Ash-Shu'araa

Change Language
Change Surah
Change Recitation

Italian: Hamza Roberto Piccardo

Play All
# Translation Ayah
1 Tâ, Sîn, Mîm. طسم
2 Questi sono i versetti del Libro chiarissimo. تِلْكَ آيَاتُ الْكِتَابِ الْمُبِينِ
3 Forse, ti affliggi perché essi non sono credenti: لَعَلَّكَ بَاخِعٌ نَّفْسَكَ أَلَّا يَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
4 se volessimo, faremmo scendere su di loro un segno dal cielo, di fronte al quale piegherebbero il capo. إِن نَّشَأْ نُنَزِّلْ عَلَيْهِم مِّن السَّمَاء آيَةً فَظَلَّتْ أَعْنَاقُهُمْ لَهَا خَاضِعِينَ
5 Non giunge loro alcun nuovo Monito del Compassionevole, senza che se ne allontanino. وَمَا يَأْتِيهِم مِّن ذِكْرٍ مِّنَ الرَّحْمَنِ مُحْدَثٍ إِلَّا كَانُوا عَنْهُ مُعْرِضِينَ
6 Lo hanno tacciato di menzogna. Ben presto avranno notizie di ciò che scherniscono. فَقَدْ كَذَّبُوا فَسَيَأْتِيهِمْ أَنبَاء مَا كَانُوا بِهِ يَسْتَهْزِئُون
7 Non hanno visto quante nobili specie abbiamo fatto germogliare sulla terra? أَوَلَمْ يَرَوْا إِلَى الْأَرْضِ كَمْ أَنبَتْنَا فِيهَا مِن كُلِّ زَوْجٍ كَرِيمٍ
8 Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
9 Sì, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
10 [Ricorda] quando il tuo Signore chiamò Mosè: “Recati presso il popolo degli oppressori, وَإِذْ نَادَى رَبُّكَ مُوسَى أَنِ ائْتِ الْقَوْمَ الظَّالِمِينَ
11 presso il popolo di Faraone: non avranno timore di [Me]?”. قَوْمَ فِرْعَوْنَ أَلَا يَتَّقُونَ
12 Disse: “Signore, invero temo che mi trattino da bugiardo. قَالَ رَبِّ إِنِّي أَخَافُ أَن يُكَذِّبُونِ
13 È oppresso il mio petto e la mia lingua legata. Manda Aronne piuttosto. وَيَضِيقُ صَدْرِي وَلَا يَنطَلِقُ لِسَانِي فَأَرْسِلْ إِلَى هَارُونَ
14 Di fronte a loro io sono in colpa. Temo che mi uccidano”. وَلَهُمْ عَلَيَّ ذَنبٌ فَأَخَافُ أَن يَقْتُلُونِ
15 Disse: “Invece no, andate entrambi con i Nostri segni. Noi saremo con voi e ascolteremo. قَالَ كَلَّا فَاذْهَبَا بِآيَاتِنَا إِنَّا مَعَكُم مُّسْتَمِعُونَ
16 Andate da Faraone e ditegli: " Noi siamo gli inviati del Signore dei mondi, فَأْتِيَا فِرْعَوْنَ فَقُولَا إِنَّا رَسُولُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
17 affinché tu lasci partire con noi i Figli di Israele ". أَنْ أَرْسِلْ مَعَنَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
18 Rispose: “Non ti abbiamo forse allevato presso di noi quando eri bambino, non sei forse rimasto con noi molti anni della tua vita? قَالَ أَلَمْ نُرَبِّكَ فِينَا وَلِيدًا وَلَبِثْتَ فِينَا مِنْ عُمُرِكَ سِنِينَ
19 Poi hai commesso l'atto di cui ti macchiasti e fosti un ingrato”. وَفَعَلْتَ فَعْلَتَكَ الَّتِي فَعَلْتَ وَأَنتَ مِنَ الْكَافِرِينَ
20 Disse: “Ho fatto ciò quando ancora ero uno degli smarriti. قَالَ فَعَلْتُهَا إِذًا وَأَنَا مِنَ الضَّالِّينَ
21 Sono fuggito da voi perché ho avuto paura di voi. [Ora] il mio Signore mi ha dato il discernimento e ha fatto di me uno dei [Suoi] Messaggeri. فَفَرَرْتُ مِنكُمْ لَمَّا خِفْتُكُمْ فَوَهَبَ لِي رَبِّي حُكْمًا وَجَعَلَنِي مِنَ الْمُرْسَلِينَ
22 Mi vuoi forse rinfacciare questo favore, mentre schiavizzi i Figli di Israele?”. وَتِلْكَ نِعْمَةٌ تَمُنُّهَا عَلَيَّ أَنْ عَبَّدتَّ بَنِي إِسْرَائِيلَ
23 Disse Faraone: “E chi è questo Signore dei mondi?”. قَالَ فِرْعَوْنُ وَمَا رَبُّ الْعَالَمِينَ
24 Rispose: “Il Signore dei cieli e della terra e di ciò che vi è tra essi. Se solo poteste esserne convinti!”. قَالَ رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا إن كُنتُم مُّوقِنِينَ
25 Disse [Faraone] a quelli che lo attorniavano: “Non avete sentito?”. قَالَ لِمَنْ حَوْلَهُ أَلَا تَسْتَمِعُونَ
26 Disse [Mosè]: “È il vostro Signore, il Signore dei vostri antenati più lontani!”. قَالَ رَبُّكُمْ وَرَبُّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
27 Disse [Faraone]: “Davvero il messaggero che vi è stato inviato è un folle”. قَالَ إِنَّ رَسُولَكُمُ الَّذِي أُرْسِلَ إِلَيْكُمْ لَمَجْنُونٌ
28 Disse [Mosè]: “[È] il Signore dell'Oriente e dell'Occidente, e di ciò che vi è frammezzo, se solo lo capiste”. قَالَ رَبُّ الْمَشْرِقِ وَالْمَغْرِبِ وَمَا بَيْنَهُمَا إِن كُنتُمْ تَعْقِلُونَ
29 Disse: “Se prenderai un dio dall'infuori di me, certamente farò di te un prigioniero”. قَالَ لَئِنِ اتَّخَذْتَ إِلَهًا غَيْرِي لَأَجْعَلَنَّكَ مِنَ الْمَسْجُونِينَ
30 Rispose [Mosè]: “Anche se ti portassi una prova evidente?”. قَالَ أَوَلَوْ جِئْتُكَ بِشَيْءٍ مُّبِينٍ
31 Disse: “Portala dunque, se sei fra i veritieri”. قَالَ فَأْتِ بِهِ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
32 Gettò il suo bastone, ed ecco che [divenne] palesemente un serpente. فَأَلْقَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ ثُعْبَانٌ مُّبِينٌ
33 Trasse la sua mano, ed essa [apparve] bianca a coloro che guardavano. وَنَزَعَ يَدَهُ فَإِذَا هِيَ بَيْضَاء لِلنَّاظِرِينَ
34 Disse [Faraone] ai notabili che lo attorniavano: “È davvero un mago sapiente, قَالَ لِلْمَلَإِ حَوْلَهُ إِنَّ هَذَا لَسَاحِرٌ عَلِيمٌ
35 vuole cacciarvi dalla vostra terra con la sua magia. Ebbene, che cosa deliberate?”. يُرِيدُ أَن يُخْرِجَكُم مِّنْ أَرْضِكُم بِسِحْرِهِ فَمَاذَا تَأْمُرُونَ
36 Dissero: “Rimanda lui e suo fratello e invia messi nelle città, قَالُوا أَرْجِهِ وَأَخَاهُ وَابْعَثْ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
37 affinché ti conducano ogni grande mago sapiente”. يَأْتُوكَ بِكُلِّ سَحَّارٍ عَلِيمٍ
38 Si riunirono i maghi per l'incontro, nel giorno stabilito. فَجُمِعَ السَّحَرَةُ لِمِيقَاتِ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
39 E si disse al popolo: “Vi riunirete in massa, وَقِيلَ لِلنَّاسِ هَلْ أَنتُم مُّجْتَمِعُونَ
40 così da poter seguire i maghi, se saranno vincitori!”. لَعَلَّنَا نَتَّبِعُ السَّحَرَةَ إِن كَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
41 Poi, quando i maghi furono convenuti dissero a Faraone: “Davvero avremo una ricompensa se saremo vincitori?”. فَلَمَّا جَاء السَّحَرَةُ قَالُوا لِفِرْعَوْنَ أَئِنَّ لَنَا لَأَجْرًا إِن كُنَّا نَحْنُ الْغَالِبِينَ
42 Rispose: “Sì, e in tal caso sarete tra i favoriti”. قَالَ نَعَمْ وَإِنَّكُمْ إِذًا لَّمِنَ الْمُقَرَّبِينَ
43 Mosè disse loro: “Gettate quello che avete da gettare”. قَالَ لَهُم مُّوسَى أَلْقُوا مَا أَنتُم مُّلْقُونَ
44 Gettarono le loro corde e i loro bastoni e dissero: “Per la maestà di Faraone, saremo noi i vincitori!”. فَأَلْقَوْا حِبَالَهُمْ وَعِصِيَّهُمْ وَقَالُوا بِعِزَّةِ فِرْعَوْنَ إِنَّا لَنَحْنُ الْغَالِبُونَ
45 Gettò Mosè il suo bastone ed esso inghiottì i loro artifici. فَأَلْقَى مُوسَى عَصَاهُ فَإِذَا هِيَ تَلْقَفُ مَا يَأْفِكُونَ
46 Allora i maghi si gettarono in prosternazione, فَأُلْقِيَ السَّحَرَةُ سَاجِدِينَ
47 dicendo: “Crediamo nel Signore dei mondi, قَالُوا آمَنَّا بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
48 il Signore di Mosè e di Aronne”. رَبِّ مُوسَى وَهَارُونَ
49 Disse [Faraone]: “Crederete in Lui prima che io ve lo permetta? In verità, è lui il vostro gran maestro, colui che vi ha insegnato la magia! Presto imparerete [a vostre spese]: vi farò tagliare mani e piedi alternati e vi farò crocifiggere tutti quanti”. قَالَ آمَنتُمْ لَهُ قَبْلَ أَنْ آذَنَ لَكُمْ إِنَّهُ لَكَبِيرُكُمُ الَّذِي عَلَّمَكُمُ السِّحْرَ فَلَسَوْفَ تَعْلَمُونَ لَأُقَطِّعَنَّ أَيْدِيَكُمْ وَأَرْجُلَكُم مِّنْ خِلَافٍ وَلَأُصَلِّبَنَّكُمْ أَجْمَعِينَ
50 Risposero: “Non sarà un male: al nostro Signore faremo ritorno. قَالُوا لَا ضَيْرَ إِنَّا إِلَى رَبِّنَا مُنقَلِبُونَ
51 Bramiamo che il nostro Signore perdoni i nostri peccati, per essere stati i primi a credere”. إِنَّا نَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لَنَا رَبُّنَا خَطَايَانَا أَن كُنَّا أَوَّلَ الْمُؤْمِنِينَ
52 E rivelammo a Mosè: “Fa' partire i Miei servi nottetempo. Certamente sarete inseguiti”. وَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنْ أَسْرِ بِعِبَادِي إِنَّكُم مُّتَّبَعُونَ
53 Faraone mandò messi in tutte le città: فَأَرْسَلَ فِرْعَوْنُ فِي الْمَدَائِنِ حَاشِرِينَ
54 [perché dicessero:] “Invero, sono un gruppo esiguo, إِنَّ هَؤُلَاء لَشِرْذِمَةٌ قَلِيلُونَ
55 e ci hanno irritato, وَإِنَّهُمْ لَنَا لَغَائِظُونَ
56 mentre noi siamo ben vigili”. وَإِنَّا لَجَمِيعٌ حَاذِرُونَ
57 Facemmo sì che abbandonassero giardini e fonti, فَأَخْرَجْنَاهُم مِّن جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
58 tesori e graziose dimore. وَكُنُوزٍ وَمَقَامٍ كَرِيمٍ
59 Così fu, e [tutto] demmo in eredità ai Figli di Israele. كَذَلِكَ وَأَوْرَثْنَاهَا بَنِي إِسْرَائِيلَ
60 Al levarsi del sole li inseguirono. فَأَتْبَعُوهُم مُّشْرِقِينَ
61 Quando le due schiere si avvistarono, i compagni di Mosè dissero: “Saremo raggiunti!”. فَلَمَّا تَرَاءى الْجَمْعَانِ قَالَ أَصْحَابُ مُوسَى إِنَّا لَمُدْرَكُونَ
62 Disse [Mosè]: “Giammai, il mio Signore è con me e mi guiderà”. قَالَ كَلَّا إِنَّ مَعِيَ رَبِّي سَيَهْدِينِ
63 Rivelammo a Mosè: “Colpisci il mare con il tuo bastone”. Subito si aprì e ogni parte [dell'acqua] fu come una montagna enorme. فَأَوْحَيْنَا إِلَى مُوسَى أَنِ اضْرِب بِّعَصَاكَ الْبَحْرَ فَانفَلَقَ فَكَانَ كُلُّ فِرْقٍ كَالطَّوْدِ الْعَظِيمِ
64 Facemmo avvicinare gli altri, وَأَزْلَفْنَا ثَمَّ الْآخَرِينَ
65 e salvammo Mosè e tutti coloro che erano con lui, وَأَنجَيْنَا مُوسَى وَمَن مَّعَهُ أَجْمَعِينَ
66 mentre annegammo gli altri. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
67 In verità, in ciò vi è un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
68 In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso. وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
69 E recita loro la storia di Abramo, وَاتْلُ عَلَيْهِمْ نَبَأَ إِبْرَاهِيمَ
70 quando disse a suo padre e al suo popolo: “Cosa adorate?”. إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَا تَعْبُدُونَ
71 Risposero: “Adoriamo gli idoli e resteremo fedeli a loro”. قَالُوا نَعْبُدُ أَصْنَامًا فَنَظَلُّ لَهَا عَاكِفِينَ
72 Disse [Abramo]: “Vi ascoltano, quando li invocate? قَالَ هَلْ يَسْمَعُونَكُمْ إِذْ تَدْعُونَ
73 Vi giovano o vi recano danno?”. أَوْ يَنفَعُونَكُمْ أَوْ يَضُرُّونَ
74 Risposero: “No, ma trovammo i nostri avi che facevano così!”. قَالُوا بَلْ وَجَدْنَا آبَاءنَا كَذَلِكَ يَفْعَلُونَ
75 Disse: “Avete ben riflettuto su ciò che avete adorato, قَالَ أَفَرَأَيْتُم مَّا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
76 sia voi che i vostri lontani antenati? أَنتُمْ وَآبَاؤُكُمُ الْأَقْدَمُونَ
77 Essi sono tutti miei nemici, eccetto il Signore dei mondi, فَإِنَّهُمْ عَدُوٌّ لِّي إِلَّا رَبَّ الْعَالَمِينَ
78 Colui Che mi ha creato e mi guida, الَّذِي خَلَقَنِي فَهُوَ يَهْدِينِ
79 Colui Che mi nutre e mi dà da bere, وَالَّذِي هُوَ يُطْعِمُنِي وَيَسْقِينِ
80 Colui Che, quando sono malato, mi guarisce, وَإِذَا مَرِضْتُ فَهُوَ يَشْفِينِ
81 Colui Che mi farà morire e mi ridarà la vita; وَالَّذِي يُمِيتُنِي ثُمَّ يُحْيِينِ
82 ed è da Lui che bramo il perdono delle mie colpe, nel Giorno del Giudizio. وَالَّذِي أَطْمَعُ أَن يَغْفِرَ لِي خَطِيئَتِي يَوْمَ الدِّينِ
83 Signore, dammi discernimento e annoverami tra i giusti, رَبِّ هَبْ لِي حُكْمًا وَأَلْحِقْنِي بِالصَّالِحِينَ
84 concedimi la stima sincera dei posteri. وَاجْعَل لِّي لِسَانَ صِدْقٍ فِي الْآخِرِينَ
85 Fa’ che sia uno degli eredi del Giardino delle Delizie, وَاجْعَلْنِي مِن وَرَثَةِ جَنَّةِ النَّعِيمِ
86 e perdona a mio padre: davvero è stato uno degli sviati. وَاغْفِرْ لِأَبِي إِنَّهُ كَانَ مِنَ الضَّالِّينَ
87 E non coprirmi di abominio nel Giorno in cui [gli uomini] saranno resuscitati, وَلَا تُخْزِنِي يَوْمَ يُبْعَثُونَ
88 il Giorno in cui non gioveranno né ricchezze, né progenie, يَوْمَ لَا يَنفَعُ مَالٌ وَلَا بَنُونَ
89 eccetto per colui che verrà ad Allah con cuore puro”. إِلَّا مَنْ أَتَى اللَّهَ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
90 Il Giardino sarà alla portata dei timorati وَأُزْلِفَتِ الْجَنَّةُ لِلْمُتَّقِينَ
91 e la Fornace apparirà per i traviati, وَبُرِّزَتِ الْجَحِيمُ لِلْغَاوِينَ
92 e verrà detto loro: “Dove sono coloro che adoravate وَقِيلَ لَهُمْ أَيْنَ مَا كُنتُمْ تَعْبُدُونَ
93 all'infuori di Allah? Vi sono d'aiuto o sono d'aiuto a loro stessi?”. مِن دُونِ اللَّهِ هَلْ يَنصُرُونَكُمْ أَوْ يَنتَصِرُونَ
94 Vi saranno gettati, loro e i traviati, فَكُبْكِبُوا فِيهَا هُمْ وَالْغَاوُونَ
95 e tutte le schiere di Iblis. وَجُنُودُ إِبْلِيسَ أَجْمَعُونَ
96 Diranno, disputando tra loro: قَالُوا وَهُمْ فِيهَا يَخْتَصِمُونَ
97 “Per Allah, certamente eravamo in errore evidente, تَاللَّهِ إِن كُنَّا لَفِي ضَلَالٍ مُّبِينٍ
98 quando vi considerammo uguali al Signore dei mondi! إِذْ نُسَوِّيكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
99 Coloro che ci hanno sviato non sono altro che iniqui: وَمَا أَضَلَّنَا إِلَّا الْمُجْرِمُونَ
100 per noi non ci sono intercessori, فَمَا لَنَا مِن شَافِعِينَ
101 e neppure un amico cordiale. وَلَا صَدِيقٍ حَمِيمٍ
102 Se solo ci fosse [possibile] un ritorno, saremmo allora tra i credenti”. فَلَوْ أَنَّ لَنَا كَرَّةً فَنَكُونَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
103 Questo è davvero un segno, ma la maggior parte di loro non crede. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
104 In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
105 Il popolo di Noè tacciò di menzogna gli inviati. كَذَّبَتْ قَوْمُ نُوحٍ الْمُرْسَلِينَ
106 [Ricorda] quando il loro fratello Noè disse loro: “Non sarete dunque timorati? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ نُوحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
107 Invero sono per voi un messaggero degno di fede! إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
108 Temete Allah e obbeditemi. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
109 Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
110 Temete Allah e obbeditemi”. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
111 Risposero: “Dovremmo credere in te, nonostante che siano i più miserabili [di noi] a seguirti?”. قَالُوا أَنُؤْمِنُ لَكَ وَاتَّبَعَكَ الْأَرْذَلُونَ
112 Disse [Noè]: “Io non conosco il loro operato. قَالَ وَمَا عِلْمِي بِمَا كَانُوا يَعْمَلُونَ
113 Il giudizio su di loro spetta al mio Signore. Se solo ne foste consapevoli! إِنْ حِسَابُهُمْ إِلَّا عَلَى رَبِّي لَوْ تَشْعُرُونَ
114 Non sarò certo io a respingere i credenti. وَمَا أَنَا بِطَارِدِ الْمُؤْمِنِينَ
115 Io non sono altro che un nunzio esplicito”. إِنْ أَنَا إِلَّا نَذِيرٌ مُّبِينٌ
116 Dissero: “O Noè, se non smetti sarai certamente lapidato”. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا نُوحُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمَرْجُومِينَ
117 Disse: “O Signor mio, la mia gente mi tratta da bugiardo. قَالَ رَبِّ إِنَّ قَوْمِي كَذَّبُونِ
118 Apri una via tra me e loro, e salva me e i credenti che sono con me”. فَافْتَحْ بَيْنِي وَبَيْنَهُمْ فَتْحًا وَنَجِّنِي وَمَن مَّعِي مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
119 Salvammo lui, e quelli che erano insieme con lui sull'Arca stracolma. فَأَنجَيْنَاهُ وَمَن مَّعَهُ فِي الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
120 Gli altri li annegammo. ثُمَّ أَغْرَقْنَا بَعْدُ الْبَاقِينَ
121 Ecco certamente un segno, tuttavia la maggior parte di loro non crede. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
122 In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
123 Gli ‘Âd smentirono gli inviati. كَذَّبَتْ عَادٌ الْمُرْسَلِينَ
124 [Ricorda] quando il loro fratello Hûd, disse loro: “Non sarete dunque timorati? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ هُودٌ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Invero sono per voi un messaggero degno di fede! إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
126 Temete Allah e obbeditemi. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
127 Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
128 Eleverete un edificio su ogni collina, [solo] per futilità? أَتَبْنُونَ بِكُلِّ رِيعٍ آيَةً تَعْبَثُونَ
129 E costruirete fortezze, come se doveste vivervi in perpetuo? وَتَتَّخِذُونَ مَصَانِعَ لَعَلَّكُمْ تَخْلُدُونَ
130 E quando colpirete, lo farete come tiranni? وَإِذَا بَطَشْتُم بَطَشْتُمْ جَبَّارِينَ
131 Temete Allah e obbeditemi, فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
132 e temete Colui che vi ha provvisto di ciò che ben sapete: وَاتَّقُوا الَّذِي أَمَدَّكُم بِمَا تَعْلَمُونَ
133 vi ha provvisto di bestiame e di progenie, أَمَدَّكُم بِأَنْعَامٍ وَبَنِينَ
134 di giardini e fonti. وَجَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
135 Invero, temo per voi il castigo di un Giorno terribile”. إِنِّي أَخَافُ عَلَيْكُمْ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
136 Dissero: “Che tu ci ammonisca o non lo faccia, per noi è la stessa cosa. قَالُوا سَوَاء عَلَيْنَا أَوَعَظْتَ أَمْ لَمْ تَكُن مِّنَ الْوَاعِظِينَ
137 Questi nostri costumi non sono che quelli degli antichi: إِنْ هَذَا إِلَّا خُلُقُ الْأَوَّلِينَ
138 [pertanto] non saremo certo puniti”. وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
139 Lo trattarono da bugiardo e Noi li facemmo perire. Questo è certo un segno, ma la maggior parte di loro non crede. فَكَذَّبُوهُ فَأَهْلَكْنَاهُمْ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
140 In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
141 I Thamûd accusarono di menzogna gli inviati. كَذَّبَتْ ثَمُودُ الْمُرْسَلِينَ
142 Quando il loro fratello Sâlih disse loro: “Non sarete dunque timorati? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ صَالِحٌ أَلَا تَتَّقُونَ
143 Invero, sono per voi un messaggero degno di fede! إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
144 Temete Allah e obbeditemi. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
145 Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
146 Siete sicuri di poter essere sempre qui al sicuro, أَتُتْرَكُونَ فِي مَا هَاهُنَا آمِنِينَ
147 tra giardini e fonti, فِي جَنَّاتٍ وَعُيُونٍ
148 tra messi e palmeti dalle spate stracariche, وَزُرُوعٍ وَنَخْلٍ طَلْعُهَا هَضِيمٌ
149 a scavare con maestria case nelle montagne? وَتَنْحِتُونَ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوتًا فَارِهِينَ
150 Temete Allah e obbeditemi. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
151 Non obbedite ai comandi degli empi, وَلَا تُطِيعُوا أَمْرَ الْمُسْرِفِينَ
152 che spargono la corruzione sulla terra, senza mai emendarsi”. الَّذِينَ يُفْسِدُونَ فِي الْأَرْضِ وَلَا يُصْلِحُونَ
153 Dissero: “Tu non sei altro che uno stregato! قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
154 Sei un uomo come noi. Dacci un segno, se sei veridico”. مَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا فَأْتِ بِآيَةٍ إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
155 Disse: “Questa è una cammella: berrà e voi berrete nei giorni stabiliti. قَالَ هَذِهِ نَاقَةٌ لَّهَا شِرْبٌ وَلَكُمْ شِرْبُ يَوْمٍ مَّعْلُومٍ
156 Non fatele alcun male o vi colpirà il castigo di un Giorno tremendo”. وَلَا تَمَسُّوهَا بِسُوءٍ فَيَأْخُذَكُمْ عَذَابُ يَوْمٍ عَظِيمٍ
157 Le tagliarono i garretti, ma ebbero a pentirsene! فَعَقَرُوهَا فَأَصْبَحُوا نَادِمِينَ
158 Li colpì il castigo. Ecco certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. فَأَخَذَهُمُ الْعَذَابُ إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
159 In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
160 Il popolo di Lot accusò di menzogna gli inviati. كَذَّبَتْ قَوْمُ لُوطٍ الْمُرْسَلِينَ
161 Quando il loro fratello Lot, disse loro: “Non sarete dunque timorati [di Allah]? إِذْ قَالَ لَهُمْ أَخُوهُمْ لُوطٌ أَلَا تَتَّقُونَ
162 Invero, sono per voi un messaggero degno di fede. إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
163 Temete Allah e obbeditemi. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
164 Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
165 Tra tutte le creature bramerete i maschi, أَتَأْتُونَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعَالَمِينَ
166 lasciando da parte le spose che il vostro Signore ha creato per voi? Ma voi siete un popolo di trasgressori!”. وَتَذَرُونَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِنْ أَزْوَاجِكُم بَلْ أَنتُمْ قَوْمٌ عَادُونَ
167 Dissero: “Se non la smetti, certamente sarai scacciato”. قَالُوا لَئِن لَّمْ تَنتَهِ يَا لُوطُ لَتَكُونَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِينَ
168 Disse: “Io aborrisco il vostro comportamento. قَالَ إِنِّي لِعَمَلِكُم مِّنَ الْقَالِينَ
169 Signore, preserva me e la mia famiglia dalle loro azioni”. رَبِّ نَجِّنِي وَأَهْلِي مِمَّا يَعْمَلُونَ
170 Noi lo salvammo insieme con tutta la sua famiglia, فَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
171 a parte una vecchia che restò indietro. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
172 Quindi annientammo tutti gli altri: ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
173 facemmo scendere su di loro una pioggia, una pioggia orribile su coloro che erano stati [invano] avvertiti. وَأَمْطَرْنَا عَلَيْهِم مَّطَرًا فَسَاء مَطَرُ الْمُنذَرِينَ
174 Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
175 In verità il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
176 Il popolo di al-Aykah accusò di menzogna gli inviati. كَذَّبَ أَصْحَابُ الْأَيْكَةِ الْمُرْسَلِينَ
177 Quando Shu'ayb disse loro: “Non sarete dunque timorati [di Allah]? إِذْ قَالَ لَهُمْ شُعَيْبٌ أَلَا تَتَّقُونَ
178 Invero sono per voi un messaggero degno di fede! إِنِّي لَكُمْ رَسُولٌ أَمِينٌ
179 Temete Allah e obbeditemi. فَاتَّقُوا اللَّهَ وَأَطِيعُونِ
180 Non vi chiedo ricompensa alcuna, ché la mia ricompensa è presso il Signore dei mondi. وَمَا أَسْأَلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ أَجْرٍ إِنْ أَجْرِيَ إِلَّا عَلَى رَبِّ الْعَالَمِينَ
181 Colmate la misura e non siate fraudolenti, أَوْفُوا الْكَيْلَ وَلَا تَكُونُوا مِنَ الْمُخْسِرِينَ
182 e pesate con giusta bilancia. وَزِنُوا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيمِ
183 Non date agli uomini meno di quel che spetta loro e non corrompete la terra portandovi disordine. وَلَا تَبْخَسُوا النَّاسَ أَشْيَاءهُمْ وَلَا تَعْثَوْا فِي الْأَرْضِ مُفْسِدِينَ
184 Temete Colui che ha creato voi e le generazioni antiche”. وَاتَّقُوا الَّذِي خَلَقَكُمْ وَالْجِبِلَّةَ الْأَوَّلِينَ
185 Dissero: “Davvero tu sei uno stregato, قَالُوا إِنَّمَا أَنتَ مِنَ الْمُسَحَّرِينَ
186 e non sei che un uomo come noi; davvero pensiamo che tu sia un bugiardo. وَمَا أَنتَ إِلَّا بَشَرٌ مِّثْلُنَا وَإِن نَّظُنُّكَ لَمِنَ الْكَاذِبِينَ
187 Fai cadere su di noi dei pezzi di cielo, se sei veridico!”. فَأَسْقِطْ عَلَيْنَا كِسَفًا مِّنَ السَّمَاء إِن كُنتَ مِنَ الصَّادِقِينَ
188 Disse: “Il mio Signore ben conosce quello che fate”. قَالَ رَبِّي أَعْلَمُ بِمَا تَعْمَلُونَ
189 Lo trattarono da bugiardo. Li colpì allora il castigo del Giorno dell'Ombra. In verità, fu il castigo di un Giorno terribile. فَكَذَّبُوهُ فَأَخَذَهُمْ عَذَابُ يَوْمِ الظُّلَّةِ إِنَّهُ كَانَ عَذَابَ يَوْمٍ عَظِيمٍ
190 Questo è certo un segno! Ma la maggior parte di loro non crede. إِنَّ فِي ذَلِكَ لَآيَةً وَمَا كَانَ أَكْثَرُهُم مُّؤْمِنِينَ
191 In verità, il tuo Signore è l'Eccelso, il Misericordioso! وَإِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيزُ الرَّحِيمُ
192 In verità, esso è davvero ciò che il Signore dei mondi ha rivelato, وَإِنَّهُ لَتَنزِيلُ رَبِّ الْعَالَمِينَ
193 è sceso con esso lo Spirito fedele, نَزَلَ بِهِ الرُّوحُ الْأَمِينُ
194 sul cuore tuo, affinché tu fossi un ammonitore عَلَى قَلْبِكَ لِتَكُونَ مِنَ الْمُنذِرِينَ
195 in lingua araba esplicita. بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِينٍ
196 E già era nelle scritture degli antichi. وَإِنَّهُ لَفِي زُبُرِ الْأَوَّلِينَ
197 Non è un segno, per loro, che lo riconoscano i sapienti dei Figli di Israele? أَوَلَمْ يَكُن لَّهُمْ آيَةً أَن يَعْلَمَهُ عُلَمَاء بَنِي إِسْرَائِيلَ
198 Se lo avessimo rivelato ad un non arabo, وَلَوْ نَزَّلْنَاهُ عَلَى بَعْضِ الْأَعْجَمِينَ
199 e questi lo avesse recitato loro, non vi avrebbero creduto. فَقَرَأَهُ عَلَيْهِم مَّا كَانُوا بِهِ مُؤْمِنِينَ
200 In tal modo lo facemmo entrare nel cuore dei miscredenti: كَذَلِكَ سَلَكْنَاهُ فِي قُلُوبِ الْمُجْرِمِينَ
201 ma non crederanno in esso prima di aver visto il castigo doloroso, لَا يُؤْمِنُونَ بِهِ حَتَّى يَرَوُا الْعَذَابَ الْأَلِيمَ
202 che giungerà loro all'improvviso, senza che se ne accorgano. فَيَأْتِيَهُم بَغْتَةً وَهُمْ لَا يَشْعُرُونَ
203 Diranno allora: “Ci sarà concesso un rinvio?”. فَيَقُولُوا هَلْ نَحْنُ مُنظَرُونَ
204 È il Nostro castigo che vogliono affrettare? أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
205 Non vedi che, se concedessimo loro di godere per anni, أَفَرَأَيْتَ إِن مَّتَّعْنَاهُمْ سِنِينَ
206 e quindi giungesse loro ciò di cui furono minacciati, ثُمَّ جَاءهُم مَّا كَانُوا يُوعَدُونَ
207 non gioverebbe loro quel che hanno goduto. مَا أَغْنَى عَنْهُم مَّا كَانُوا يُمَتَّعُونَ
208 Nessuna città distruggemmo senza che avesse avuto ammonitori, وَمَا أَهْلَكْنَا مِن قَرْيَةٍ إِلَّا لَهَا مُنذِرُونَ
209 che la avvertissero - ché Noi non siamo ingiusti. ذِكْرَى وَمَا كُنَّا ظَالِمِينَ
210 Non sono i diavoli che l' hanno fatto scendere: وَمَا تَنَزَّلَتْ بِهِ الشَّيَاطِينُ
211 ché Esso non si addice loro, e neppure avrebbero potuto [produrlo], وَمَا يَنبَغِي لَهُمْ وَمَا يَسْتَطِيعُونَ
212 poiché invero sono esclusi dall'ascolto. إِنَّهُمْ عَنِ السَّمْعِ لَمَعْزُولُونَ
213 Non invocare assieme ad Allah un'altra divinità, ché saresti tra i dannati. فَلَا تَدْعُ مَعَ اللَّهِ إِلَهًا آخَرَ فَتَكُونَ مِنَ الْمُعَذَّبِينَ
214 Danne l'annuncio ai tuoi parenti più stretti. وَأَنذِرْ عَشِيرَتَكَ الْأَقْرَبِينَ
215 e sii benevolo con i credenti che ti seguono. وَاخْفِضْ جَنَاحَكَ لِمَنِ اتَّبَعَكَ مِنَ الْمُؤْمِنِينَ
216 Se poi ti disobbediscono allora di': “In verità, sconfesso quello che fate!”. فَإِنْ عَصَوْكَ فَقُلْ إِنِّي بَرِيءٌ مِّمَّا تَعْمَلُونَ
217 E confida nell'Eccelso, nel Misericordioso, وَتَوَكَّلْ عَلَى الْعَزِيزِ الرَّحِيمِ
218 che ti vede quando ti alzi [per l'orazione], الَّذِي يَرَاكَ حِينَ تَقُومُ
219 e [vede] i tuoi movimenti tra coloro che si prosternano. وَتَقَلُّبَكَ فِي السَّاجِدِينَ
220 In verità Egli è Colui che tutto ascolta e conosce. إِنَّهُ هُوَ السَّمِيعُ الْعَلِيمُ
221 [Volete che]vi indichi quelli sui quali scendono i diavoli? هَلْ أُنَبِّئُكُمْ عَلَى مَن تَنَزَّلُ الشَّيَاطِينُ
222 Scendono su ogni mentitore peccaminoso. تَنَزَّلُ عَلَى كُلِّ أَفَّاكٍ أَثِيمٍ
223 Tendono l'orecchio, ma la maggior parte di loro sono bugiardi. يُلْقُونَ السَّمْعَ وَأَكْثَرُهُمْ كَاذِبُونَ
224 E quanto ai poeti, sono i traviati che li seguono... وَالشُّعَرَاء يَتَّبِعُهُمُ الْغَاوُونَ
225 Non vedi come errano in ogni valle, أَلَمْ تَرَ أَنَّهُمْ فِي كُلِّ وَادٍ يَهِيمُونَ
226 e dicono cose che non fanno? وَأَنَّهُمْ يَقُولُونَ مَا لَا يَفْعَلُونَ
227 Eccetto coloro che credono, compiono il bene e spesso ricordano Allah, e che si difendono quando sono vittime di un'ingiustizia. Gli ingiusti vedranno, ben presto, il destino verso il quale si avviano. إِلَّا الَّذِينَ آمَنُوا وَعَمِلُوا الصَّالِحَاتِ وَذَكَرُوا اللَّهَ كَثِيراً وَانتَصَرُوا مِن بَعْدِ مَا ظُلِمُوا وَسَيَعْلَمُ الَّذِينَ ظَلَمُوا أَيَّ مُنقَلَبٍ يَنقَلِبُونَ
;