As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Italian: Hamza Roberto Piccardo

Play All
# Translation Ayah
1 Per coloro che si schierano in ranghi, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 per coloro che respingono con forza, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 per coloro che recitano il monito: فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 “In verità il vostro Dio è Uno, إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 Signore dei cieli e della terra e di quello che vi è in mezzo, il Signore degli Orienti!”. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 Invero abbiamo ornato di stelle il cielo più vicino, إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 per proteggerlo contro ogni diavolo ribelle. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Non potranno origliare il Supremo Consesso (saranno bersagliati da ogni lato لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 e scacciati: avranno il castigo perpetuo) دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 eccetto colui che ne afferri un dettaglio, ma lo inseguirà allora un bolide fiammeggiante. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 Chiedi loro se la loro natura è più forte di quella degli altri esseri che Noi abbiamo creato: in verità li creammo di argilla impastata! فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Tu stupisci e loro scherniscono! بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 Quando viene loro ricordato [il Monito], non vi badano affatto; وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 quando scorgono un segno, se ne prendon beffa وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 e dicono: “Questa è evidente magia. وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Quando saremo morti, [ridotti] a polvere e ossa, saremo resuscitati? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 E così [pure] i nostri avi?”. أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Di': “Sì, e sarete umiliati”. قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Ci sarà uno squillo, uno solo, ed ecco che vedranno فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 e diranno: “Guai a noi! Ecco il Giorno del Giudizio!”. وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 “È il Giorno della Separazione, che tacciavate di menzogna.” هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 “Riunite gli ingiusti e le loro spose e quelli che adoravano احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 all'infuori di Allah, e vengano condotti sulla via della Fornace. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Fermateli, devono essere interrogati.” وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 “Perché ora non vi aiutate a vicenda?” مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Ma in quel Giorno vorranno sottomettersi, بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 e si rivolgeranno gli uni agli altri interrogandosi. وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 Diranno: “Vi presentavate dalla parte destra”. قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Risponderanno: “Voi piuttosto, non eravate credenti: قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 non avevamo alcuna autorità su di voi! Eravate gente ribelle: وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 [perciò] la promessa di Allah si è realizzata contro di noi e ne avremo esperienza. فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 Noi vi abbiamo traviato, perché in verità noi stessi eravamo traviati”. فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 In quel Giorno saranno accomunati nel castigo. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 In verità agiamo così con gli iniqui. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Quando si diceva loro: “Non c'è dio all'infuori di Allah”, si gonfiavano d'orgoglio إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 e dicevano: “Dovremmo abbandonare i nostri dèi per un poeta posseduto?”. وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Sì, è venuto con la verità, e ha confermato gli inviati [che lo hanno preceduto]. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 In verità gusterete il castigo doloroso, إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 ma non sarete compensati per altro che quel che avrete fatto; وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 eccetto i servi devoti di Allah: إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 essi avranno una nota provvigione أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 di frutti e saranno colmati di onori فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 nei Giardini della Delizia, فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 su giacigli rivolti gli uni verso gli altri. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Girerà tra loro una coppa di [bevanda] sorgiva, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 chiara e deliziosa da bersi, بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 che non produce ubriachezza, né stordimento. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 E accanto a loro ci saranno quelle dagli sguardi casti, dagli occhi grandi, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 simili a uova nascoste. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Si rivolgeranno gli uni agli altri, interrogandosi. فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 Uno di loro dirà: “Avevo un compagno قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 che [mi] diceva: "Sei uno di quelli che credono? يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Quando saremo morti, [ridotti a] polvere ed ossa, dovremo rendere conto?"”. أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 E dirà: “Volete guardare dall'alto?”. قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Guarderà dall'alto e vedrà l'altro in mezzo alla Fornace. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Gli griderà: “Per Allah, davvero stavi per causare la mia rovina! قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Senza la benevolenza del mio Signore, sarei stato certamente uno dei dannati. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Siamo dunque morti أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 solo di quella prima morte e non subiremo alcun castigo!”. إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Davvero questa è la beatitudine immensa. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 A tal fine agiscano coloro che agiscono. لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Questa è miglior accoglienza, oppure [i frutti del]l'albero di Zaqqûm? أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 In verità ne abbiamo fatto una prova per gli ingiusti. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 È un albero che spunta dal fondo della Fornace. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 I suoi frutti sono come teste di diavoli. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Essi ne mangeranno e se ne riempiranno i ventri فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 e vi berranno sopra una mistura bollente. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 E poi ritorneranno verso la Fornace. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 In verità hanno trovato i loro avi smarriti إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 e si sono lanciati sulle loro tracce. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 E prima di loro, certamente, si smarrirono la maggior parte dei loro avi. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 Già inviammo presso di loro degli ammonitori. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 Considera cosa avvenne a quelli che furono ammoniti, فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 eccetto i servi devoti di Allah. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Invero Ci invocò Noè e fummo i migliori a rispondergli: وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 salvammo lui e la sua famiglia dall'angoscia più grande, وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 e facemmo della sua progenie, i superstiti. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 Lasciammo [il ricordo] di lui ai posteri. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Pace su Noè nel creato! سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Compensiamo così coloro che fanno il bene. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 In verità era uno dei Nostri servi devoti. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Annegammo gli altri. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 In verità Abramo era certamente uno dei suoi seguaci, وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 quando si accostò al suo Signore con cuore puro. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Disse a suo padre e al suo popolo: “Cos'è che adorate? إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Volete, fallacemente, degli dèi all'infuori di Allah? أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Cosa pensate del Signore dell'universo?”. فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Gettò, poi, uno sguardo agli astri, فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 e disse: “Sono malato”. فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Gli voltarono le spalle e se ne andarono. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Scivolò presso i loro dèi e disse: “Non mangiate dunque? فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Che avete, perché non parlate?”. مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Poi li colpì con la mano destra. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Accorsero in tutta fretta. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Disse: “Adorate ciò che scolpite voi stessi قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 mentre è Allah che vi ha creati, voi e ciò che fabbricate”. وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Risposero: “Costruite un forno e gettatelo nella fornace!”. قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Tramarono contro di lui, ma furono loro gli umiliati. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Disse: “In verità vado verso il mio Signore, Egli mi guiderà. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Signore, donami un [figlio] devoto”. رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Gli demmo la lieta novella di un figlio magnanimo. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Poi, quando raggiunse l'età per accompagnare [suo padre questi] gli disse: “Figlio mio, mi sono visto in sogno, in procinto di immolarti. Dimmi cosa ne pensi”. Rispose: “Padre mio, fai quel che ti è stato ordinato: se Allah vuole, sarò rassegnato”. فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Quando poi entrambi si sottomisero, e lo ebbe disteso con la fronte a terra, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 Noi lo chiamammo: “O Abramo, وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 hai realizzato il sogno. Così Noi ricompensiamo quelli che fanno il bene. قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Questa è davvero una prova evidente”. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 E lo riscattammo con un sacrificio generoso. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Pace su Abramo! سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Così ricompensiamo coloro che fanno il bene. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 In verità era uno dei nostri servi credenti. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 E gli demmo la lieta novella di Isacco, profeta tra i buoni. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Elargimmo su di lui e su Isacco [la pienezza della benedizione]. Tra i loro discendenti c'è il virtuoso e colui che è palesemente ingiusto nei suoi stessi confronti. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Già colmammo di favore Mosè e Aronne, وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 salvammo loro e il loro popolo dall'angoscia più grande, وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 prestammo loro soccorso, ed essi ebbero il sopravvento. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Demmo ad entrambi la Scrittura esplicita, وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 e li guidammo sulla retta via, وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 perpetuammo il loro ricordo nei posteri. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Pace su Mosè e su Aronne! سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Così ricompensiamo coloro che fanno il bene. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Erano entrambi Nostri servi credenti. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 In verità Elia era uno degli Inviati. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 Disse al suo popolo: “Non sarete timorati [di Allah]?”. إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Invocherete Baal e trascurerete il Migliore dei creatori: أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 Allah, il vostro Signore e il Signore dei vostri avi più antichi? وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Lo trattarono da bugiardo. Infine saranno condotti [al castigo], فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 eccetto i servi devoti di Allah. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Perpetuammo il ricordo di lui nei posteri. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Pace su Elia! سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Così ricompensiamo coloro che fanno il bene. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 In verità era uno dei nostri servi credenti. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 In verità Lot era uno degli inviati: وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia, إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 eccetto una vecchia [che fu] tra coloro che restarono indietro, إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 e gli altri li annientammo. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Passate su di loro, il mattino وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 e durante la notte. Non capite dunque? وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 In verità Giona era uno degli inviati. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 Fuggì sulla nave stipata. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Quando tirarono a sorte, fu colui che doveva essere gettato [in mare]. فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 Lo inghiottì un pesce, mentre si rammaricava. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Se non fosse stato uno di coloro che glorificano Allah, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 sarebbe rimasto nel suo ventre fino al Giorno della Resurrezione. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Lo gettammo sofferente sulla nuda riva فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 e facemmo crescere su di lui una pianta di zucca. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Lo inviammo a centomila [uomini], o ancor di più. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Credettero e concedemmo loro temporaneo godimento. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Poni loro questa domanda: “Il tuo Signore avrebbe figlie e loro figli?”. فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Abbiamo forse creato angeli femmine ed essi ne furono testimoni? أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Non è forse vero che, nella loro calunnia, dicono: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 “Allah ha generato”. In verità sono bugiardi! وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Avrebbe forse preferito le figlie ai figli? أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Che cosa avete? Come giudicate? مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Non riflettete? أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Vi basate su un'autorità incontestabile? أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 Portate la vostra Scrittura, se siete veritieri. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Stabiliscono una parentela tra Lui e i dèmoni, ma i dèmoni sanno bene che dovranno comparire. وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Gloria ad Allah, Egli è ben più alto di quel che Gli attribuiscono! سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 Eccetto i servi devoti di Allah. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 In verità né voi, né ciò che adorate, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 potreste tentare [nessuno], مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 se non chi sarà bruciato nella Fornace. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 “Non c'è nessuno di noi che non abbia un posto stabilito. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 In verità siamo schierati in ranghi. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 In verità siamo noi che glorifichiamo Allah!” وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Anche se dicevano: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 “Se avessimo avuto un monito [tramandatoci] dagli antichi, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 saremmo stati servi sinceri di Allah!”. لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 Invece non vi prestarono fede, presto sapranno. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Già la Nostra Parola pervenne agli inviati Nostri servi. وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 Saranno loro ad essere soccorsi, إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 e le Nostre schiere avranno il sopravvento. وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 Allontanati da loro per un periodo فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 e osservali: presto vedranno! وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 È il nostro castigo che cercano di sollecitare? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Se si abbatte nei loro pressi, ah, che mattino terribile per coloro che sono stati avvertiti! فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 Allontanati da loro per un periodo وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 e osservali: presto vedranno! وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Gloria al tuo Signore, Signore dell'onnipotenza, ben al di sopra di quel che Gli attribuiscono سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 e pace sugli inviati, وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 e lode ad Allah, Signore dei mondi. وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;