As-Saffat

Change Language
Change Surah
Change Recitation

German: Amir Zaidan

Play All
# Translation Ayah
1 Bei den sich in einer Reihe Reihenden, وَالصَّافَّاتِ صَفًّا
2 dann den mit Antreiben Antreibenden, فَالزَّاجِرَاتِ زَجْرًا
3 dann den eine Ermahnung Vortragenden! فَالتَّالِيَاتِ ذِكْرًا
4 Gewiß, euer HERR ist doch einer. إِنَّ إِلَهَكُمْ لَوَاحِدٌ
5 ER ist der HERR der Himmel, der Erde und das, was zwischen ihnen ist, sowie der HERR der Orte der Sonnenaufgänge. رَبُّ السَّمَاوَاتِ وَالْأَرْضِ وَمَا بَيْنَهُمَا وَرَبُّ الْمَشَارِقِ
6 WIR schmückten den nächsten Himmel mit dem Schmuck der Gestirne, إِنَّا زَيَّنَّا السَّمَاء الدُّنْيَا بِزِينَةٍ الْكَوَاكِبِ
7 und mit Bewahrendem vor jedem äußerst übertretenden Satan. وَحِفْظًا مِّن كُلِّ شَيْطَانٍ مَّارِدٍ
8 Sie belauschen nicht die hohen Angesehenen. Und sie werden von jeder Seite beworfen, لَا يَسَّمَّعُونَ إِلَى الْمَلَإِ الْأَعْلَى وَيُقْذَفُونَ مِن كُلِّ جَانِبٍ
9 ausgetrieben. Und für sie ist eine andauernde Peinigung bestimmt, دُحُورًا وَلَهُمْ عَذَابٌ وَاصِبٌ
10 außer demjenigen, der etwas Aufzuschnappendes aufschnappt, dann ihm eine durchdringende Flamme folgte. إِلَّا مَنْ خَطِفَ الْخَطْفَةَ فَأَتْبَعَهُ شِهَابٌ ثَاقِبٌ
11 So frage sie nach einer Fatwa, ob ihre Schöpfung schwieriger ist, oder das, was WIR sonst erschufen? Gewiß, WIR erschufen sie aus klebrigem Lehm. فَاسْتَفْتِهِمْ أَهُمْ أَشَدُّ خَلْقًا أَم مَّنْ خَلَقْنَا إِنَّا خَلَقْنَاهُم مِّن طِينٍ لَّازِبٍ
12 Nein, sondern du bist verwundert, und sie verspotten, بَلْ عَجِبْتَ وَيَسْخَرُونَ
13 und wenn sie ermahnt werden, besinnen sie sich nicht, وَإِذَا ذُكِّرُوا لَا يَذْكُرُونَ
14 und wenn sie eine Aya sehen, machen sie sich äußerst lustig. وَإِذَا رَأَوْا آيَةً يَسْتَسْخِرُونَ
15 Und sie sagten: "Dies ist nichts anderes als eindeutige Magie: وَقَالُوا إِنْ هَذَا إِلَّا سِحْرٌ مُّبِينٌ
16 Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, werden wir etwa doch erweckt? أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَبْعُوثُونَ
17 Auch unsere ersten Ahnen?" أَوَآبَاؤُنَا الْأَوَّلُونَ
18 Sag: "Ja, doch! Und ihr seid dann erniedrigt." قُلْ نَعَمْ وَأَنتُمْ دَاخِرُونَ
19 Und es ist nichts anderes als ein einziger Schrei, sogleich sehen sie. فَإِنَّمَا هِيَ زَجْرَةٌ وَاحِدَةٌ فَإِذَا هُمْ يَنظُرُونَ
20 Und sie sagten: "Unser Untergang! Dies ist der Tag des Din." وَقَالُوا يَا وَيْلَنَا هَذَا يَوْمُ الدِّينِ
21 "Dies ist der Tag des Richtens, den ihr zu verleugnen pflegtet. هَذَا يَوْمُ الْفَصْلِ الَّذِي كُنتُمْ بِهِ تُكَذِّبُونَ
22 Versammelt diejenigen, die Unrecht begingen, ihre Ehepartner und das, dem sie dienten احْشُرُوا الَّذِينَ ظَلَمُوا وَأَزْوَاجَهُمْ وَمَا كَانُوا يَعْبُدُونَ
23 anstelle von ALLAH. Dann führt sie auf den Weg der Hölle. مِن دُونِ اللَّهِ فَاهْدُوهُمْ إِلَى صِرَاطِ الْجَحِيمِ
24 Und sperrt sie ein! Sie werden zur Rechenschaft gezogen. وَقِفُوهُمْ إِنَّهُم مَّسْئُولُونَ
25 Weshalb steht ihr einander nicht bei?! مَا لَكُمْ لَا تَنَاصَرُونَ
26 Nein, sondern sie sind heute Kapitulanten." بَلْ هُمُ الْيَوْمَ مُسْتَسْلِمُونَ
27 Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, وَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
28 sie sagten: "Gewiß, ihr pflegtet an uns von der Rechten heranzukommen." قَالُوا إِنَّكُمْ كُنتُمْ تَأْتُونَنَا عَنِ الْيَمِينِ
29 Sie sagten: "Nein, sondern ihr wart keine Mumin! قَالُوا بَل لَّمْ تَكُونُوا مُؤْمِنِينَ
30 Und wir hatten über euch keine Verfügung. Nein, sondern ihr wart übertretende Leute! وَمَا كَانَ لَنَا عَلَيْكُم مِّن سُلْطَانٍ بَلْ كُنتُمْ قَوْمًا طَاغِينَ
31 So war Rechtens das Gesagte gegen uns von unserem HERRN. Gewiß, wir werden es doch erfahren! فَحَقَّ عَلَيْنَا قَوْلُ رَبِّنَا إِنَّا لَذَائِقُونَ
32 So verleiteten wir euch. Gewiß, wir waren auch Verleitete." فَأَغْوَيْنَاكُمْ إِنَّا كُنَّا غَاوِينَ
33 So sind sie an diesem Tag in der Peinigung Beteiligte. فَإِنَّهُمْ يَوْمَئِذٍ فِي الْعَذَابِ مُشْتَرِكُونَ
34 Gewiß, WIR machen es solcherart mit den schwer Verfehlenden. إِنَّا كَذَلِكَ نَفْعَلُ بِالْمُجْرِمِينَ
35 Sie pflegten, wenn ihnen gesagt wurde: "Es gibt keine Gottheit außer ALLAH", sich in Arroganz zu erheben إِنَّهُمْ كَانُوا إِذَا قِيلَ لَهُمْ لَا إِلَهَ إِلَّا اللَّهُ يَسْتَكْبِرُونَ
36 und zu sagen: "Sollen wir etwa unsere Gottheiten wegen eines geistesgestörten Dichters lassen?!" وَيَقُولُونَ أَئِنَّا لَتَارِكُوا آلِهَتِنَا لِشَاعِرٍ مَّجْنُونٍ
37 Nein, sondern er kam mit der Wahrheit! Und er bestätigte die (anderen) Gesandten. بَلْ جَاء بِالْحَقِّ وَصَدَّقَ الْمُرْسَلِينَ
38 Gewiß, ihr werdet doch die qualvolle Peinigung erfahren. إِنَّكُمْ لَذَائِقُو الْعَذَابِ الْأَلِيمِ
39 Und euch wird nur vergolten, was ihr zu tun pflegtet. وَمَا تُجْزَوْنَ إِلَّا مَا كُنتُمْ تَعْمَلُونَ
40 Ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener, إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
41 für die ist ein bekanntes Rizq bestimmt: أُوْلَئِكَ لَهُمْ رِزْقٌ مَّعْلُومٌ
42 Obst! Und sie sind Gewürdigte فَوَاكِهُ وَهُم مُّكْرَمُونَ
43 in den Dschannat des Wohlergehens فِي جَنَّاتِ النَّعِيمِ
44 auf Liegen einander gegenüber. عَلَى سُرُرٍ مُّتَقَابِلِينَ
45 Und ihnen wird Wein aus einer Quelle serviert, يُطَافُ عَلَيْهِم بِكَأْسٍ مِن مَّعِينٍ
46 weiß und wohlschmeckend für die Trinkenden. بَيْضَاء لَذَّةٍ لِّلشَّارِبِينَ
47 Weder enthält er (der Wein) Betäubendes, noch werden sie trunken sein. لَا فِيهَا غَوْلٌ وَلَا هُمْ عَنْهَا يُنزَفُونَ
48 Und bei ihnen sind des Blickes Zurückhaltende mit großen Augen, وَعِنْدَهُمْ قَاصِرَاتُ الطَّرْفِ عِينٌ
49 als wären sie im Nest aufbewahrte Eier. كَأَنَّهُنَّ بَيْضٌ مَّكْنُونٌ
50 Und die einen von ihnen wandten sich zu den anderen hin und fragten, فَأَقْبَلَ بَعْضُهُمْ عَلَى بَعْضٍ يَتَسَاءلُونَ
51 einer von ihnen sagte: "Gewiß, ich hatte einen engen Freund, قَالَ قَائِلٌ مِّنْهُمْ إِنِّي كَانَ لِي قَرِينٌ
52 der sagte: "Bist du etwa doch von den Glauben Schenkenden: يَقُولُ أَئِنَّكَ لَمِنْ الْمُصَدِّقِينَ
53 Wenn wir starben und zu Erde und Knochen wurden, wird uns etwa doch vergolten?" أَئِذَا مِتْنَا وَكُنَّا تُرَابًا وَعِظَامًا أَئِنَّا لَمَدِينُونَ
54 Er sagte: "Würdet ihr hinschauen!" قَالَ هَلْ أَنتُم مُّطَّلِعُونَ
55 Dann schaute er hin, dann sah er ihn inmitten der Hölle. فَاطَّلَعَ فَرَآهُ فِي سَوَاء الْجَحِيمِ
56 Er sagte: "Bei ALLAH! Du hättest mich beinahe doch zugrunde gerichtet. قَالَ تَاللَّهِ إِنْ كِدتَّ لَتُرْدِينِ
57 Und wäre nicht die Gnade meines HERRN, wäre ich doch von den Ausgelieferten. وَلَوْلَا نِعْمَةُ رَبِّي لَكُنتُ مِنَ الْمُحْضَرِينَ
58 Werden wir etwa nicht sterben أَفَمَا نَحْنُ بِمَيِّتِينَ
59 außer unserem ersten Sterben, und werden wir nicht gepeinigt?! إِلَّا مَوْتَتَنَا الْأُولَى وَمَا نَحْنُ بِمُعَذَّبِينَ
60 Gewiß, dies ist doch der eigentliche gewaltige Erfolg. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْفَوْزُ الْعَظِيمُ
61 Für genau dieses sollen die Tuenden tun." لِمِثْلِ هَذَا فَلْيَعْمَلْ الْعَامِلُونَ
62 Ist dies eine bessere Unterkunft oder der Zaqqum-Baum?! أَذَلِكَ خَيْرٌ نُّزُلًا أَمْ شَجَرَةُ الزَّقُّومِ
63 Gewiß, WIR machten ihn als Fitna für die Unrecht-Begehenden. إِنَّا جَعَلْنَاهَا فِتْنَةً لِّلظَّالِمِينَ
64 Gewiß, er ist ein Baum, der aus dem Abgrund der Hölle hervorsprießt. إِنَّهَا شَجَرَةٌ تَخْرُجُ فِي أَصْلِ الْجَحِيمِ
65 Seine Blütenstände sind so, als wären sie Köpfe der Satane. طَلْعُهَا كَأَنَّهُ رُؤُوسُ الشَّيَاطِينِ
66 Dann gewiß, sie werden doch davon essen, dann werden sie davon die Bäuche voll füllen. فَإِنَّهُمْ لَآكِلُونَ مِنْهَا فَمَالِؤُونَ مِنْهَا الْبُطُونَ
67 Gewiß, dann ist für sie darauf doch eine Mischung mit siedendem Wasser bestimmt. ثُمَّ إِنَّ لَهُمْ عَلَيْهَا لَشَوْبًا مِّنْ حَمِيمٍ
68 Dann ist ihre Rückkehr doch zur Gluthitze. ثُمَّ إِنَّ مَرْجِعَهُمْ لَإِلَى الْجَحِيمِ
69 Gewiß, sie fanden ihre Ahnen abirrend vor, إِنَّهُمْ أَلْفَوْا آبَاءهُمْ ضَالِّينَ
70 so stützen sie sich auf ihren Hinterlassenschaften. فَهُمْ عَلَى آثَارِهِمْ يُهْرَعُونَ
71 Und gewiß, bereits gingen doch die Meisten der Früheren irre. وَلَقَدْ ضَلَّ قَبْلَهُمْ أَكْثَرُ الْأَوَّلِينَ
72 Und gewiß, bereits entsandten WIR unter ihnen Warner. وَلَقَدْ أَرْسَلْنَا فِيهِم مُّنذِرِينَ
73 So siehe, wie das Anschließende der Gewarnten war! فَانظُرْ كَيْفَ كَانَ عَاقِبَةُ الْمُنذَرِينَ
74 Ausgenommen waren ALLAHs auserwählte Diener. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
75 Und gewiß, bereits rief Uns Nuh, und wie schön ist der Erhörende! وَلَقَدْ نَادَانَا نُوحٌ فَلَنِعْمَ الْمُجِيبُونَ
76 Und WIR erretteten ihn und seine Familie aus der riesengroßen Not. وَنَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
77 Und WIR machten seine Nachkommenschaft die Übriggebliebenen. وَجَعَلْنَا ذُرِّيَّتَهُ هُمْ الْبَاقِينَ
78 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
79 Salam sei über Nuh unter den Menschen. سَلَامٌ عَلَى نُوحٍ فِي الْعَالَمِينَ
80 Gewiß, WIR vergelten solcherart den Muhsin. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
81 Gewiß, er ist von unseren imanverinnerlichenden Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
82 Dann ertränkten WIR die anderen. ثُمَّ أَغْرَقْنَا الْآخَرِينَ
83 Und gewiß, von seiner Gefolgschaft ist doch Ibrahim. وَإِنَّ مِن شِيعَتِهِ لَإِبْرَاهِيمَ
84 Als er zu seinem HERRN mit einem aufrichtigen Herz kam. إِذْ جَاء رَبَّهُ بِقَلْبٍ سَلِيمٍ
85 Als er zu seinem Vater und zu seinen Leuten sagte: "Wem dient ihr?! إِذْ قَالَ لِأَبِيهِ وَقَوْمِهِ مَاذَا تَعْبُدُونَ
86 Wollt ihr etwa erdichtete Lüge, Gottheiten anstelle von ALLAH?! أَئِفْكًا آلِهَةً دُونَ اللَّهِ تُرِيدُونَ
87 Also was denkt ihr über den HERRN aller Schöpfung?! فَمَا ظَنُّكُم بِرَبِّ الْعَالَمِينَ
88 Dann schaute er kurz auf die Sterne, فَنَظَرَ نَظْرَةً فِي النُّجُومِ
89 dann sagte er: "Ich bin krank." فَقَالَ إِنِّي سَقِيمٌ
90 Dann wandten sie sich von ihm flüchtend ab. فَتَوَلَّوْا عَنْهُ مُدْبِرِينَ
91 Dann schlich er sich zu ihren Göttern, dann sagte er: "Wollt ihr nicht essen?! فَرَاغَ إِلَى آلِهَتِهِمْ فَقَالَ أَلَا تَأْكُلُونَ
92 Wieso gebt ihr von euch keinen Laut?!" مَا لَكُمْ لَا تَنطِقُونَ
93 Dann begann er heimlich sie mit der Rechten zu schlagen. فَرَاغَ عَلَيْهِمْ ضَرْبًا بِالْيَمِينِ
94 Dann wandten sie ihm eilend hin. فَأَقْبَلُوا إِلَيْهِ يَزِفُّونَ
95 Er sagte: "Dient ihr etwa, was ihr meißelt?! قَالَ أَتَعْبُدُونَ مَا تَنْحِتُونَ
96 Und ALLAH erschuf euch und das, was ihr tut." وَاللَّهُ خَلَقَكُمْ وَمَا تَعْمَلُونَ
97 Sie sagten: "Errichtet für ihn einen Bau, dann werft ihn ins glühende Feuer." قَالُوا ابْنُوا لَهُ بُنْيَانًا فَأَلْقُوهُ فِي الْجَحِيمِ
98 Sie wollten ihm Böses tun, dann ließen WIR sie die Niedrigen sein. فَأَرَادُوا بِهِ كَيْدًا فَجَعَلْنَاهُمُ الْأَسْفَلِينَ
99 Und er sagte: "Gewiß, ich gehe zu meinem HERRN, ER wird mich rechtleiten. وَقَالَ إِنِّي ذَاهِبٌ إِلَى رَبِّي سَيَهْدِينِ
100 Mein HERR schenke mir von den gottgefällig Guttuenden." رَبِّ هَبْ لِي مِنَ الصَّالِحِينَ
101 Dann ließen WIR ihm eine frohe Botschaft überbringen über einen nachsichtigen Jungen. فَبَشَّرْنَاهُ بِغُلَامٍ حَلِيمٍ
102 Und als dieser soweit wurde, mit ihm dem Erwerb nachzugehen, sagte er: "Mein Söhnchen! Gewiß, ich sah im Schlaf, daß ich dich opfere, also schau, was du meinst." Er sagte: "Mein Vater! Tu, was dir geboten wurde. Du wirst mich - inscha-allah - einer der sich in Geduld Übenden finden." فَلَمَّا بَلَغَ مَعَهُ السَّعْيَ قَالَ يَا بُنَيَّ إِنِّي أَرَى فِي الْمَنَامِ أَنِّي أَذْبَحُكَ فَانظُرْ مَاذَا تَرَى قَالَ يَا أَبَتِ افْعَلْ مَا تُؤْمَرُ سَتَجِدُنِي إِن شَاء اللَّهُ مِنَ الصَّابِرِينَ
103 Und als beide sich hingaben, und er ihn auf die Schläfe lagerte, فَلَمَّا أَسْلَمَا وَتَلَّهُ لِلْجَبِينِ
104 da riefen WIR ihn: "Ibrahim! وَنَادَيْنَاهُ أَنْ يَا إِبْرَاهِيمُ
105 Bereits hast du das Traumgesicht verwirklicht! Gewiß, solcherart vergelten WIR es den Muhsin." قَدْ صَدَّقْتَ الرُّؤْيَا إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
106 Gewiß, dies war doch die eindeutige Prüfung. إِنَّ هَذَا لَهُوَ الْبَلَاء الْمُبِينُ
107 Und WIR lösten ihn mit einem riesengroßen Opfertier aus. وَفَدَيْنَاهُ بِذِبْحٍ عَظِيمٍ
108 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
109 Salam sei über Ibrahim. سَلَامٌ عَلَى إِبْرَاهِيمَ
110 Solcherart vergelten WIR den Muhsin. كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
111 Gewiß, er gehörte zu Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
112 Und WIR ließen ihm eine frohe Botschaft über Ishaq überbringen, einen Gesandten von den gottgefällig Guttuenden. وَبَشَّرْنَاهُ بِإِسْحَاقَ نَبِيًّا مِّنَ الصَّالِحِينَ
113 Und WIR gewährten Baraka ihm sowie Ishaq. Und unter ihrer Nachkommenschaft gibt es einen Muhsin und einen eindeutigen gegen sich selbst Unrecht-Begehenden. وَبَارَكْنَا عَلَيْهِ وَعَلَى إِسْحَاقَ وَمِن ذُرِّيَّتِهِمَا مُحْسِنٌ وَظَالِمٌ لِّنَفْسِهِ مُبِينٌ
114 Und gewiß, bereits erwiesen WIR Musa und Harun Gnade وَلَقَدْ مَنَنَّا عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
115 und erretteten beide und ihre Leute von der riesengroßen Not. وَنَجَّيْنَاهُمَا وَقَوْمَهُمَا مِنَ الْكَرْبِ الْعَظِيمِ
116 Und WIR verhalfen ihnen zum Sieg, so waren sie die Siegenden. وَنَصَرْنَاهُمْ فَكَانُوا هُمُ الْغَالِبِينَ
117 Und WIR ließen beiden die bedeutungsreiche Schrift zuteil werden. وَآتَيْنَاهُمَا الْكِتَابَ الْمُسْتَبِينَ
118 Und WIR leiteten sie auf den geradlinigen Weg recht. وَهَدَيْنَاهُمَا الصِّرَاطَ الْمُسْتَقِيمَ
119 Und WIR ließen über beide (Lob) bei den Letzten. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِمَا فِي الْآخِرِينَ
120 Salam sei über Musa und Harun. سَلَامٌ عَلَى مُوسَى وَهَارُونَ
121 Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
122 Gewiß, beide sind von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. إِنَّهُمَا مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
123 Und gewiß, Ilyas ist doch von den Gesandten. وَإِنَّ إِلْيَاسَ لَمِنْ الْمُرْسَلِينَ
124 (Erinnere daran), als er zu seinen Leuten sagte: "Wollt ihr nicht Taqwa gemäß handeln?! إِذْ قَالَ لِقَوْمِهِ أَلَا تَتَّقُونَ
125 Richtet ihr Bittgebete an Ba'l und vernachlässigt Den Besten aller Schöpfer?! أَتَدْعُونَ بَعْلًا وَتَذَرُونَ أَحْسَنَ الْخَالِقِينَ
126 ALLAH ist euer HERR und Der HERR eurer ersten Ahnen." وَاللَّهَ رَبَّكُمْ وَرَبَّ آبَائِكُمُ الْأَوَّلِينَ
127 Dann bezichtigten sie ihn der Lüge, gewiß, so werden sie doch ausgeliefert, فَكَذَّبُوهُ فَإِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
128 ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
129 Und WIR ließen über ihn (Lob) bei den Letzten. وَتَرَكْنَا عَلَيْهِ فِي الْآخِرِينَ
130 Salam sei über Ilyas. سَلَامٌ عَلَى إِلْ يَاسِينَ
131 Gewiß, solcherart vergelten WIR den Muhsin. إِنَّا كَذَلِكَ نَجْزِي الْمُحْسِنِينَ
132 Gewiß, er ist von Unseren iman-verinnerlichenden Dienern. إِنَّهُ مِنْ عِبَادِنَا الْمُؤْمِنِينَ
133 Und gewiß, Lut ist doch von den Gesandten. وَإِنَّ لُوطًا لَّمِنَ الْمُرْسَلِينَ
134 (Erinnere daran), als WIR ihn und seine Familie allesamt erretteten إِذْ نَجَّيْنَاهُ وَأَهْلَهُ أَجْمَعِينَ
135 außer einer Alten, sie war unter den Vergangenen. إِلَّا عَجُوزًا فِي الْغَابِرِينَ
136 Dann vernichteten WIR die anderen. ثُمَّ دَمَّرْنَا الْآخَرِينَ
137 Und gewiß, ihr geht doch bei ihnen vorbei morgens وَإِنَّكُمْ لَتَمُرُّونَ عَلَيْهِم مُّصْبِحِينَ
138 und nachts. Besinnt ihr euch nicht?! وَبِاللَّيْلِ أَفَلَا تَعْقِلُونَ
139 Und gewiß, Yunus ist doch von den Gesandten. وَإِنَّ يُونُسَ لَمِنَ الْمُرْسَلِينَ
140 (Erinnere daran), als er zum voll beladenen Schiff floh. إِذْ أَبَقَ إِلَى الْفُلْكِ الْمَشْحُونِ
141 Dann loste er, dann war er von den Verlierern, فَسَاهَمَ فَكَانَ مِنْ الْمُدْحَضِينَ
142 dann verschlang ihn der Fisch, während er tadelnswert war. فَالْتَقَمَهُ الْحُوتُ وَهُوَ مُلِيمٌ
143 Also wäre er doch nicht von den Lobpreisenden gewesen, فَلَوْلَا أَنَّهُ كَانَ مِنْ الْمُسَبِّحِينَ
144 dann wäre er in seinem Bauch geblieben bis zum Tag, an dem sie erweckt werden. لَلَبِثَ فِي بَطْنِهِ إِلَى يَوْمِ يُبْعَثُونَ
145 Dann ließen WIR ihn ans unbewohnte Land werfen, während er krank war. فَنَبَذْنَاهُ بِالْعَرَاء وَهُوَ سَقِيمٌ
146 Und WIR ließen über ihm einen Kürbisbaum wachsen. وَأَنبَتْنَا عَلَيْهِ شَجَرَةً مِّن يَقْطِينٍ
147 Und WIR entsandten ihn zu Hunderttausend, sondern noch mehr waren sie. وَأَرْسَلْنَاهُ إِلَى مِئَةِ أَلْفٍ أَوْ يَزِيدُونَ
148 Dann verinnerlichten sie den Iman, dann gewährten WIR ihnen Verbrauchsgüter bis zur einer Zeit. فَآمَنُوا فَمَتَّعْنَاهُمْ إِلَى حِينٍ
149 Also frage sie nach einer Fatwa: "Gehören etwa deinem HERRN die Töchter und ihnen die Söhne?!" فَاسْتَفْتِهِمْ أَلِرَبِّكَ الْبَنَاتُ وَلَهُمُ الْبَنُونَ
150 Oder erschufen WIR die Engel als Weibliche, während sie Zeugen waren. أَمْ خَلَقْنَا الْمَلَائِكَةَ إِنَاثًا وَهُمْ شَاهِدُونَ
151 Ja! Sie sagen doch aufgrund ihrer Ifk-Lüge: أَلَا إِنَّهُم مِّنْ إِفْكِهِمْ لَيَقُولُونَ
152 "ALLAH zeugte." Und gewiß, sie sind zweifelsohne Lügner. وَلَدَ اللَّهُ وَإِنَّهُمْ لَكَاذِبُونَ
153 Erwählte ER etwa die Töchter vor den Söhnen aus?! أَصْطَفَى الْبَنَاتِ عَلَى الْبَنِينَ
154 Was ist los mit euch, wie urteilt ihr denn?! مَا لَكُمْ كَيْفَ تَحْكُمُونَ
155 Besinnt ihr euch nicht?! أَفَلَا تَذَكَّرُونَ
156 Oder habt ihr eine eindeutige Bestätigung?! أَمْ لَكُمْ سُلْطَانٌ مُّبِينٌ
157 So bringt eure Schrift, solltet ihr wahrhaftig sein. فَأْتُوا بِكِتَابِكُمْ إِن كُنتُمْ صَادِقِينَ
158 Und sie machten zwischen Ihm und den Dschinn Abstammungsverwandtschaft. Gewiß, bereits wissen die Dschinn, daß sie zweifelsohne ausgeliefert werden - وَجَعَلُوا بَيْنَهُ وَبَيْنَ الْجِنَّةِ نَسَبًا وَلَقَدْ عَلِمَتِ الْجِنَّةُ إِنَّهُمْ لَمُحْضَرُونَ
159 Subhanallah über das, was sie erdichten - سُبْحَانَ اللَّهِ عَمَّا يَصِفُونَ
160 ausgenommen sind ALLAHs auserwählte Diener. إِلَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
161 Also ihr und das, wem ihr dient, فَإِنَّكُمْ وَمَا تَعْبُدُونَ
162 niemanden werdet ihr von Ihm durch Fitna abbringen مَا أَنتُمْ عَلَيْهِ بِفَاتِنِينَ
163 außer demjenigen, der in die Hölle hineingeworfen wird. إِلَّا مَنْ هُوَ صَالِ الْجَحِيمِ
164 Und es ist keiner unter uns (Engeln), außer daß es für ihn eine bekannte Stellung gibt. وَمَا مِنَّا إِلَّا لَهُ مَقَامٌ مَّعْلُومٌ
165 Und gewiß, wir sind doch die Reihenden. وَإِنَّا لَنَحْنُ الصَّافُّونَ
166 Und gewiß, wir sind doch die Lobpreisenden. وَإِنَّا لَنَحْنُ الْمُسَبِّحُونَ
167 Und sie pflegten doch zu sagen: وَإِنْ كَانُوا لَيَقُولُونَ
168 "Verfügten wir doch über eine Ermahnung von den Früheren, لَوْ أَنَّ عِندَنَا ذِكْرًا مِّنْ الْأَوَّلِينَ
169 so wären wir gewiß ALLAHs auserwählte Diener gewesen. لَكُنَّا عِبَادَ اللَّهِ الْمُخْلَصِينَ
170 So betrieben sie Kufr an ihn. So werden sie noch wissen. فَكَفَرُوا بِهِ فَسَوْفَ يَعْلَمُونَ
171 Und gewiß, bereits erging Unser Wort zu Unseren entsandten Dienern: وَلَقَدْ سَبَقَتْ كَلِمَتُنَا لِعِبَادِنَا الْمُرْسَلِينَ
172 "Gewiß, sie sind doch die Unterstützer. إِنَّهُمْ لَهُمُ الْمَنصُورُونَ
173 Und gewiß, Unsere Schar sind doch die Sieger." وَإِنَّ جُندَنَا لَهُمُ الْغَالِبُونَ
174 So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! فَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
175 Und gewähre ihnen Einblick, denn sie werden den Einblick haben. وَأَبْصِرْهُمْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
176 Fordern sie etwa mit Unserer Peinigung zur Eile auf?! أَفَبِعَذَابِنَا يَسْتَعْجِلُونَ
177 Und käme sie auf ihre Landschaft herunter, so wäre erbärmlich der Morgen der Gewarnten. فَإِذَا نَزَلَ بِسَاحَتِهِمْ فَسَاء صَبَاحُ الْمُنذَرِينَ
178 So wende dich von ihnen bis zu einer Zeit ab! وَتَوَلَّ عَنْهُمْ حَتَّى حِينٍ
179 Und blicke ein, denn sie werden den Einblick haben. وَأَبْصِرْ فَسَوْفَ يُبْصِرُونَ
180 Gepriesen-erhaben ist dein HERR, Der HERR der Würde, über das, was sie erdichten, سُبْحَانَ رَبِّكَ رَبِّ الْعِزَّةِ عَمَّا يَصِفُونَ
181 und Salam sei über die Gesandten وَسَلَامٌ عَلَى الْمُرْسَلِينَ
182 und alhamdulillah: Alles Lob gebührt ALLAH, Dem HERRN aller Schöpfung. وَالْحَمْدُ لِلَّهِ رَبِّ الْعَالَمِينَ
;