُّ
47 In verità i malvagi sono nello smarrimento e nella follia. إِنَّ الْمُجْرِمِينَ فِي ضَلَالٍ وَسُعُرٍ
48 Il Giorno in cui saranno trascinati sui loro volti fino al Fuoco [sarà detto loro]: “Gustate il contatto del Calore che brucia!”. يَوْمَ يُسْحَبُونَ فِي النَّارِ عَلَى وُجُوهِهِمْ ذُوقُوا مَسَّ سَقَرَ
49 Ogni cosa creammo in giusta misura, إِنَّا كُلَّ شَيْءٍ خَلَقْنَاهُ بِقَدَرٍ
50 e il Nostro ordine è una sola parola, [istantaneo] come battito di ciglia. وَمَا أَمْرُنَا إِلَّا وَاحِدَةٌ كَلَمْحٍ بِالْبَصَرِ
51 Invero già annientammo faziosi della vostra specie. C'è forse qualcuno che rifletta in proposito? وَلَقَدْ أَهْلَكْنَا أَشْيَاعَكُمْ فَهَلْ مِن مُّدَّكِرٍ
52 Tutto quel che fecero è nei registri: وَكُلُّ شَيْءٍ فَعَلُوهُ فِي الزُّبُرِ
53 ogni cosa piccola o grande vi è segnata. وَكُلُّ صَغِيرٍ وَكَبِيرٍ مُسْتَطَرٌ
54 I timorati saranno tra Giardini e ruscelli, إِنَّ الْمُتَّقِينَ فِي جَنَّاتٍ وَنَهَرٍ
55 in un luogo di verità, presso un Re onnipotente. فِي مَقْعَدِ صِدْقٍ عِندَ مَلِيكٍ مُّقْتَدِرٍ
;